Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 6 : 19 >> 

Toraja: Nataaimi tu mintu’ tau, iamotu mintu’ kasirampunanna to Israel, la muane la baine, pantanni roti, sisangbatu sia duku’ sisangira’ sia deppa bua anggoro’ simisa’, anna pantan sule tu tau iato mai lako banuanna.


AYT: Lalu, dia membagikan kepada masing-masing seketul roti bundar, sekerat daging, dan sepotong kue kismis kepada seluruh bangsa itu dan kepada seluruh khalayak ramai Israel, baik laki-laki maupun perempuan. Lalu, seluruh bangsa itu pergi, masing-masing ke rumahnya.

TB: Lalu dibagikannya kepada seluruh bangsa itu, kepada seluruh khalayak ramai Israel, baik laki-laki maupun perempuan, kepada masing-masing seketul roti bundar, sekerat daging, dan sepotong kue kismis. Sesudah itu pergilah seluruh bangsa itu, masing-masing ke rumahnya.

TL: dan dibahagiakannya kepada segenap orang banyak, kepada segenap perhimpunan orang Israel, dari pada laki-laki dan perempuan, masing-masing roti seketul dan sepenggal daging goreng dan segumpal buah zabib, lalu segala orang itupun pulanglah masing-masing ke rumahnya.

MILT: Kemudian dia membagikan kepada seluruh rakyat dan kepada seluruh umat Israel yang besar jumlahnya, dari pria bahkan sampai wanita, kepada masing-masing seketul roti, sekerat daging dan sepotong kue kismis. Lalu, seluruh bangsa itu pergi masing-masing ke rumahnya.

Shellabear 2010: Kemudian ia membagi-bagikan kepada seluruh umat itu, yaitu kepada seluruh khalayak Israil itu, baik laki-laki maupun perempuan, masing-masing seketul roti, sepotong daging, dan sebuah kue kismis. Lalu pulanglah seluruh umat itu, masing-masing ke rumahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ia membagi-bagikan kepada seluruh umat itu, yaitu kepada seluruh khalayak Israil itu, baik laki-laki maupun perempuan, masing-masing seketul roti, sepotong daging, dan sebuah kue kismis. Lalu pulanglah seluruh umat itu, masing-masing ke rumahnya.

KSKK: dan membagikan kepada masing-masing mereka, kepada setiap laki-laki dan perempuan dari seluruh himpunan orang Israel itu, seketul roti, seikat daging dan setumpukan kue. Sesudah itu pulanglah rakyat masing-masing ke rumahnya.

VMD: Daud juga membagi-bagikan roti, sepotong roti kurma, dan kue kismis kepada setiap orang Israel, baik laki-laki maupun perempuan. Kemudian mereka kembali ke rumahnya.

TSI: Daud juga sudah mengatur supaya semua orang Israel yang hadir mendapat hadiah makanan. Jadi, setiap laki-laki maupun perempuan diberinya roti, kue kurma, dan kue kismis. Kemudian seluruh rakyat pulang ke rumah mereka masing-masing.

BIS: Kemudian membagi-bagikan makanan kepada mereka semua. Setiap orang yang ada di situ baik laki-laki maupun wanita diberinya sepotong daging panggang, roti dan kue kismis. Setelah itu mereka semua pulang ke rumahnya masing-masing.

TMV: dan membahagi-bahagikan makanan kepada mereka semua. Baginda memberikan seketul roti, sepotong daging panggang, dan kismis kepada setiap lelaki dan perempuan di Israel. Selepas itu mereka pulang ke rumah masing-masing.

FAYH: Setelah itu ia membagikan hadiah kepada semua orang -- laki-laki maupun perempuan -- berupa seketul roti bundar, sekerat daging, dan sepotong roti kismis. Selesai acara itu, pulanglah semua orang itu ke rumah masing-masing.

ENDE: Ia lalu memberi sedekah kepada rakjat, kepada segenap perkumpulan orang Israil, prija dan wanita; masing2 mendapat sebuah roti bulat, segumpal kurma dan sekuwe buah anggur. Kemudian rakjat pulang, masing2 kerumahnja.

Shellabear 1912: Dan dibagikannya kepada segenap kaum itu yaitu kepada segala orang Israel yang banyak itu dari pada laki-laki dan perempuan masing-masingnya sebiji roti dan sekeping daging dan segempal buah anggur kering. Maka pulanglah segenap kaum itu masing-masing ke rumahnya sendiri.

Leydekker Draft: Dan 'ija membahagij pada saganap khawm 'itu, jasznij pada kabanjakan 'awrang Jisra`ejl 'itu, deri pada laki-laki datang kapada parampuwan, pada masing-masing sa`awrang sawatu djaradikh rawtij, dan sawatu panggal daging jang sedap, dan sawatu surahij ber`isij 'ajer 'angawr tatkala 'itu pulanglah saganap khawm 'itu, sasa`awrang kapada rumahnja.

AVB: Kemudian dia membahagi-bahagikan makanan kepada seluruh umat itu, iaitu kepada seluruh khalayak Israel itu, baik lelaki mahupun perempuan, masing-masing sebuku roti, sepotong daging, dan sekeping kuih kismis. Lalu pulanglah seluruh umat itu ke rumah masing-masing.


TB ITL: Lalu dibagikannya <02505> kepada seluruh <03605> bangsa <05971> itu, kepada seluruh <03605> khalayak ramai <01995> Israel <03478>, baik laki-laki <0376> maupun <05704> perempuan <0802>, kepada masing-masing <0376> seketul <0259> roti <03899> bundar <02471>, sekerat <0259> <0829> daging, dan sepotong <0259> kue kismis <0809>. Sesudah itu pergilah <01980> seluruh <03605> bangsa <05971> itu, masing-masing <0376> ke rumahnya <01004>.


Jawa: Tumuli wong sabangsa kabeh lan wong sagolongane Israel kabeh, lananga wadona, siji-sijine padha diedumi roti bunder siji, daging sairis, lan panganan kismis saemplek. Sabubare iku wong sabangsa kabeh padha mulih menyang ing omahe sowang-sowangan.

Jawa 1994: Sawisé mengkono banjur ngedum panganan marang wong-wong mau kabèh. Saben wong lanang lan wadon sing ana ing kono diparingi roti siji lan daging panggang sairis, sarta roti kismis sethithik. Sawisé kuwi banjur padha mulih menyang omahé dhéwé-dhéwé.

Sunda: Ti dinya jelema-jelema urang Israil teh, lalaki awewe dibaragi kadaharan. Unggal jelema roti sasiki, panggang daging sakeureut jeung kismis sababaraha guruntul. Geus kitu jelema-jelema teh baralik.

Madura: Saellana jareya reng-oreng se badha e jadhiya, lalake’ otaba babine’ eparenge kakanan, iya areya daging panggang sakerra’ ebang, roti ban jajan kismis settong ebang. Samarena jareya reng-oreng gella’ pas mole kabbi ka bengkona bang-sebang.

Bali: Parakaulane sami pada kicen ajengan, inggih punika lanang-istri sami icen ida roti pada mabungkul, ulam mapanggang miwah roti kismis. Sasampune punika rakyate sami raris pada budal.

Bugis: Nainappa mattawa-tawangngi inanré lao ri iya maneng mennang. Tungke tau iya engkaé kuwaro muwi worowané iyaré’ga makkunrai nawéréngngi sikare’ juku panggang, roti sibawa béppa kismis. Purairo lisu manenni mennang ri bolana tungke-tungke.

Makasar: Nampa nabage-bagei ke’nanga kanre. Tunggala’ tau niaka anjoreng baji’ bura’ne kammayatompa bai’-bainea massing nasarei sikere’ dageng nilangga, roti siagang kanrejawa kismis. Le’baki anjo massing ammotere’ ngasemmi ke’nanga mange ri balla’na.

Karo: Kenca bage ibagi-bagiken Daud pangan man bangsa e kerina. Iberekenna man tep-tep dilaki ras diberu i Israel sengkibul roti, sengkeret daging, ras kue kismis. Kenca bage mulih ia kerina ku rumahna.

Simalungun: anjaha isuruh ma na mamberehon hu bani ganup bangsa ai, hu bani ganup halak Israel, dalahi age naboru, ganup sada be i ruti, santoktok gulei ampa kuei na maragu buah anggur. Dob ai mulak ma ganup bangsa ai hu rumahni bei.

Toba: Dung i diganupi ma sandok situan natorop i dohot sude halak Israel painondur, nang baoa nang parompuan, sagusagu sada be dohot juhut sangkimpal dohot anggur sapeles be. Dung i muli ma sude situan natorop i ganup tu jabuna be.


NETBible: He then handed out to each member of the entire assembly of Israel, both men and women, a portion of bread, a date cake, and a raisin cake. Then all the people went home.

NASB: Further, he distributed to all the people, to all the multitude of Israel, both to men and women, a cake of bread and one of dates and one of raisins to each one. Then all the people departed each to his house.

HCSB: Then he distributed a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake to each one of the whole multitude of the people of Israel, both men and women. Then all the people left, each to his own home.

LEB: He also distributed to all the people––to the whole crowd of Israelites, both men and women––one loaf of bread, one date cake, and one raisin cake. Then all the people went home.

NIV: Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each person in the whole crowd of Israelites, both men and women. And all the people went to their homes.

ESV: and distributed among all the people, the whole multitude of Israel, both men and women, a cake of bread, a portion of meat, and a cake of raisins to each one. Then all the people departed, each to his house.

NRSV: and distributed food among all the people, the whole multitude of Israel, both men and women, to each a cake of bread, a portion of meat, and a cake of raisins. Then all the people went back to their homes.

REB: and distributed food to them all, a flat loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins, to every man and woman in the whole gathering of the Israelites. Then all the people went home.

NKJV: Then he distributed among all the people, among the whole multitude of Israel, both the women and the men, to everyone a loaf of bread, a piece of meat , and a cake of raisins. So all the people departed, everyone to his house.

KJV: And he dealt among all the people, [even] among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece [of flesh], and a flagon [of wine]. So all the people departed every one to his house.

AMP: And distributed among all the people, the whole multitude of Israel, both to men and women, to each a cake of bread, a portion of meat, and a cake of raisins. So all the people departed, each to his house.

NLT: Then he gave a gift of food to every man and woman in Israel: a loaf of bread, a cake of dates, and a cake of raisins. Then everyone went home.

GNB: and distributed food to them all. He gave each man and woman in Israel a loaf of bread, a piece of roasted meat, and some raisins. Then everyone went home.

ERV: He also gave a share of bread, a raisin cake, and some date bread to every man and woman of Israel. Then all the people went home.

BBE: And he gave to every man and woman among all the people, among all the masses of Israel, a cake of bread and a measure of wine and a cake of dry grapes. Then all the people went away, every man to his house.

MSG: and handed out to each person in the crowd, men and women alike, a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake. Then everyone went home.

CEV: He gave all the men and women in the crowd a small loaf of bread, some meat, and a handful of raisins, and everyone went home.

CEVUK: He gave all the men and women in the crowd a small loaf of bread, some meat, and a handful of raisins, and everyone went home.

GWV: He also distributed to all the people––to the whole crowd of Israelites, both men and women––one loaf of bread, one date cake, and one raisin cake. Then all the people went home.


NET [draft] ITL: He then handed out <02505> to each <03605> member <05971> of the entire <03605> assembly <01995> of Israel <03478>, both men <0376> and women <0802>, a <0259> portion <0829> of bread <03899>, a <0259> date cake <02471>, and a <0259> raisin cake <0809>. Then all <03605> the people <0376> <05971> went <01980> home <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 6 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel