Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 5 : 24 >> 

Toraja: Iake murangii tu tengka dao lolok baka, la madongi’ko, belanna attu iato tassu’mo tu PUANG undoloangko la untaloi tu surodadu to Filistin.


AYT: Setelah kamu mendengar bunyi derap langkah di puncak pohon-pohon kertau itu, kamu harus bertindak cepat, sebab pada waktu itu TUHAN keluar di depanmu untuk mengalahkan pasukan orang Filistin."

TB: Dan bila engkau mendengar bunyi derap langkah di puncak pohon-pohon kertau itu, maka haruslah engkau bertindak cepat, sebab pada waktu itu TUHAN telah keluar berperang di depanmu untuk memukul kalah tentara orang Filistin."

TL: Maka akan jadi kelak, apabila kedengaranlah kepadamu bunyi orang berjalan di atas mercu pohon-pohon kertau itu, hendaklah engkau bersegera-segera, karena pada masa itu Tuhan keluar berjalan di hadapanmu hendak mengalahkan balatentara orang Filistin.

MILT: Dan apabila engkau mendengar bunyi derap langkah di puncak pohon-pohon kertau itu, kemudian kamu harus menyerbunya. Sebab pada waktu itu, TUHAN (YAHWEH - 03068) akan keluar di hadapanmu untuk memukul pasukan orang Filistin."

Shellabear 2010: Ketika engkau mendengar bunyi derap langkah di atas pohon-pohon kertau itu, bertindaklah cepat, karena saat itu ALLAH telah maju mendahului engkau untuk mengalahkan pasukan orang Filistin itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika engkau mendengar bunyi derap langkah di atas pohon-pohon kertau itu, bertindaklah cepat, karena saat itu ALLAH telah maju mendahului engkau untuk mengalahkan pasukan orang Filistin itu."

KSKK: Segera setelah engkau mendengar bunyi derapan orang berbaris di atas pohon-pohon kertau, bertindaklah dengan cepat, sebab Tuhan sedang bergerak mendahului kamu untuk menghancurkan tentara Filistin."

VMD: Jika kamu mendengar suara derap langkah di atas pohon-pohon itu, cepatlah bertindak, karena itulah tanda bahwa TUHAN telah bergerak maju di depanmu untuk mengalahkan orang Filistin.”

BIS: Bilamana kaudengar bunyi seperti derap orang berbaris di puncak pohon-pohon itu, maka majulah, sebab Aku akan berjalan di depanmu untuk mengalahkan tentara Filistin."

TMV: Apabila engkau mendengar bunyi seperti derap orang berbaris di puncak pokok-pokok itu, mulakan serangan kerana Aku akan berjalan di hadapanmu untuk mengalahkan tentera Filistin."

FAYH: Apabila engkau mendengar suara seperti derap kaki di atas pohon-pohon kertau itu, mulailah menyerang, karena itulah tandanya bahwa TUHAN telah maju berperang di depanmu untuk mengalahkan orang Filistin."

ENDE: Apabila engkau mendengar bunji langkah2 dipuntjak semak baka itu, maka hendaklah pesat, sebab Jahwelah jang mendahului engkau untuk memukul angkatan perang Felesjet".

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak apabila kedengaran padamu bunyi orang berjalan dari atas poko jinalu itu maka hendaklah engkau bersegera karena pada masa itu Allah telah keluar mendahului engkau hendak mengalahkan tentara orang Filistin itu."

Leydekker Draft: Maka 'akan djadi, manakala kawdengar bunji gamaratakh di`atas martjuw-martjuw segala pohon tut 'itu, tatkala 'itu berbangatlah 'angkaw: karana pada kotika 'itu Huwa 'akan memarang pitjahkan tantara 'awrang Filistin.

AVB: Ketika engkau mendengar bunyi derap langkah di atas pokok-pokok kertau itu, bertindaklah cepat, kerana saat itu TUHAN telah maju mendahului engkau untuk mengalahkan pasukan orang Filistin itu.”


TB ITL: Dan bila engkau mendengar <08085> bunyi <06963> derap langkah <06807> di puncak <07218> pohon-pohon kertau <01057> itu, maka <0227> haruslah engkau bertindak cepat <02782>, sebab <03588> pada waktu itu <0227> TUHAN <03068> telah keluar <03318> berperang di depanmu <06440> untuk memukul kalah <05221> tentara <04264> orang Filistin <06430>." [<01961>]


Jawa: Lan manawa sira krungu gumedruging sikil ing pucuking wit-wit baka iku, sira kudu tumandang cekat-ceket, amarga ing wektu iku Sang Yehuwah nyarirani perang ana ing ngarepira lan bakal ngasorake bala Filisti.”

Jawa 1994: Yèn keprungu swarané wong baris ing sandhuwuring wit-witan, padha majua, sebab Aku bakal mlaku ing sangarepmu prelu ngalahaké prejurit Filistin."

Sunda: Lamun geus aya sora pabuis di pucuk-pucuk tangkal baka maneh kudu gancang narajang, sabab Kami bakal maju ti heula ngelehkeun balad Pelisti."

Madura: Mon ba’na ngedhing monye padha ban monyena sokona oreng abaris e konco’na ka’-bungka’an jareya, ba’na pas maju, sabab Sengko’ ajalana e adha’na ba’na makala’a tantara Filistin."

Bali: Yening kita ningeh munyi buka anak mabaris di muncuk punyan kayu besare, ditu lautang kita ngebug imusuh, sawireh Ulun lakar majalan ngamaluin kita tur ngalahang wadua balan wong Pilistine ento.”

Bugis: Rékko muwéngkalingani oni pada-padaé akka ajé tau mabbarisi’é ri coppo’na ajukajungngéro, majuno, saba’ maélo-Ka joppa ri yolomu untu’ caui tentara Filistingngé."

Makasar: Punna nulangngere’ sa’ra tau a’barrisika irate ri coppo’na anjo poko’-pokoka, maju mako, nasaba’ iNakke la’jappa ri dallekannu untu’ ambetai tantara Filistin."

Karo: Kenca ibegindu sora kalak erbaris i datas batang kayu e seranglah minter erkiteken Aku kap erdalan arah lebendu naluken tentera bangsa Pilisti e."

Simalungun: Anggo ibogei ho ma gurojob ni halak mardalan i ujung ni hayu baka ai, jomba ma sidea; ai sanggah ai ma luar Jahowa mardalan i lobeimu laho manaluhon bala ni halak Palistim.”

Toba: Ia dung dibege ho pardorom ni halak pardalan di punsu ni angka hau balsam, rampok ma nasida disi, ai disi ma ruar Jahowa mardalan di jolom laho papatuhon parangan ni halak Palistim.


NETBible: When you hear the sound of marching in the tops of the trees, act decisively. For at that moment the Lord is going before you to strike down the army of the Philistines.”

NASB: "It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you shall act promptly, for then the LORD will have gone out before you to strike the army of the Philistines."

HCSB: When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, act decisively, for then the LORD will have marched out ahead of you to attack the camp of the Philistines."

LEB: When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, act immediately because the LORD has gone ahead of you to defeat the Philistine army."

NIV: As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because that will mean the LORD has gone out in front of you to strike the Philistine army."

ESV: And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then rouse yourself, for then the LORD has gone out before you to strike down the army of the Philistines."

NRSV: When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then be on the alert; for then the LORD has gone out before you to strike down the army of the Philistines."

REB: As soon as you hear a rustling sound in the treetops, move at once; for then the LORD will have gone out before you to defeat the Philistine army.”

NKJV: "And it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall advance quickly. For then the LORD will go out before you to strike the camp of the Philistines."

KJV: And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.

AMP: And when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then bestir yourselves, for then has the Lord gone out before you to smite the army of the Philistines.

NLT: When you hear a sound like marching feet in the tops of the balsam trees, attack! That will be the signal that the LORD is moving ahead of you to strike down the Philistines."

GNB: When you hear the sound of marching in the treetops, then attack because I will be marching ahead of you to defeat the Philistine army.”

ERV: When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, you must act quickly because that is the sign that the LORD has gone out in front of you to defeat the Philistines.”

BBE: Then at the sound of footsteps in the tops of the trees, go forward quickly, for the Lord has gone out before you to overcome the army of the Philistines.

MSG: When you hear the sound of shuffling in the trees, get ready to move out. It's a signal that GOD is going ahead of you to smash the Philistine camp."

CEV: Wait until you hear a sound like troops marching through the tops of the trees. Then attack quickly! That sound will mean I have marched out ahead of you to fight the Philistine army.

CEVUK: Wait until you hear a sound like troops marching through the tops of the trees. Then attack quickly! That sound will mean I have marched out ahead of you to fight the Philistine army.

GWV: When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, act immediately because the LORD has gone ahead of you to defeat the Philistine army."


NET [draft] ITL: When <01961> you hear <08085> the sound <06963> of marching <06807> in the tops <07218> of the trees <01057>, act decisively <02782>. For <03588> <0227> at that moment the Lord <03068> is going before <06440> you to strike <05221> down the army <04264> of the Philistines <06430>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 5 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran