Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 5 : 14 >> 

Toraja: Ondongpi iatu mintu’ pareanan bulaan sia salaka dio banuanNa Puang Matua tu naala Nebukadnezar lan mai Banua Kabusungan dio Yerusalem, nabaa lako banua kamenomban dio Babel, napesuan datu Koresh unnalai lan mai banua kamenomban dio Babel, napaingko’i misa’ tau disanga Sesbazar, tu naangka’mo to maraa.


AYT: Bahkan, perlengkapan emas dan perak dari Bait Allah ini, yang diambil oleh Nebukadnezar dari bait yang ada di Yerusalem dan dibawa ke kuil di Babel, diambil oleh Raja Koresh dari kuil di Babel dan diserahkan kepada seorang bernama Sesbazar, yang dia angkat menjadi gubernur.’

TB: Juga perlengkapan emas dan perak dari rumah Allah, yang telah diambil oleh Nebukadnezar dari bait suci yang di Yerusalem dan dibawa ke dalam bait suci yang di Babel, diambil pula oleh raja Koresh dari bait suci yang di Babel itu, dan diserahkan kepada seorang yang bernama Sesbazar yang telah diangkatnya menjadi bupati.

TL: Bahkan, segala perkakasan bait-Ullah dari pada emas dan perak, yang diambil oleh Nebukadnezar dari dalam kaabah yang di Yeruzalem dan yang sudah dibawa olehnya ke dalam kuil yang di Babil, itu sudah dikeluarkan pula oleh baginda raja Koresy dari dalam kuil yang di Babil, diamanatkannya kepada seorang yang bernama Sesybazar, yang telah dijadikannya penghulu negeri.

MILT: Dan juga perkakas yang dari emas dan perak yang ada di bait Allah (Elohim - 0426), yang telah Nebukadnezar ambil dari tempat suci yang ada di Yerusalem lalu ia membawanya ke kuil yang ada di Babilon, Raja Koresh mengambilnya dari kuil yang ada di Babilon, kemudian semua itu diserahkan kepada seorang yang bernama Sesbazar, yang telah dia angkat menjadi gubernur.

Shellabear 2010: Bahkan perlengkapan-perlengkapan emas dan perak dari Bait Allah, yang dulu diambil oleh Nebukadnezar dari Bait Suci di Yerusalem dan yang kemudian dibawa ke dalam kuil di Babel, seluruhnya diambil oleh Raja Kores dari kuil di Babel dan diserahkan kepada seorang bernama Sesbazar, yang diangkatnya menjadi gubernur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bahkan perlengkapan-perlengkapan emas dan perak dari Bait Allah, yang dulu diambil oleh Nebukadnezar dari Bait Suci di Yerusalem dan yang kemudian dibawa ke dalam kuil di Babel, seluruhnya diambil oleh Raja Kores dari kuil di Babel dan diserahkan kepada seorang bernama Sesbazar, yang diangkatnya menjadi gubernur.

KSKK: Perkakas emas dan Perak dari Rumah Allah, yang telah diambil Nebukadnezar dari kenisah di Yerusalem dan ditempatkan di dalam kuil Babel, diambil Koresy dari sana dan diserahkan kembali kepada Sesbazar, yang telah diangkatnya menjadi gubernur.

VMD: Dan Koresy juga mengambil barang-barang emas dan perak dari rumah dewa di Babel, yang dahulu diambil dari Bait Allah. Nebukadnezar telah mengambil barang-barang itu dari Bait Tuhan di Yerusalem dan membawanya ke rumah dewa di Babel. Kemudian Raja Koresy memberikan semua barang emas dan perak kepada Sesbazar. Koresy memilih Sesbazar menjadi gubernur.”

TSI: Bahkan dia sudah mengembalikan perkakas-perkakas emas dan perak yang sebelumnya berada di rumah Allah. Dulu, waktu Raja Nebukadnezar merusak bangunan itu, dia mengambil dan mengangkut semua perkakas itu ke Babel lalu menyimpannya di dalam rumah dewanya. Sekarang, Raja Kores menyerahkan semua barang itu kepada Sesbazar yang pada waktu itu menjabat sebagai gubernur kami di Yehuda.

BIS: Bahkan dikembalikannya juga perkakas-perkakas emas dan perak yang dipakai dalam Rumah TUHAN dan yang diambil dari Yerusalem oleh Nebukadnezar lalu dimasukkan ke dalam kuil di Babel. Perkakas-perkakas itu diserahkan oleh Raja Kores kepada orang yang bernama Sesbazar, yang telah diangkatnya menjadi gubernur Yehuda.

TMV: Bahkan baginda mengembalikan juga perkakas emas dan perak yang digunakan di dalam Rumah TUHAN. Perkakas itu telah dirampas oleh Raja Nebukadnezar dari Yerusalem dan disimpan di dalam kuilnya di kota Babel. Raja Kores memberikan perkakas itu kepada seorang yang bernama Sesbazar, yang telah dilantiknya menjadi gabenor Yehuda.

FAYH: Mereka juga mengatakan bahwa Raja Koresy telah mengembalikan piala-piala serta emas dan perak yang telah dirampas oleh Raja Nebukadnezar dari Rumah TUHAN di Yerusalem itu, yang telah ditaruh di dalam kuil Negeri Babel. Menurut mereka barang-barang itu diserahkan kepada seseorang bernama Sesbazar, yang diangkat oleh Raja Koresy sebagai kepala daerah Yehuda.

ENDE: Djuga perabot2 emas dan perak Bait Allah, jang telah diambil Nebukadnezar dari baitullah di Jerusjalem dan dibawanja kedalam kuil di Babel, telah disuruh ambil dari kuil Babel oleh radja Cyrus. Perabot2 itu diserahkannja kepada seorang jang bernama Sjesjbasar, jang telah diangkat mendjadi adipati.

Shellabear 1912: Dan segala perkakas rumah Allah dari pada emas perak yang telah diambil oleh Nebukadnezar dari dalam Kabah yang di Yerusalem dan yang dibawa masuk ke dalam tempat berhala yang di Babel maka sekalian itu diambillah oleh raja Koresy dari dalam tempat berhala yang di Babel itu diserahkannya kepada seorang yang bernama Sesbazar yang telah dijadikan baginda pemerintah negri.

Leydekker Draft: Behkan lagi segala badjan khobah 'Allah, jang deri pada 'amas dan pejrakh 'itu, jang Nebukadnejtsar sudah meng`aluwarkan deri dalam Kaszbah, jang 'ada di-Jerusjalejm, dan membawa dija 'itu kadalam hejkal Babel, Sulthan Kawresj sudah meng`aluwarkan samowanja 'itu deri dalam hejkal Babel: maka segala 'itu sudah deberikan kapada sasa`awrang, jang SJejsjbatsar namanja, jang telah dedjadikannja 'Adapati:

AVB: Bahkan segala kelengkapan emas dan perak daripada Rumah Allah, yang dahulunya diambil oleh Nebukadnezar dari Bait Suci di Yerusalem dan yang kemudiannya dibawa ke dalam kuil di Babel, seluruhnya diambil oleh Raja Kores dari kuil di Babel dan diserahkan kepada seorang bernama Sesbazar, yang diangkatnya menjadi pembesar.


TB ITL: Juga <0638> perlengkapan <03984> emas <01722> dan perak <03702> dari <01768> rumah <01005> Allah <0426>, yang <01768> telah diambil <05312> oleh <01768> Nebukadnezar <05020> dari <04481> bait suci <01965> yang <01768> di Yerusalem <03390> dan dibawa <02987> ke dalam bait suci <01965> yang <01768> di Babel <0895>, diambil <05312> pula oleh raja <04430> Koresh <03567> dari <04481> bait suci <01965> yang <01768> di Babel <0895> itu, dan diserahkan <03052> kepada seorang <01768> yang bernama <08036> Sesbazar <08340> yang telah diangkatnya <07761> menjadi bupati <06347>. [<01994> <01994>]


Jawa: Malah sadaya pirantosing padalemaning Allah ingkang arupi mas tuwin selaka, ingkang suwaunipun dipun pundhuti Sang Prabu Nebukadnezar saking padaleman suci ingkang wonteng ing Yerusalem ingkang lajeng kalebetaken ing padaleman suci ing Babil, punika ugi sami kapundhut Sang Prabu Koresy saking padaleman suci ing Babil lan dipun pasrahaken dhateng tiyang ingkang nama Sesbazar ingkang sampun kawisudha dados bupati.

Jawa 1994: Mekaten ugi prabotipun Pedaleman menika rupi emas lan slaka ingkang kapundhut déning Sang Raja Nebukadnésar kabekta saking Yérusalèm dhateng Babil, kapasrahaken wangsul dhateng tiyang nama Sèsbazar, ingkang dipun angkat dados bupati,

Sunda: Paparabotan Bait Allah tina emas sareng perak anu dijabel ku Raja Nebukadnesar sareng disimpen di kuil di Babul, ku Raja Kores diserenkeun deui ka Sesbasar, anu ku Sang Raja diangkat jadi gupernur Yuda.

Madura: La’-mala’ salerana jugan mabali kas-pakakas emmas sareng salaka se eangguy e Padalemman Socce, se epondhut dhari Yerusalim sareng Nebukadnezar se laju emaso’agi ka kowel e Babil. Kas-pakakas gapaneka sareng Kores eparengngagi ka oreng se anyama Sesbazar, se epadaddi gubennor Yehuda sareng salerana.

Bali: Daweg punika prabot mas miwah perak Perhyangan Agung Ida Sang Hyang Widi Wasa sane kambil antuk Ida Sang Prabu Nebukadnesar saking Perhyangan Agunge ring Yerusalem tur kagenahang ring purane sane wenten ring Babel, taler kawaliang antuk Ida Sang Prabu Kores tur kaserahang ring Dane Sesbasar sane kadegang dados gubernur ring Yehuda.

Bugis: Mala napalisu towi pakkakkasa-pakkakkasa ulawengngé sibawa péra’é iya napaké ri laleng Bolana PUWANGNGE sibawa iya nalaé Nébukadnézar polé ri Yérusalém nanaputtama’i ri laleng bola déwataé ri Babél. Iyaro pakkakkasa-pakkakkasa’é nabbéréyangngi Arung Korésy lao ri tau riyasengngé Sésbazar, iya puraé nakka mancaji gubernurna Yéhuda.

Makasar: Ba’lalo napoterang ngaseng tommi sikamma pakkakasa’-pakkakasa’ bulaeng siagang pera’ parallua nipake lalang ri Balla’Na Batara, ia le’baka naalle Nebukadnezar battu ri Yerusalem nampa napantama’ ri balla’ rewataya ri Babel. Anjo sikamma pakkakasaka napassareangi Karaeng Kores mae ri tu niarenga Sesbazar, niangkaka a’jari guburnur Yehuda.

Karo: Iulihkenna perkekas emas ras pirak si gelgel e ibuat Nebukadnesar i bas Rumah Pertoton nari i Jerusalem si nggo nai itamakenna i bas rumah sembah-sembahen i Babil. Perkekas-perkekas e iendesken Sirus man sekalak jelma, Sesbasar gelarna, si iangkatna jadi gubernur Juda.

Simalungun: Age parugas omas pakon pirak, na ibuat si Nebukadnesar hun rumah panumbahan na i Jerusalem, anjaha na binobanni hu rumah panumbahan na i Babel, ipadarat raja Kores ma ai hun rumah panumbahan na i Babel, anjaha ibere hubani sada halak, na margoran si Sesbasar, na dob niangkatni gabe panrajai.

Toba: Nang ulaula sere dohot perak di bagasan joro ni Debata, angka na binuat ni si Nebukadnesar sian joro na di Jerusalem, jala binoanna tu bagasan joro na di Babel, nunga pola diparuar raja Sirus sian joro na di Babel, jala dipalumehon angka i tu sada halak na margoar Sesbasar, naung pinabangkitna gabe pangarajai di luat i.


NETBible: Even the gold and silver vessels of the temple of God that Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and had brought to the palace of Babylon – even those things King Cyrus brought from the palace of Babylon and presented to a man by the name of Sheshbazzar whom he had appointed as governor.

NASB: ‘Also the gold and silver utensils of the house of God which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem, and brought them to the temple of Babylon, these King Cyrus took from the temple of Babylon and they were given to one whose name was Sheshbazzar, whom he had appointed governor.

HCSB: He also took from the temple in Babylon the gold and silver articles of God's house that Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and carried them to the temple in Babylon. He released them from the temple in Babylon to a man named Sheshbazzar, the governor by the appointment of King Cyrus.

LEB: In addition, Cyrus took out of a temple in Babylon the gold and silver utensils that belonged to God’s temple. (Nebuchadnezzar had taken them out of God’s temple in Jerusalem and brought them into a temple in Babylon.) Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had made governor.

NIV: He even removed from the temple of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylon. "Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had appointed governor,

ESV: And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem and brought into the temple of Babylon, these Cyrus the king took out of the temple of Babylon, and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;

NRSV: Moreover, the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple in Jerusalem and had brought into the temple of Babylon, these King Cyrus took out of the temple of Babylon, and they were delivered to a man named Sheshbazzar, whom he had made governor.

REB: He brought out from the temple in Babylon the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and put in the temple in Babylon, and he delivered them to a man named Sheshbazzar, whom he had appointed governor.

NKJV: "Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple that was in Jerusalem and carried into the temple of Babylon––those King Cyrus took from the temple of Babylon, and they were given to one named Sheshbazzar, whom he had made governor.

KJV: And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that [was] in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto [one], whose name [was] Sheshbazzar, whom he had made governor;

AMP: And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought into the temple of Babylon, King Cyrus took from the temple of Babylon and delivered to a man named Sheshbazzar, whom he had made governor.

NLT: King Cyrus returned the gold and silver utensils that Nebuchadnezzar had taken from the Temple of God in Jerusalem and had placed in the temple of Babylon. These items were taken from that temple and delivered into the safekeeping of a man named Sheshbazzar, whom King Cyrus appointed as governor of Judah.

GNB: He restored the gold and silver Temple utensils which Nebuchadnezzar had taken from the Temple in Jerusalem and had placed in the temple in Babylon. Emperor Cyrus turned these utensils over to a man named Sheshbazzar, whom he appointed governor of Judah.

ERV: And Cyrus brought out from his false god’s temple in Babylon the gold and silver things that were taken from God’s Temple in the past. Nebuchadnezzar took them from the Temple in Jerusalem and brought them to his false god’s temple in Babylon. Then King Cyrus gave those gold and silver things to Sheshbazzar.” Cyrus chose Sheshbazzar to be governor.

BBE: And the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple which was in Jerusalem, and put into the house of his god in Babylon, these Cyrus the king took from the house of his god in Babylon, and gave to one named Sheshbazzar, whom he had made ruler;

MSG: He also gave back the gold and silver vessels of The Temple of God that Nebuchadnezzar had carted off and put in the Babylon temple. Cyrus the king removed them from the temple of Babylon and turned them over to Sheshbazzar, the man he had appointed governor.

CEV: (5:13)

CEVUK: (5:13)

GWV: In addition, Cyrus took out of a temple in Babylon the gold and silver utensils that belonged to God’s temple. (Nebuchadnezzar had taken them out of God’s temple in Jerusalem and brought them into a temple in Babylon.) Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had made governor.


NET [draft] ITL: Even <0638> the gold <01722> and silver <03702> vessels <03984> of <01768> the temple <01005> of <01768> God <0426> that <01768> Nebuchadnezzar <05020> had taken <05312> from <04481> the temple <01965> in Jerusalem <03390> and had brought <02987> to the palace <01965> of <01768> Babylon <0895>– even those things <01994> King <04430> Cyrus <03567> brought <05312> from <04481> the palace <01965> of <01768> Babylon <0895> and presented <03052> to a man by the name <08036> of Sheshbazzar <08340> whom <01768> he had appointed <07761> as governor <06347>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 5 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel