Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 18 : 4 >> 

Toraja: Naratoimi tu mintu’ inan madao dinii memala’, sia natesse-tesse tu batu dipodeata sia nalelleng tu lentong kayu dipodeata, sia nanisak-nisak duka tu ula’ tambaga tu nagaragai Musa, belanna sae lako allo iato nanii to Israel memala’. Nasangaimi tau Nehustan.


AYT: Dia menyingkirkan bukit-bukit pengurbanan, menghancurkan tugu-tugu berhala, dan menebang tiang-tiang berhala. Dia menghancurkan ular tembaga yang dibuat oleh Musa, sebab sampai saat itu keturunan Israel masih membakar dupa untuk ular itu, yang disebut Nehustan.

TB: Dialah yang menjauhkan bukit-bukit pengorbanan dan yang meremukkan tugu-tugu berhala dan yang menebang tiang-tiang berhala dan yang menghancurkan ular tembaga yang dibuat Musa, sebab sampai pada masa itu orang Israel memang masih membakar korban bagi ular itu yang namanya disebut Nehustan.

TL: Maka dilalukannya segala panggung dan dipecahkannya segala patung yang terdiri dan ditebangnya segala hutan-hutan dan dihancurluluhkannya ular tembaga, perbuatan Musa itu, sebab sampai kepada hari itu bani Israelpun membakar dupa baginya, maka dinamai baginda akan dia Nehustan.

MILT: Dia menyingkirkan tempat-tempat pemujaan dan meremukkan tugu-tugu berhala dan menghancurkan ashera-ashera dan menghancurluluhkan ular tembaga yang telah Musa buat --karena sampai masa itu memang bani Israel masih membakar dupa baginya, dan mereka menyebutnya Nehustan.

Shellabear 2010: Disingkirkannya bukit-bukit pengurbanan, dihancurkannya tiang-tiang berhala, dan ditebangnya patung-patung Dewi Asyera. Ia pun menghancurkan ular tembaga yang dibuat oleh Musa, karena sampai saat itu bani Israil masih membakar dupa bagi ular tembaga itu, yang dinamai Nehustan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Disingkirkannya bukit-bukit pengurbanan, dihancurkannya tiang-tiang berhala, dan ditebangnya patung-patung Dewi Asyera. Ia pun menghancurkan ular tembaga yang dibuat oleh Musa, karena sampai saat itu bani Israil masih membakar dupa bagi ular tembaga itu, yang dinamai Nehustan.

KSKK: Ia menyingkirkan tempat-tempat pengorbanan di perbukitan, menghancurkan batu-batu lingga dan merobohkan tiang-tiang suci. Ia juga menghancurkan ular perunggu yang dituang Musa di padang gurun, karena sampai saat itu orang-orang Israel masih mempersembahkan korban kepadanya dan menyebutnya dengan nama Nehustan.

VMD: Ia membinasakan tempat-tempat tinggi, batu peringatan, dan merusakkan tiang-tiang Asyera. Ia membinasakan ular tembaga buatan Musa sampai berkeping-keping, sebab sampai waktu itu orang Israel masih membakar kemenyan bagi ular yang bernama ‘Nehustan’.

BIS: Ia menghancurkan tempat-tempat penyembahan dewa, dan merobohkan tugu-tugunya serta merusak patung-patung Dewi Asyera. Ia juga menghancurkan ular perunggu buatan Musa yang disebut Nehustan. Sebab, sampai pada waktu itu orang Israel masih membakar dupa untuk menghormati ular perunggu itu.

TMV: Baginda memusnahkan tempat-tempat penyembahan berhala, memecahkan tiang-tiang batu, dan merobohkan patung-patung Dewi Asyera. Baginda juga menghancurkan ular gangsa yang dibuat oleh Musa dahulu, yang dikenal sebagai Nehustan, kerana hingga masa itu umat Israel masih membakar kemenyan untuk menghormati ular gangsa itu.

FAYH: Ia menghancurkan tempat-tempat penyembahan di bukit-bukit, merobohkan tiang-tiang pemujaan, meremukkan patung-patung Asyera yang menjijikkan itu. Ia juga menghancurkan ular tembaga yang dibuat oleh Musa, karena umat Israel telah menyembah ular tembaga itu dengan membakar kemenyan di hadapannya, meskipun Raja Hizkia telah berkali-kali berkata kepada mereka bahwa ular itu hanya sepotong tembaga saja yang disebut Nehustan.

ENDE: Dia itulah jang mendjauhkan bukit2 angkar, mematahkan tugu2 angkar dan menebang asjera. Iapun meremukkan ular perunggu, jang dibuat oleh Musa, sebab hingga masa itu bani Israil membakar dupa dihadapannja. Itu dinamakan "Nehusjitan".

Shellabear 1912: Maka dibuangkan baginda segala tempat tinggi-tinggi dipecahkannya segala tiang dan ditebangnya Asirah itu maka dihancurkannya ular tembaga yang telah diperbuat oleh Musa itu karena sampai kepada masa itu juga orang bani Israel membakar setanggi kepadanya maka dinamainya baginda akan dia Nehustan.

Leydekker Draft: 'Ijalah jang sudah melalukan panggong-panggong, dan pitjahkan gambar-gambar terdirij, dan meng`arat hutan-hutanan: lagi jang sudah meromokhkan 'ular timbaga 'itu, jang Musaj sudah kardjakan 'itu; tagal sampej harij-harij 'itu benij Jisra`ejl lagi 'adalah pasang 'ukop-ukopan baginja: maka depanggilnja 'akan dija Nehusjtan.

AVB: Disingkirkannya bukit-bukit pemujaan, dihancurkannya tiang-tiang berhala, dan ditebangnya patung-patung Asyera. Dia pun menghancurkan ular gangsa yang dibuat oleh Musa, kerana sampai pada masa itu orang Israel masih membakar dupa bagi ular gangsa itu, yang dinamai Nehustan.


TB ITL: Dialah <01931> yang menjauhkan <05493> bukit-bukit pengorbanan <01116> dan yang meremukkan <07665> tugu-tugu berhala <04676> dan yang menebang <03772> tiang-tiang berhala <0842> dan yang menghancurkan <03807> ular <05175> tembaga <05178> yang <0834> dibuat <06213> Musa <04872>, sebab <03588> sampai <05704> pada masa <03117> itu <01992> orang <01121> Israel <03478> memang masih <01961> membakar korban <06999> bagi ular itu yang namanya disebut <07121> Nehustan <05180>.


Jawa: Iya panjenengane iku kang nyingkirake tengger-tengger pangurbanan lan kang nggempuri tugu-tugu brahala, kang ngethoki saka-saka brahala sarta kang ngremuk ula tembaga damelane Nabi Musa, amarga nganti tumeka ing dina iku wong Israel pancen isih padha ngobong kurban kanggo ula iku; ula iku dijenengake Nehustan.

Jawa 1994: Papan-papan panyembahan brahala digempur kabèh. Tugu-tuguné déwa-déwa dirubuhaké, lan reca-recané Dèwi Asyéra diremuk. Ula tembaga sing digawé Musa lan kasebut Néhustan diremuk, merga tekan wektu kuwi wong Israèl padha ngobong menyan kanggo ngurmati ula tembaga mau.

Sunda: Anjeunna ngabasmi tempat-tempat ibadah ka brahala, pilar-pilar pamujaan digempur, arca-arca Dewi Asera dicacag; Nehustan, nya eta oorayan tambaga damelan Musa oge dibubukkeun da sok dikarukusan keneh ku urang Israil, diparuja.

Madura: Kennengnganna panyemba’anna diba se badha e man-dhimman erosak epaancor, gu-tuguna epagujur ban ca-arcana Dewi Asyera erosak. Bariya keya olar paronggu gabayanna Mosa se esebbut Nehustan apaancor. Sabab sampe’ bakto jareya oreng Isra’il gi’ ngobbar dupa menangka panghormadan ka olar paronggu jareya.

Bali: Ida nguugang genah panyungsungan dewa-dewane, ngrusak palinggih-palinggihnyane, tur nektek saha mungkatang arca-arcan Dewi Aserane. Ida taler ngenyagang arca prunggu sane mapinda ula sane kakardi antuk Dane Musa, sane kawastanin Nehustan. Sadurung arcane punika kenyagang, rakyat Israele biasa morbor menyan buat ngluihang arca ulane punika.

Bugis: Naancuru’i onrong-ngonrong assompang déwataé, sibawa ruttungngi tugu-tugunna nenniya solangiwi dato-datona Déwi Asyéra. Naancuru towi ula gessa naébbué Musa iya riyasengngé Néhustan. Saba’, lettu ri essoéro mattunu dupa mupi tau Israélié untu’ pakalebbii ula gessaéro.

Makasar: Naputtai tampa’-tampa’ panynyombanga mae ri rewataya, siagang naruntungi tembo’-tembo’ siagang patung-patung Dewi Asyera. Naancuru’ tongi ulara’ tambagaya bate pare’na Musa niarenga Nehustan. Nasaba’, sa’genna anjo wattua tuli attunu iji dupa tu Israel untu’ ampakalompoi anjo ulara’ tambagaya.

Karo: Ikernepkenna ingan-ingan ersembah kalak perbegu, iripukkenna tugu-tuguna, ras itabahna gana-gana Asera. Nipe tembaga si ibahan Musa nai pe, si igelari Nehustan, e pe iripukkenna, erkiteken seh ku bas paksa e bangsa Israel tetap denga nutung kumenen guna pehagasa.

Simalungun: Ia do na parseda panumbahan na i atas buntu-buntu, na mambolahi gana-gana, na manroboh Ashera pakon na manrosaki ulog tombaga, na pinauli ni si Musa, ai ronsi panorang ai, sai manutung dahupa do halak Israel hujai, anjaha igoran do ai Nehustan.

Toba: Dilohai ibana huhut angka tambak jala dibolai angka ganaganaan, jala dipansingkon angka sombaon Asera, jala dirosahi ulok tombaga na binahen ni si Musa; ai rasirasa tingki uju i, sai manutungi daupa halak Israel tusi, jala digoar do i Nehustan.


NETBible: He eliminated the high places, smashed the sacred pillars to bits, and cut down the Asherah pole. He also demolished the bronze serpent that Moses had made, for up to that time the Israelites had been offering incense to it; it was called Nehushtan.

NASB: He removed the high places and broke down the sacred pillars and cut down the Asherah. He also broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, for until those days the sons of Israel burned incense to it; and it was called Nehushtan.

HCSB: He removed the high places and shattered the sacred pillars and cut down the Asherah poles . He broke into pieces the bronze snake that Moses made, for the Israelites burned incense to it up to that time. He called it Nehushtan.

LEB: He got rid of the illegal places of worship, crushed the sacred stones, and cut down the poles dedicated to the goddess Asherah. He even crushed the bronze snake that Moses had made because up to that time the Israelites had been burning incense to it. They called it Nehushtan.

NIV: He removed the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. He broke into pieces the bronze snake Moses had made, for up to that time the Israelites had been burning incense to it. (It was called Nehushtan.)

ESV: He removed the high places and broke the pillars and cut down the Asherah. And he broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, for until those days the people of Israel had made offerings to it (it was called Nehushtan).

NRSV: He removed the high places, broke down the pillars, and cut down the sacred pole. He broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, for until those days the people of Israel had made offerings to it; it was called Nehushtan.

REB: It was he who suppressed the shrines, smashed the sacred pillars, cut down every sacred pole, and broke up the bronze serpent that Moses had made, for up to that time the Israelites had been in the habit of burning sacrifices to it; they called it Nehushtan.

NKJV: He removed the high places and broke the sacred pillars, cut down the wooden image and broke in pieces the bronze serpent that Moses had made; for until those days the children of Israel burned incense to it, and called it Nehushtan.

KJV: He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.

AMP: He removed the high places, broke the images, cut down the Asherim, and broke in pieces the bronze serpent that Moses had made, for until then the Israelites had burned incense to it; but he called it Nehushtan [a bronze trifle].

NLT: He removed the pagan shrines, smashed the sacred pillars, and knocked down the Asherah poles. He broke up the bronze serpent that Moses had made, because the people of Israel had begun to worship it by burning incense to it. The bronze serpent was called Nehushtan.

GNB: He destroyed the pagan places of worship, broke the stone pillars, and cut down the images of the goddess Asherah. He also broke in pieces the bronze snake that Moses had made, which was called Nehushtan. Up to that time the people of Israel had burned incense in its honor.

ERV: Hezekiah destroyed the high places. He broke the memorial stones and cut down the Asherah poles. At that time the Israelites burned incense to the bronze snake made by Moses. This bronze snake was called “Nehushtan.” Hezekiah broke this bronze snake into pieces.

BBE: He had the high places taken away, and the stone pillars broken to bits, and the Asherah cut down; and the brass snake which Moses had made was crushed to powder at his order, because in those days the children of Israel had offerings burned before it, and he gave it the name Nehushtan.

MSG: He got rid of the local fertility shrines, smashed the phallic stone monuments, and cut down the sex-and-religion Asherah groves. As a final stroke he pulverized the ancient bronze serpent that Moses had made; at that time the Israelites had taken up the practice of sacrificing to it--they had even dignified it with a name, Nehushtan (The Old Serpent).

CEV: He destroyed the local shrines, then tore down the images of foreign gods and cut down the sacred pole for worshiping the goddess Asherah. He also smashed the bronze snake Moses had made. The people had named it Nehushtan and had been offering sacrifices to it.

CEVUK: He destroyed the local shrines, then tore down the images of foreign gods and cut down the sacred pole for worshipping the goddess Asherah. He also smashed the bronze snake Moses had made. The people had named it Nehushtan and had been offering sacrifices to it.

GWV: He got rid of the illegal places of worship, crushed the sacred stones, and cut down the poles dedicated to the goddess Asherah. He even crushed the bronze snake that Moses had made because up to that time the Israelites had been burning incense to it. They called it Nehushtan.


NET [draft] ITL: He <01931> eliminated <05493> the high places <01116>, smashed <07665> the sacred pillars <04676> to bits, and cut down <03772> the Asherah pole <0842>. He also demolished <03807> the bronze <05178> serpent <05175> that <0834> Moses <04872> had made <06213>, for <03588> up to that <05704> time <03117> the Israelites <03478> <01121> had been <01961> offering incense <06999> to it; it was called <07121> Nehushtan <05180>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 18 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel