Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 5 : 17 >> 

Toraja: Iatonna rangimi to Filistin tu kareba diona Daud ditokko undatui to Israel, ke’de’mi tu mintu’ to Filistin la undaka’ Daud; iatonna rangimi Daud tu diona to, malemi lako kota ditambakuku.


AYT: Ketika orang-orang Filistin mendengar bahwa Daud telah diurapi menjadi raja atas Israel, semua orang Filistin maju untuk menangkap Daud. Ketika Daud mendengar hal itu, dia pergi ke benteng pertahanan.

TB: Ketika didengar orang Filistin, bahwa Daud telah diurapi menjadi raja atas Israel, maka majulah semua orang Filistin untuk menangkap Daud. Tetapi Daud mendengar hal itu, lalu ia pergi ke kubu pertahanan.

TL: Setelah kedengaranlah kepada orang Filistin kabar akan hal Daud disiram akan raja atas orang Israel, maka berangkatlah segala orang Filistin itu hendak mencahari Daud; serta kedengaranlah Daud akan hal itu maka turunlah ia ke dalam kota.

MILT: Dan orang-orang Filistin mendengar bahwa mereka telah mengurapi Daud sebagai raja atas Israel. Dan semua orang Filistin datang untuk mencari Daud. Dan Daud mendengar dan turun ke kubu pertahanan.

Shellabear 2010: Ketika orang Filistin mendengar bahwa Daud telah dilantik menjadi raja atas Israil, maka majulah semua orang Filistin untuk mencari Daud. Daud mendengar hal itu, lalu pergilah ia ke kubu pertahanan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika orang Filistin mendengar bahwa Daud telah dilantik menjadi raja atas Israil, maka majulah semua orang Filistin untuk mencari Daud. Daud mendengar hal itu, lalu pergilah ia ke kubu pertahanan.

KSKK: Ketika orang-orang Filistin mendengar bahwa Daud telah diurapi menjadi raja Israel, mereka pergi mencari dia untuk menangkapnya. Mendengar hat ini, Daud pergi ke kubu pertahanan.

VMD: Ketika orang Filistin mendengar tentang pengurapan Daud sebagai raja atas Israel, mereka mengarahkan semua kekuatan pasukannya menangkap Daud. Daud memperoleh berita tentang hal itu lalu ia pergi menuju benteng pertahanannya.

BIS: Ketika orang Filistin mendengar bahwa Daud telah dijadikan raja Israel, mereka datang hendak menangkap dia. Tetapi Daud mendengar hal itu, lalu pergi ke benteng.

TMV: Apabila orang Filistin mengetahui bahawa Raja Daud telah dilantik menjadi raja Israel, tentera mereka keluar untuk menangkap baginda. Tetapi apabila Raja Daud mendengar hal itu, baginda pergi berlindung di sebuah tempat yang berkubu.

FAYH: Ketika bangsa Filistin mendengar bahwa Daud telah dinobatkan menjadi raja Israel, mereka berniat datang untuk menangkap Daud. Daud diberitahu tentang hal itu, maka ia masuk ke kota benteng untuk mempertahankan diri.

ENDE: Ketika orang2 Felesjet mendengar, bahwa Dawud telah diurapi mendjadi radja atas Israil, maka naiklah orang Felesjet semua untuk mentjari Dawud. Mendengar itu, Dawud lalu turun ketempat jang tak terhampiri.

Shellabear 1912: Setelah kedengaran kepada orang Filistin akan hal Daud telah diminyaki menjadi raja atas orang Isralel maka berjalanlah segala orang Filistin hendak mencari Daud maka kedengaranlah hal itu kepada Daud lalu tutunlah ia ke kubu.

Leydekker Draft: Bermula manakala 'awrang Filistin 'itu dengar, bahuwa 'awrang sudahlah meng`urapij Da`ud 'akan Sulthan di`atas 'awrang Jisra`ejl, maka ber`angkatlah segala 'awrang Filistin 'akan melanggar Da`ud: 'adapawn serta Da`ud dengar 'itu, maka singgahlah 'ija kapada kawta.

AVB: Ketika orang Filistin mendengar bahawa Daud telah dilantik menjadi raja atas Israel, maka pergilah semua orang Filistin untuk mencari Daud. Akan tetapi, Daud mendapat tahu tentang hal itu, lalu dia pergi ke kubu pertahanan.


TB ITL: Ketika didengar <08085> orang Filistin <06430>, bahwa <03588> Daud <01732> telah diurapi <04886> menjadi raja <04428> atas <05921> Israel <03478>, maka majulah <05927> semua <03605> orang Filistin <06430> untuk menangkap <01245> Daud <01732>. Tetapi Daud <01732> mendengar <08085> hal itu, lalu ia pergi <03381> ke <0413> kubu pertahanan <04686>.


Jawa: Bareng wong Filisti padha krungu, yen Prabu Dawud wus dijebadi jumeneng ratu mengku Israel, kabeh banjur padha nglurug sumedya nyekel Prabu Dawud. Nanging Prabu Dawud mirsa prakara iku banjur mlebet ing beteng.

Jawa 1994: Bareng wong-wong Filistin padha krungu, yèn Dawud wis jumeneng raja Israèl, banjur padha nyerang arep nyekel Raja Dawud. Bareng Raja Dawud pirsa, banjur tindak mlebet ing bètèng.

Sunda: Urang Pelisti mareunang beja yen Daud geus jadi raja nyangking Israil. Tuluy mepek balad rek nangkep anjeunna. Sanggeus Daud ngadangu warta, anjeunna lungsur ka benteng.

Madura: E bakto ngedhing ja’ Daud epajumenneng rato Isra’il, oreng Filistin pas dhateng nangkebba Daud. Tape Daud meyarsa kabar jareya, pas meyos ka binteng.

Bali: Rikala wong Pilistine miragi mungguing Ida Sang Prabu Daud sampun dados prabun bangsa Israele, raris parawadua balannyane mangseh jaga ngejuk Ida Sang Prabu Daud. Riwau Ida Sang Prabu Daud mireng indike punika, ida tumuli tedun ka salah tunggil benteng pertahanane.

Bugis: Wettunna naéngkalinga tau Filistingngé makkedaé mancajini Daud arunna Israélié, poléni mennang maélo tikkengngi. Iyakiya naéngkalingai Daud gau’éro nalao ri bénténgngé.

Makasar: Ri wattunna nalangngere’ tu Filistin angkanaya nipa’jari karaemmi Daud ri Israel, battumi ke’nanga ero’ anjakkalaki. Mingka nalangngereki Daud anjo passalaka, nampa a’lampa mange ri pattahangnganga.

Karo: Ibegi bangsa Pilisti maka Daud nggo jadi raja Israel, emaka berkat tenterana lako nangkap Daud. Kenca ibegi Daud kerna si e, nusur ia ku benteng pertahanen.

Simalungun: Tapi dob ibogei halak Palistim, na dob iminaki si Daud gabe raja manggomgom Israel, tangkog ma ganup halak Palistim sihol marburu si Daud. Jadi dob ibogei si Daud barita ai, tuad ma ia hu benteng ai.

Toba: (III.) Alai dung dibege halak Palistim, naung miniahan si Daud bahen raja gumomgom Israel, nangkok ma sude halak Palistim naeng marburu si Daud. Jadi dung dibege si Daud barita i, tuat ma ibana tu benteng i.


NETBible: When the Philistines heard that David had been designated king over Israel, they all went up to search for David. When David heard about it, he went down to the fortress.

NASB: When the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek out David; and when David heard of it, he went down to the stronghold.

HCSB: When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they all went in search of David, but he heard about it and went down to the stronghold.

LEB: When the Philistines heard that David had been anointed king of Israel, all of them came to attack David. But David heard about it and went to the fortress.

NIV: When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold.

ESV: When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went down to the stronghold.

NRSV: When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, all the Philistines went up in search of David; but David heard about it and went down to the stronghold.

REB: When the Philistines learnt that David had been anointed king over Israel, they came up in force to seek him out. David, getting wind of this, went down to the stronghold for refuge.

NKJV: Now when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went down to the stronghold.

KJV: But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard [of it], and went down to the hold.

AMP: When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they all went up to find [him], but [he] heard of it and went down to the stronghold.

NLT: When the Philistines heard that David had been anointed king of Israel, they mobilized all their forces to capture him. But David was told they were coming and went into the stronghold.

GNB: The Philistines were told that David had been made king of Israel, so their army set out to capture him. When David heard of it, he went down to a fortified place.

ERV: When the Philistines heard that the Israelites had anointed David to be the king of Israel, all the Philistines went up to kill him. David heard about this and went down into the fort at Jerusalem.

BBE: And when the Philistines had news that David had been made king over Israel, they all went up in search of David; and David, hearing of it, went down to the strong place.

MSG: When the Philistines got word that David had been made king over all Israel, they came on the hunt for him. David heard of it and went down to the stronghold.

CEV: The Philistines heard that David was now king of Israel, and they came into the hill country to try and capture him. But David found out and went into his fortress.

CEVUK: The Philistines heard that David was now king of Israel, and they came into the hill country to try and capture him. But David found out and went into his fortress.

GWV: When the Philistines heard that David had been anointed king of Israel, all of them came to attack David. But David heard about it and went to the fortress.


NET [draft] ITL: When the Philistines <06430> heard <08085> that <03588> David <01732> had been designated <04886> king <04428> over <05921> Israel <03478>, they all <03605> went up <05927> to search <01245> for David <01732>. When David <01732> heard <08085> about it, he went down <03381> to <0413> the fortress <04686>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 5 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran