Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 8 : 13 >> 

Toba: Dung i dipaodor nasida ma parangan ni sandok parsaroan i na tungkan utara ni huta i, dohot angka na monggop i tungkan hasundutan ni huta i. Jadi mardalan ma si Josua di na saborngin i tu tongatonga ni rura i.


AYT: Demikianlah mereka menempatkan orang-orang itu: seluruh tentara di sebelah utara kota, dengan barisan belakang di sebelah barat kota. Pada malam itu, Yosua pergi ke tengah-tengah lembah.

TB: Beginilah rakyat itu diatur: seluruh tentara itu di sebelah utara kota dengan barisan belakang di sebelah barat kota. Pada malam itu berjalanlah Yosua melalui lembah itu.

TL: Demikianlah diaturnya akan orang itu, sehingga segenap balatentara itu pada sebelah utara negeri dan penutupnya pada sebelah barat negeri. Maka pada malam itu juga berjalanlah Yusak sampai ke tengah lembah itu.

MILT: Maka mereka mengatur orang-orang itu; seluruh perkemahan terletak di sebelah utara kota; dan barisan belakang di sebelah barat kota itu. Dan pada malam itu pergilah Yosua ke tengah-tengah lembah itu.

Shellabear 2010: Beginilah pasukan itu ditempatkan: seluruh pasukan di sebelah utara kota, dan barisan belakang di sebelah barat kota. Pada malam itu bergeraklah Yusak ke tengah-tengah lembah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah pasukan itu ditempatkan: seluruh pasukan di sebelah utara kota, dan barisan belakang di sebelah barat kota. Pada malam itu bergeraklah Yusak ke tengah-tengah lembah.

KSKK: Orang Israel yang lainnya memasang kemah mereka di sebelah utara kota dan pasukan barisan belakang di sebelah barat kota. Malam itu Yosua berada di lembah itu.

VMD: Jadi, Yosua mempersiapkan orang-orangnya untuk berperang. Perkemahan utama ada di sebelah utara kota. Yang lain bersembunyi ke sebelah barat. Malam itu Yosua pergi ke lembah.

TSI: Maka sebagian pasukan ditempatkan di markas utama di sebelah utara kota itu dan sebagian bersembunyi di sebelah barat kota itu. Yosua turun ke lembah, dan bermalam di sana.

BIS: Jadi, susunan pasukan tempur itu diatur sebagai berikut: markas utama ditempatkan di sebelah utara kota itu dan pasukan yang lainnya di sebelah barat, sedangkan Yosua pergi ke lembah pada malam itu.

TMV: Tentera itu diarah bertempur mengikut susunan berikut: pasukan utama berada di sebelah utara kota dan yang selebihnya di sebelah barat. Yosua sendiri bermalam di lembah itu.

FAYH: (8-11)

ENDE: Rakjat itu memasang seluruh perkemahan jang disebelah utara kota, sedangkan barisan belakang ada disebelah barat kota. Pada malam itu djua Josjua' melintas ditengah lembah itu.

Shellabear 1912: Maka demikianlah ditempatkannya kaum itu yaitu segenap tentara yang di sebelah utara negri itu dan orangnya yang menghadang di sebalah barat negri itu maka pada malam itu turunlah Yosua ke tengah lembah itu.

Leydekker Draft: Maka 'awrang pawn meng`atorlah khawm, 'ija 'itu saganap tantara, jang 'ada 'arah ka`awtara deri pada negerij 'itu, sedang 'adalah peninggalannja 'arah kabarat deri pada negerij 'itu: maka pergilah Jehawsjusza pada malam 'itu katengah-tengah lembah 'itu.

AVB: Beginilah pasukan itu ditempatkan: seluruh pasukan di sebelah utara kota, dan barisan belakang di sebelah barat kota. Pada malam itu bergeraklah Yosua ke tengah-tengah lembah.


TB ITL: Beginilah rakyat <05971> itu diatur <07760>: seluruh <03605> tentara <04264> itu di sebelah utara <06828> kota <05892> dengan barisan belakang <06119> di sebelah barat <03220> kota <05892>. Pada malam <03915> itu <01931> berjalanlah <01980> Yosua <03091> melalui <08432> lembah <06010> itu. [<0834>]


Jawa: Dene carane mapagake bala iku mangkene: balane kabeh ana ing salore kutha lan barise pendhem ana ing sakulone kutha. Ing wayah bengi iku Sang Yusak lumampah miyos ing lebak kono.

Jawa 1994: Tentarané Yosua ditata mengkéné: pasukan tempur diprenahaké ing saloré kutha, pasukan liyané ing sisih Kulon. Yosua dhéwé nginep ing lebak sing tanahé rata.

Sunda: Balad geus tarapti pikeun perang, balad utama di kalereun kota, sesana di beulah kulon. Peuting eta Yosua ngawengi di eta lebak.

Madura: Daddi, sosonanna pasukan tempur jareya eator kantha reya: markas otama esaba’ e dhaja’anna kottha jareya ban pasukan laenna esaba’ e bara’anna, dineng Yusak meyos ka cora e malem jareya.

Bali: Prajurite sane sampun kasregepang buat mayuda, kagenahang ring baler kotane punika, miwah sisannyane kagenahang ring dauh kotane. Ring wengi punika Dane Yosua makolem ring lebake punika.

Bugis: Jaji, susunanna pasukang musuéro riyatoro’i makkuwaéwé: markas utamaé ritaroi ri seddé manoranna kotaéro sibawa pasukang iya laingngé ri seddé yajang, na Yosua laowi ri lompo’é ri wenniéro.

Makasar: Jari, kammai anne batena nisusung anjo pasukang eroka a’bundu’: Pasukang lomoro’ se’rea ri warakkannai kota Ai attampa’ nampa pasukanga maraengannaya ri bageang laukang, nampa Yosua a’lampai mange ri ka’bunga anjo bangngia.

Toraja: Naato’ susimoto tu mintu’ to buda, naurunganni iatu mintu’ surodadu rampe lu rekkena kota sia iatu to dio boko’na rampe matampu’na kota. Apa iatu Yosua ullendu’i lombok to bongi ia dukato.

Karo: Tentera e iatur guna erperang, si nteremna tading i bas ingan erkemah arah Utara kota e. Si debanna arah Barat. I bas berngi e Josua ringan i baluren e.

Simalungun: Jadi ipabaris sidea ma bala, na marsaran hampit utara ni huta ai, pakon na monggop ai hampit hasundutan ni huta ai. Tapi i habungan ai do si Josua bani na saborngin ai.


NETBible: The army was in position – the main army north of the city and the rear guard west of the city. That night Joshua went into the middle of the valley.

NASB: So they stationed the people, all the army that was on the north side of the city, and its rear guard on the west side of the city, and Joshua spent that night in the midst of the valley.

HCSB: The military force was stationed in this way: the main camp to the north of the city and its rear guard to the west of the city. And that night Joshua went into the valley.

LEB: All the troops were positioned. The main camp was north of the city, and the other troops were hiding west of the city. That night Joshua went down into the middle of the valley.

NIV: They had the soldiers take up their positions—all those in the camp to the north of the city and the ambush to the west of it. That night Joshua went into the valley.

ESV: So they stationed the forces, the main encampment that was north of the city and its rear guard west of the city. But Joshua spent that night in the valley.

NRSV: So they stationed the forces, the main encampment that was north of the city and its rear guard west of the city. But Joshua spent that night in the valley.

REB: [[EMPTY]]

NKJV: And when they had set the people, all the army that was on the north of the city, and its rear guard on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.

KJV: And when they had set the people, [even] all the host that [was] on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.

AMP: So they stationed all the army--the main encampment that was north of the city and their men in ambush behind {and} on the west of the city--and Joshua went that night into the midst of the ravine.

NLT: So they stationed the main army north of the city and the ambush west of the city. Joshua himself spent that night in the valley.

GNB: The soldiers were arranged for battle with the main camp north of the city and the rest of the men to the west. Joshua spent the night in the valley.

ERV: So Joshua had prepared his men for the fight. The main camp was north of the city. The other men were hiding to the west. That night Joshua went down into the valley.

BBE: So all the people were in their places, the army on the north side of the town and the secret force on the west; and that night Joshua went down into the valley.

MSG: They were all deployed, the main army to the north of the city and the ambush to the west. Joshua spent the night in the valley.

CEV: Now all his troops were in place. Part of the army was in the camp to the north of Ai, and the others were hiding to the west, ready to make a surprise attack. That night, Joshua went into the valley.

CEVUK: Now all his troops were in place. Part of the army was in the camp to the north of Ai, and the others were hiding to the west, ready to make a surprise attack. That night, Joshua went into the valley.

GWV: All the troops were positioned. The main camp was north of the city, and the other troops were hiding west of the city. That night Joshua went down into the middle of the valley.


NET [draft] ITL: The army <05971> was in position– the main <07760> army <04264> north <06828> of the city <05892> and the rear guard <06119> west <03220> of the city <05892>. That <01931> night <03915> Joshua <03091> went <01980> into the middle <08432> of the valley <06010>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 8 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel