Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 8 : 2 >> 

Toba: Jala bahenonmu do tu Ai dohot tu rajana, songon na binahenmi tu Jeriko dohot tu rajana; holan tabantabanna dohot pinahanna, jadi do bagionmuna di hamu; alai bahen ma paronggopan sada di pudi ni huta i.


AYT: Kamu harus memperlakukan Ai dan rajanya seperti kamu memperlakukan Yerikho dan rajanya. Hanya, barang-barang dan ternaknya boleh kamu jarah untuk dirimu. Tempatkanlah orang untuk mengadang di belakang kota itu.”

TB: dan haruslah kaulakukan kepada Ai dan rajanya, seperti yang kaulakukan kepada Yerikho dan rajanya; hanya barang-barangnya dan ternaknya boleh kamu jarah. Suruhlah orang bersembunyi di belakang kota itu."

TL: Maka hendaklah engkau berbuat akan Ai dan akan rajanya seperti yang telah kauperbuat akan Yerikho serta dengan rajanya, melainkan barang jarahannya dan segala binatangnyapun boleh kamu rampas akan dirimu. Baiklah engkau menaruh beberapa orang pengadang di belakang negeri itu.

MILT: Dan engkau harus berbuat kepada Ai dan rajanya, seperti engkau telah melakukannya kepada Yerikho dan rajanya. Hanya barang-barang jarahannya dan ternaknya kamu boleh mengambilnya untuk dirimu. Siapkanlah dirimu untuk suatu penyerangan terhadap kota dari belakang.

Shellabear 2010: Perlakukanlah Ai dan rajanya seperti engkau memperlakukan Yerikho dan rajanya. Hanya, jarahan dan ternaknya boleh kamu rampas untukmu. Tempatkanlah orang untuk siap menyergap kota itu dari belakang.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Perlakukanlah Ai dan rajanya seperti engkau memperlakukan Yerikho dan rajanya. Hanya, jarahan dan ternaknya boleh kamu rampas untukmu. Tempatkanlah orang untuk siap menyergap kota itu dari belakang."

KSKK: Engkau harus memperlakukan Ai dan rajanya seperti engkau telah memperlakukan Yerikho dan rajanya. Hanya barang-barang jarahan dan ternaknya dapat kamu ambil untukmu. Jadi sekarang, siapkanlah serangan melalui belakang kota itu".

VMD: Lakukan terhadap Ai dan rajanya sama seperti yang kamu lakukan terhadap Yerikho dan rajanya. Hanya kali ini engkau dapat mengambil semua kekayaan dan ternak untukmu sendiri. Bagikan harta itu kepada umatmu. Sekarang suruhlah beberapa tentaramu bersembunyi di belakang kota itu.”

TSI: Musnahkanlah kota Ai dan rajanya sama seperti kalian memusnahkan kota Yeriko dan rajanya. Tetapi kali ini kalian boleh mengambil barang-barang jarahan dan ternak menjadi milikmu. Suruhlah sebagian pasukan untuk bersembunyi di belakang kota itu untuk bersiap-siap menyergap.”

BIS: Ai dan rajanya harus kauperlakukan sama seperti kauperlakukan Yerikho dan rajanya dahulu. Tetapi kali ini barang-barangnya dan ternaknya boleh kamu ambil menjadi milikmu. Bersiap-siaplah untuk menyerang kota itu secara mendadak dari belakang."

TMV: Perlakukanlah kota Ai dan rajanya sebagaimana kamu memperlakukan kota Yerikho dan rajanya, tetapi kali ini kamu boleh mengambil harta benda dan ternakannya untuk diri kamu sendiri. Bersiaplah untuk menyerang kota itu secara mengejut dari belakang."

FAYH: Engkau harus memperlakukan mereka sama seperti engkau telah memperlakukan Yerikho serta rajanya. Tetapi kali ini engkau boleh mengambil barang jarahan dan ternaknya untukmu. Aturlah serangan yang mendadak dari belakang kota."

ENDE: Berbuatlah dengan 'Ai dan radjanja sebagaimana kamu telah berbuat dengan Jeriho dan radjanja. Hanjalah barang djarahan dan ternaknja boleh kamu rampas untuk dirimu sendiri. Taruhlah dibelakang kota itu suatu pengadangan terhadapnja."

Shellabear 1912: maka hendaklah engkau berbuat akan Ai dan akan rajanya seperti perbuatanmu akan Yerikho dan akan rajanya itu melainkan segala rampasannya dan segala binatangnya bolehlah kamu ambil bagi dirimu maka hendaklah engkau tempatkan beberapa orang akan menghadang tentang negri itu dari belakang."

Leydekker Draft: Maka haros 'angkaw berbowat pada SZaj, dan pada Radjanja, seperti 'angkaw sudah berbowat pada Jerihaw, dan pada Radjanja; hanja rabutannja, dan binatangnja, tadapat tijada kamu merampas 'itu bagi dirij kamu: taroh 'awlehmu 'awrang meng`adang pada negerij 'itu deri balakangnja.

AVB: Perlakukanlah Ai dan rajanya seperti engkau memperlakukan Yerikho dan rajanya. Hanya, jarahan dan ternaknya boleh kamu rampas untukmu. Tempatkanlah orang untuk siap menyerang hendap kota itu dari belakang.”


TB ITL: dan haruslah kaulakukan <06213> kepada Ai <05857> dan rajanya <04428>, seperti yang <0834> kaulakukan <06213> kepada Yerikho <03405> dan rajanya <04428>; hanya <07535> barang-barangnya <07998> dan ternaknya <0929> boleh kamu jarah <0962>. Suruhlah <07760> orang bersembunyi <0693> di belakang <0310> kota <05892> itu."


Jawa: Kutha Ai dalah saratune iku padha sira patrapana kaya dene kang wus sira trapake marang kutha Yerikho lan ratune, mung barang-barange lan rajakayane iku kena sira jarah. Sira barisa pendhem ana ing pungkurane kutha.”

Jawa 1994: Ai lan rajané kudu kokpatèni kaya Yérikho lan rajané dhèk semana. Nanging saiki barang-barang lan raja-kayané olèh kokjupuk lan kokpèk dhéwé. Padha cecawisa nyerang kutha mau saka mburi, ing wektu sing ora kanyana-nyana."

Sunda: Ai jeung rajana, ku maneh jieun cara kota Yeriho jeung rajana tea. Tapi ayeuna mah babandaan jeung ingon-ingonna meunang dijarah pikeun maraneh. Pek atur, bongohan eta kota teh ti tukangeunana."

Madura: Ai ban ratona bi’ ba’na kodu epapadha ban Yerikho ban ratona sabbanna rowa. Tape sateya rang-barangnga ban ebinna olle kala’. Mara aya-sadhiya se nyerrang kottha jareya dak-dadak dhari budhi."

Bali: Apa ane suba laksanayang kita marep teken kota Yeriko muah marep teken rajanne, aketo masih patut laksanayang kita marep teken kota Ai muah rajannyane. Sakewala ane jani kita dadi nyuang barangnyane muah ingon-ingonnyane buat kita ajak makejang. Tundenja prajurite makinkin tur gebug muah tengkejutangja kotane ento uli duri.”

Bugis: Ai sibawa arunna harusu’i mugaukeng pada-pada mugaukengngéngngi Yérikho sibawa arunna riyolo. Iyakiya iya sisengngé barab-baranna sibawa olokolo’na weddingngi muwala mancaji appunnangemmu. Sadiya-sadiyano untu’ luruiwi kotaéro tappa polé ri monri."

Makasar: Ai siagang karaenna nupareki nupasangkamma Yerikho siagang karaenna riolo. Mingka kamma-kamma anne, akkullei nualle barang-baranna siagang olo’-olo’na untu’ nukammai. Sadia-sadia mako untu’ ambunduki silalonnai anjo kotaya battu ri boko."

Toraja: La mupogau’ lako Ai sia lako datunna, susitu mangka mupogau’ lako Yerikho sola datunna; sangadinna iatu mintu’ pangrampa sia mintu’ sapi sola domba sia bembe’ ma’din miala. Melo ke mupannii ba’tu pira-pira to mangamu’ dio boko’na tu kota iato.

Karo: Uga perbahanndu man Jeriho ras rajana bage me arus ibahanndu pe man Ai ras rajana, tapi sekali enda banci ibuatndu barang-barangna ras lembuna man sikerajangenndu. Ersikap gelah banci iserangndu kota e rempet i pudi nari."

Simalungun: Anjaha bahen ma hu huta Ai pakon hubani rajani, songon na binahenmu hubani Jeriko pakon hubani rajani, pitah taban-tabanni pakon pinahanni do na bulih bagionnima bennima; bahen ma sada paronggopan i pudi ni huta ai.”


NETBible: Do to Ai and its king what you did to Jericho and its king, except you may plunder its goods and cattle. Set an ambush behind the city!”

NASB: "You shall do to Ai and its king just as you did to Jericho and its king; you shall take only its spoil and its cattle as plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind it."

HCSB: Treat Ai and its king as you did Jericho and its king; you may plunder its spoil and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city."

LEB: You will do the same thing to Ai and its king that you did to Jericho and its king. However, you may take its loot and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city."

NIV: You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city."

ESV: And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its livestock you shall take as plunder for yourselves. Lay an ambush against the city, behind it."

NRSV: You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king; only its spoil and its livestock you may take as booty for yourselves. Set an ambush against the city, behind it."

REB: Deal with Ai and its king as you dealt with Jericho and its king, except that you may keep for yourselves the cattle and any other spoil you take. Set an ambush for the city to the west of it.”

NKJV: "And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its cattle you shall take as booty for yourselves. Lay an ambush for the city behind it."

KJV: And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.

AMP: And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that its spoil and its cattle [this time] you shall take as booty for yourselves. Lay an ambush against the city behind it.

NLT: You will destroy them as you destroyed Jericho and its king. But this time you may keep the captured goods and the cattle for yourselves. Set an ambush behind the city."

GNB: You are to do to Ai and its king what you did to Jericho and its king, but this time you may keep its goods and livestock for yourselves. Prepare to attack the city by surprise from the rear.”

ERV: You will do to Ai and its king the same thing you did to Jericho and its king. Only this time you can take all the wealth and animals and keep it for yourselves. You will share the wealth with your people. Now, tell some of your soldiers to hide behind the city.”

BBE: And you are to do to Ai and its king as you did to Jericho and its king: but their goods and their cattle you may take for yourselves: let a secret force be stationed to make a surprise attack on the town from the back.

MSG: "Do to Ai and its king what you did to Jericho and its king. Only this time you may plunder its stuff and cattle to your heart's content. Set an ambush behind the city."

CEV: (8:1)

CEVUK: (8:1)

GWV: You will do the same thing to Ai and its king that you did to Jericho and its king. However, you may take its loot and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city."


NET [draft] ITL: Do <06213> to Ai <05857> and its king <04428> what <0834> you did <06213> to Jericho <03405> and its king <04428>, except <07535> you may plunder <07998> its goods <0962> and cattle <0929>. Set <07760> an ambush <0693> behind <0310> the city <05892>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 8 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel