Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 29 >> 

Toraja: Narampunmi Daud tu mintu’ surodadu, anna ke’de’ lako Raba, nalaoi tu tondok iato, anna taloi.


AYT: Kemudian, Daud mengumpulkan seluruh rakyat, lalu berangkat ke kota Raba, berperang melawannya, dan merebutnya.

TB: Sesudah itu Daud mengumpulkan seluruh tentara, ia berangkat ke kota Raba dan berperang melawannya, lalu merebutnya.

TL: Hata, maka Daudpun menghimpunkanlah segala rakyat itu lalu berangkat ke Rabba, maka diperangilah baginda akan negeri itu, lalu dialahkannya.

MILT: Dan Daud mengumpulkan semua orang lalu pergi ke Raba, dan berperang melawannya, dan merebutnya.

Shellabear 2010: Maka Daud mengerahkan seluruh rakyat lalu pergi ke Raba. Ia memerangi kota itu dan merebutnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Daud mengerahkan seluruh rakyat lalu pergi ke Raba. Ia memerangi kota itu dan merebutnya.

KSKK: Maka Daud mengkonsolidasi rakyat yang masih bersamanya, dan menyerang dan merebut kota Raba.

VMD: Daud mengumpulkan seluruh pasukannya dan pergi menuju Raba, menyerang, dan merebutnya.

TSI: Maka Daud mengumpulkan semua pasukan yang masih di Israel dan pergi ke Raba. Mereka berhasil merebut kota itu.

BIS: Lalu Daud mengumpulkan seluruh tentaranya, dan menyerang Raba, diserbunya serta dikalahkannya.

TMV: Kemudian Raja Daud mengumpulkan segenap tenteranya lalu menyerang Raba. Baginda menyerbu dan mengalahkan kota itu.

FAYH: Demikianlah Daud memimpin sebuah pasukan tentara ke Raba dan mendudukinya. Mereka berhasil membawa pulang ke Yerusalem sejumlah besar barang jarahan. Daud mengambil mahkota raja Raba. Mahkota itu terbuat dari emas murni, beratnya satu talenta (34 kilogram), dan bertatahkan sebuah permata yang sangat mahal. Lalu ia mengenakannya pada kepalanya.

ENDE: Karena itu Dawud menghimpun seluruh rakjat. Ia pergi ke Raba, menggempur dia dan merebutnja.

Shellabear 1912: Maka Daudpun mengarahkanlah segala rakyat lalu berjalan pergi ke Raba maka diserang baginda akan negri itu lalu diambilnya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkompollah Da`ud saganap khawm 'itu, dan berdjalanlah ka-Raba: lalu berparanglah 'ija melanggar dija, dan meng`alahkan dija 'itu.

AVB: Maka Daud mengerahkan seluruh rakyat lalu pergi ke Raba. Dia memerangi kota itu dan merebutnya.


TB ITL: Sesudah itu Daud <01732> mengumpulkan <0622> seluruh <03605> tentara <05971>, ia berangkat <01980> ke kota Raba <07237> dan berperang <03898> melawannya, lalu merebutnya <03920>.


Jawa: Sawuse iku Prabu Dawud nglempakake sakehing wadyabala, banjur nglurug menyang ing kutha Raba, lan perang nglawan kutha iku, banjur kabedhah.

Jawa 1994: Dawud ngumpulaké prejurité kabèh, nglurug menyang Raba, banjur nyerang kutha mau sarta ditelukaké.

Sunda: Daud jengkar ka Raba nyandak balad. Eta kota ditarajang sarta beunang karebut.

Madura: Daud laju makompol sakabbinna tantarana pas meyos ka Raba, kottha jareya eserrang ban epakala.

Bali: Ida Sang Prabu Daud tumuli munduhang wadua balan idane, raris lunga ka Raba ngebug tur ngaonang kotane punika.

Bugis: Nanapaddeppungenni Daud sininna tentarana, nanaserangngi Raba, nagasai sibawa nacauna.

Makasar: Napasse’remi Daud sikontu tantarana, nampa maju ambunduki Raba, namajuimi nampa nabeta.

Karo: Emaka ipepulung Daud tenterana lawes ku Raba, iserangna kota e janah italukenna.

Simalungun: Dob ai ipatumpu si Daud ma ganup bala ai anjaha bingkat ma ia hu Rabba mamorang huta ai lanjar ipatunduk.

Toba: Jadi dipapungu si Daud ma sude parangan i jala borhat dompak Rabba, asa marporang dompak huta i, laos dipapatu.


NETBible: So David assembled all the army and went to Rabbah and fought against it and captured it.

NASB: So David gathered all the people and went to Rabbah, fought against it and captured it.

HCSB: So David assembled all the troops and went to Rabbah; he fought against it and captured it.

LEB: So David gathered all the troops and went to Rabbah. He fought against the city and captured it.

NIV: So David mustered the entire army and went to Rabbah, and attacked and captured it.

ESV: So David gathered all the people together and went to Rabbah and fought against it and took it.

NRSV: So David gathered all the people together and went to Rabbah, and fought against it and took it.

REB: David accordingly mustered his whole force, marched on Rabbah, and attacked and captured it.

NKJV: So David gathered all the people together and went to Rabbah, fought against it, and took it.

KJV: And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.

AMP: So David gathered all the men, went to Rabbah, fought against it, and took it.

NLT: So David led the rest of his army to Rabbah and captured it.

GNB: So David gathered his forces, went to Rabbah, attacked it, and conquered it.

ERV: So David gathered all the soldiers together and went to Rabbah. He fought against Rabbah and captured the city.

BBE: Then David got all the people together and went to Rabbah and made war on it and took it.

MSG: So David marshaled all the troops, went to Rabbah, and fought and captured it.

CEV: David called the rest of the army together and attacked Rabbah. He captured the city

CEVUK: David called the rest of the army together and attacked Rabbah. He captured the city

GWV: So David gathered all the troops and went to Rabbah. He fought against the city and captured it.


NET [draft] ITL: So David <01732> assembled <0622> all <03605> the army <05971> and went <01980> to Rabbah <07237> and fought <03898> against it and captured <03920> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 12 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel