Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 28 : 7 >> 

Toraja: Sia la kupabantang tu kadatuanna sae lakona, ke tontongi ungkaritutui tu pepasanKu sia atorangKu susite allo iate.


AYT: Aku akan mengukuhkan kerajaannya sampai selama-lamanya jika dia teguh melakukan perintah dan peraturan-Ku seperti sekarang ini.’

TB: Dan Aku akan mengokohkan kerajaannya sampai selama-lamanya, jika ia bertekun melakukan segala perintah dan peraturan-Ku seperti sekarang ini.

TL: Maka Aku akan meneguhkan kerajaannya sampai selama-lamanya, jikalau ia tetap dalam melakukan hukum dan undang-undang-Ku seperti pada hari ini.

MILT: Dan Aku akan mengukuhkan kerajaannya sampai selama-lamanya, jika dia teguh melakukan segala perintah dan peraturan-Ku seperti sekarang ini.

Shellabear 2010: Aku akan mengokohkan kerajaannya sampai selama-lamanya jika ia tetap melakukan perintah-perintah dan peraturan-peraturan-Ku seperti pada hari ini.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mengokohkan kerajaannya sampai selama-lamanya jika ia tetap melakukan perintah-perintah dan peraturan-peraturan-Ku seperti pada hari ini.

KSKK: Aku akan menjadikan kerajaannya bertahan selama-lamanya jika ia terus memperhatikan dengan cermat hukum-hukum dan perintah-perintah-Ku seperti yang dilakukannya sekarang.'

VMD: Salomo patuh atas hukum dan perintah-Ku sekarang. Jika ia terus mematuhi hukum-Ku, Aku akan membuat kerajaannya kuat selamanya’

BIS: Kalau ia dengan sungguh-sungguh terus menuruti semua hukum dan perintah-perintah-Ku seperti yang dilakukannya sekarang ini, Aku akan mengukuhkan kerajaannya untuk selama-lamanya.'"

TMV: Jika dia sungguh-sungguh tetap mentaati segala hukum dan perintah-Ku seperti yang dilakukannya sekarang, maka Aku akan mengukuhkan kerajaannya selama-lamanya.’"

FAYH: Apabila ia setia menaati segala perintah dan petunjuk-Ku seperti yang dilakukannya sampai saat ini, maka Aku akan mengokohkan kerajaannya sampai selama-lamanya.'"

ENDE: Keradjaannja akan Kuteguhkan selama2-nja, apabila ia dengan tetap melaksanakan perintah2Ku serta hukum2Ku seperti sekarang.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menetapkan kerajaannya sampai selama-lamanya jikalau ia tetap dalam melakukan segala firman dan hukum-hukum-Ku seperti yang ada pada hari ini.

Leydekker Draft: Maka 'aku pawn 'akan menogohkan karadja`annja sampej salama-lamanja: djikalaw 'ija djuga tatap 'akan melakukan pasan-pasanku, dan hukum-hukumku, seperti pada harij 'ini.

AVB: Aku akan mengukuhkan kerajaannya untuk selama-lamanya jika dia tetap mematuhi segala perintah dan peraturan-Ku seperti pada hari ini.’


TB ITL: Dan Aku akan mengokohkan <03559> kerajaannya <04438> sampai <05704> selama-lamanya <05769>, jika <0518> ia bertekun <02388> melakukan <06213> segala perintah <04687> dan peraturan-Ku <04941> seperti sekarang <03117> ini <02088>.


Jawa: Karodene Ingsun bakal nyantosakake karajane nganti ing salawas-lawase, uger dheweke tansah nindakake sakehing dhawuh lan pranataningSun kayadene saiki iki.

Jawa 1994: Yèn dhèwèké lestari lan temen-temen enggoné nglakoni sakèhé pepakon-Ku lan dhawuh-dhawuh-Ku kaya sing ditindakaké saiki iki, Aku bakal netepaké kratoné ing selawas-lawasé.’"

Sunda: Upama manehna terus enya-enya nurutna kana sagala hukum jeung parentah-parentah Kami saperti ayeuna, karajaanana ku Kami baris ditetepkeun salalawasna.’

Madura: Mon Sulaiman jareya terros kalaban gu-onggu atoro’ ka sakabbinna Tang hokom ban Tang parenta akantha sateya reya, karaja’anna bi’ Sengko’ epakokowa salanjangnga.’"

Bali: Ulun lakar ngamanggehang kaprabonnyane kanti salawas-lawasne yening ia pageh teleb nglaksanayang sakancan pidabdab muah pituduh Ulune, buka ane jalananga jani.’

Bugis: Rékko mattonget-tongengngi matteru turusiwi sininna hukkung sibawa parénta-Ku pada-pada iya napogau’é makkekkuwangngéwé, maélo-Ka pakkasse’i akkarungenna untu’ mannennungeng.’"

Makasar: Punna attojeng-tojeng tuli anturuki sikontu hukkung siagang sikamma parentaKu sangkamma nagaukanga ri kamma-kammaya anne, laKupakajarreki kakaraenganna untu’ satunggu-tungguna.’"

Karo: Kubahan tetap kerajanna adi iteruskenna ngikutken alu metenget kerina undang-undangKu, ras perentah-perentahKu bagi si genduari e.'

Simalungun: Pajonamon-Ku do harajaonni ronsi sadokah ni dokahni, anggo torus totap uhurni mangkorjahon tonah-Ku pakon uhum-Hu, songon sonari.ʼ

Toba: Jala Ahu pahothon harajaonna ro di salelenglelengna, molo tung marsihohot rohana mangulahon angka tonangku dohot uhumhu, songon sadarion.


NETBible: I will establish his kingdom permanently, if he remains committed to obeying my commands and regulations, as you are doing this day.’

NASB: ‘I will establish his kingdom forever if he resolutely performs My commandments and My ordinances, as is done now.’

HCSB: I will establish his kingdom forever if he perseveres in keeping My commandments and My ordinances as he is today.'

LEB: I will establish his kingdom forever if he will remain determined to obey my commands and laws, as he is doing today.’

NIV: I will establish his kingdom for ever if he is unswerving in carrying out my commands and laws, as is being done at this time.’

ESV: I will establish his kingdom forever if he continues strong in keeping my commandments and my rules, as he is today.'

NRSV: I will establish his kingdom forever if he continues resolute in keeping my commandments and my ordinances, as he is today.’

REB: I shall establish his sovereignty for ever, if he steadfastly obeys my commandments and my laws as he now does.’

NKJV: ‘Moreover I will establish his kingdom forever, if he is steadfast to observe My commandments and My judgments, as it is this day.’

KJV: Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.

AMP: I will establish his kingdom forever if he loyally {and} continuously obeys My commandments and My ordinances, as he does today.

NLT: And if he continues to obey my commands and regulations as he does now, I will make his kingdom last forever.’

GNB: I will make his kingdom last forever if he continues to obey carefully all my laws and commands as he does now.’

ERV: Solomon is obeying my laws and commands now. If he continues to obey my laws, I will make Solomon’s kingdom strong forever.’”

BBE: I will keep his kingdom in its place for ever, if he is strong at all times to do my orders and keep my rules, as at this day.

MSG: I will guarantee that his kingdom will last if he continues to be as strong-minded in doing what I command and carrying out my decisions as he is doing now.'

CEV: If he continues to obey my laws and commands, his kingdom will never end."

CEVUK: If he continues to obey my laws and commands, his kingdom will never end.”

GWV: I will establish his kingdom forever if he will remain determined to obey my commands and laws, as he is doing today.’


NET [draft] ITL: I will establish <03559> his kingdom <04438> permanently <05769>, if <0518> he remains committed <02388> to obeying <06213> my commands <04687> and regulations <04941>, as you are doing this <02088> day <03117>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 28 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel