Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 6 : 18 >> 

Toraja: Iatonna upu’mo tu Daud umpemalaran pemala’ ditunu pu’pu’ sia pemala’ kasalamaran, napassakkemi tu mintu’ tau tete dio sanganNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.


AYT: Sesudah Daud selesai mempersembahkan kurban bakaran dan kurban pendamaian, dia memberkati bangsa itu dengan nama TUHAN semesta alam.

TB: Setelah Daud selesai mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan, diberkatinyalah bangsa itu demi nama TUHAN semesta alam.

TL: Setelah selesailah Daud dari pada mempersembahkan korban bakaran dan korban syukur itu, maka diberkatinya akan orang banyak itu demi nama Tuhan serwa sekalian alam,

MILT: Dan sesudah Daud mempersembahkan persembahan bakaran dan persembahan pendamaian, lalu ia memberkati umat itu di dalam Nama TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635).

Shellabear 2010: Setelah Daud selesai mempersembahkan kurban-kurban bakaran dan kurban-kurban perdamaian itu, ia memohonkan berkah bagi umat dengan nama ALLAH semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Daud selesai mempersembahkan kurban-kurban bakaran dan kurban-kurban perdamaian itu, ia memohonkan berkah bagi umat dengan nama ALLAH semesta alam.

KSKK: Sesudah Daud mempersembahkan kurban-kurban itu, ia memberkati seluruh rakyat demi nama Tuhan alam semesta,

VMD: Sesudah Daud melakukan persembahan itu, Daud memberkati umat itu dalam nama TUHAN Yang Mahakuasa.

TSI: Sesudah acara persembahan itu selesai, Daud berdoa kepada TUHAN Panglima Semesta agar memberkati seluruh umat yang hadir.

BIS: Lalu ia memberkati rakyat Israel dengan nama TUHAN Yang Mahakuasa.

TMV: Setelah Raja Daud mempersembahkan korban, baginda memberkati rakyat Israel dengan nama TUHAN Yang Maha Kuasa,

FAYH: Kemudian ia memberkati umat Israel atas nama TUHAN semesta alam.

ENDE: Setelah ia menjelesaikan kurban bakar dan kurban sjukur itu, ia lalu memberkati rakjat atas nama Jahwe, Allah Balatentara.

Shellabear 1912: Setelah selesailah Daud dari pada mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian itu maka diberkatinya kaum itu dengan nama Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Satelah Da`ud sudah habis persombahkan persombahan tunu-tunuan, dan segala persombahan damej-damejan 'itu, maka 'ijapawn memberkatij khawm 'itu dengan nama Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam.

AVB: Setelah Daud selesai mempersembahkan korban bakaran dan korban kedamaian, dia memohonkan berkat bagi bangsa itu dengan nama TUHAN alam semesta.


TB ITL: Setelah Daud <01732> selesai <03615> mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan korban keselamatan <08002>, diberkatinyalah <01288> bangsa <05971> itu demi nama <08034> TUHAN <03068> semesta alam <06635>.


Jawa: Sawuse Sang Prabu Dawud nyaosake kurban obaran lan kurban kaslametan, bangsa iku banjur diberkahi atas asmane Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumadi.

Jawa 1994: Sawisé rampung banjur mberkahi wong-wong Israèl atas asmané Allah Kang Mahakwasa.

Sunda: Sabada ngahaturkeun kurban-kurban, Daud ngucapkeun berkah kalawan nyebat pajenengan PANGERAN Nu Maha Kawasa.

Madura: Samarena jareya Daud pas aberkadi ra’yat Isra’il kalaban asmana PANGERAN Se Mahakobasa.

Bali: Sasampune ida wusan ngaturang aturane punika, ida tumuli ngamertanin parakaulane sami sajeroning parab Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Wisesa.

Bugis: Nainappa nabarakkaki ra’ya’ Israélié sibawa asenna PUWANG Iya Pommakuwasaé.

Makasar: Nampa Nabarakkaki sikontu ra’ya’ Israel lalang arenNa Batara Kaminang Koasaya.

Karo: Kenca dung ipersembahkenna persembahen e, ipasu-pasuna bangsa e i bas gelar TUHAN si Mada Kuasa.

Simalungun: Jadi dobkonsi igalangkon si Daud galangan situtungon ai pakon galangan pardameian ai, ipasu-pasu si Daud ma bangsa ai marhitei goran ni Jahowa Zebaot,

Toba: Jadi dung tolhas dipelehon si Daud angka pelean situtungon dohot hamauliateon, dipasupasu ma situan natorop i marhitehite Goar ni Jahowa Zebaot.


NETBible: When David finished offering the burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the name of the Lord of hosts.

NASB: When David had finished offering the burnt offering and the peace offering, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.

HCSB: When David had finished offering the burnt offering and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD of Hosts.

LEB: When David had finished sacrificing the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD of Armies.

NIV: After he had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD Almighty.

ESV: And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts

NRSV: When David had finished offering the burnt offerings and the offerings of well-being, he blessed the people in the name of the LORD of hosts,

REB: Having completed these sacrifices, David blessed the people in the name of the LORD of Hosts,

NKJV: And when David had finished offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.

KJV: And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.

AMP: When David had finished offering the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name [and presence] of the Lord of hosts,

NLT: When he had finished, David blessed the people in the name of the LORD Almighty.

GNB: When he had finished offering the sacrifices, he blessed the people in the name of the LORD Almighty

ERV: After David had finished offering the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD All-Powerful.

BBE: And after David had made the burned offerings and the peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord of armies.

MSG: When David had completed the sacrifices of burnt and peace offerings, he blessed the people in the name of GOD-of-the-Angel-Armies

CEV: then he blessed the people in the name of the LORD All-Powerful.

CEVUK: then he blessed the people in the name of the Lord All-Powerful.

GWV: When David had finished sacrificing the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: When David <01732> finished <03615> offering <05927> the burnt sacrifices <05930> and peace offerings <08002>, he pronounced a blessing <01288> over the people <05971> in the name <08034> of the Lord <03068> of hosts <06635>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 6 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel