Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakuk 1 : 10 >> 

Toraja: Natelle-telle tu mai datu sia napetaai tu mai pangulu. Napetaai tu mintu’ benteng, belanna natopporan losso’ ullaoi, anna taloi.


AYT: Mereka mengejek raja-raja, dan menertawakan para penguasanya. Mereka menertawakan tiap kota berkubu, menimbunnya dengan tanah, dan menawannya.

TB: Raja-raja dicemoohkannya dan penguasa-penguasa menjadi tertawaannya. Ditertawakannya tiap tempat berkubu, ditimbunkannya tanah dan direbutnya tempat itu.

TL: Maka dicelakannya raja-raja dan dibuatnya olok-olok akan segala penghulu; ditertawakannya segala benteng, karena ditimbunkannya lebu dan diangkatnya akan dia.

MILT: Dan dia akan mencemooh raja-raja dan penguasa-penguasa menjadi sasaran ejekan baginya. Dia menertawakan setiap kubu pertahanan dan menimbunnya dengan tanah, lalu merampasnya.

Shellabear 2010: Mereka mengolok-olok para raja, dan para penguasa menjadi bahan tertawaannya. Mereka menertawakan setiap kubu, menimbun tanggul tanah, lalu merebutnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka mengolok-olok para raja, dan para penguasa menjadi bahan tertawaannya. Mereka menertawakan setiap kubu, menimbun tanggul tanah, lalu merebutnya.

KSKK: Bangsa ini mempermainkan raja-raja dan menertawakan pangeran-pangeran: mereka memandang enteng kota-kota yang dibentengi, sebab mereka membangun kubu pengepungan dan merebut kota-kota itu.

VMD: Tentara Babel mengejek raja-raja bangsa lain dan para pemimpinnya akan menjadi bahan tertawaan baginya. Mereka mencemooh setiap benteng. Mereka membuat timbunan tanah hingga setinggi tembok lalu dengan mudah merebut kota-kota.

BIS: Mereka mengejek raja-raja dan menertawakan pegawai-pegawai tinggi. Dianggapnya remeh setiap benteng, dan ditimbunnya tanah lalu direbutnya benteng itu.

TMV: Orang Babilonia menghina raja-raja dan mentertawakan para pembesar kerajaan. Tidak ada kubu yang dapat menghalang mereka. Mereka menambak tanah pada tembok kubu, lalu merebutnya.

FAYH: "Mereka mengejek raja-raja serta penguasa-penguasa dan meremehkan benteng-bentengnya. Mereka menimbun tanah di dekat tembok benteng lalu merebutnya!

ENDE: Dia itu mengedjeki radja2, para penguasa mendjadi tertawaan baginja, setiap benteng ditertawakannja, sebab ia menimbun tanah, lalu merebutnja.

Shellabear 1912: Bahkan diolok-olokkannya raja-raja dan penghulu-penghulupun ditertawakannya maka ditertawakanya segala kubu karena ditimbunkannya debu tanah lalu diambilnya.

Leydekker Draft: Maka 'ija djuga nanti bersindir-sindir 'akan segala Sulthan, dan segala Manterij 'akan 'ada katertawa`an padanja: 'ija djuga 'akan tertawakan sakalijen kubuw, karana 'ija 'akan menambon tanah, dan meng`alahkan dija 'itu.

AVB: Mereka mencemuh para raja, dan mentertawakan para pemerintah. Mereka mentertawakan setiap kota yang berkubu. Mereka menimbun tanggul tanah, lalu menawannya.


TB ITL: Raja-raja <04428> dicemoohkannya <07046> dan penguasa-penguasa <07336> menjadi tertawaannya <04890>. Ditertawakannya <07832> tiap <03605> tempat berkubu <04013>, ditimbunkannya <06651> tanah <06083> dan direbutnya <03920> tempat itu. [<01931> <01931>]


Jawa: Para raja padha dipoyoki lan para panggedhe padha digeguyu; saben beteng digeguyu, diurugi lemah lan banjur karayud.

Jawa 1994: Para raja padha dipoyoki lan para penggedhé padha digeguyu. Cacahé wong sing ditawan akèhé presasat wedhiné segara. Ora ana bètèng sing keconggah nadhahi serangané. Sebab bètèngé diurugi lemah, banjur diserbu.

Sunda: Raja-raja ku maranehna dihina, gegeden-gegeden diseungseurikeun. Taya benteng anu tagen. Di hareupeun benteng-benteng maranehna ngunggul-ngunggulkeun taneuh, tuluy bentengna direbut.

Madura: To-rato ebi-cebbi ban om-kaom oreng agung ekala’-gella’. Sakabbinna binteng ta’ eanggep; binteng jareya etembuk ban tana sarta pas erebbu’.

Bali: Ia pada nganistaang pararatu muah ngedekin paraprakanggone. Tusing ada benteng ane nyidaang ngandeg ia. Ia pada nugdugang tanah tur ngalahang bentenge ento.

Bugis: Naéllé’i mennang arung-ngarungngé sibawa nacawa-cawaiwi sining pegawé tanré. Naangga éntémmi tungke bénténgngé, natémpungiwi tana nainappa nasittai bénténgngéro.

Makasar: Nacau-caui ke’nanga karaeng-karaenga siagang nakakkali pagawe-pagawe tinggia. Nagampangangi sikamma pattahangnganga siagang natambungi butta nampa naalle anjo pattahangnganga.

Karo: Raja-raja igombang-gombangina, dingen kalak si erpangkat meganjang iuru-uruna. La lit benteng si banci ngambatisa -- ipegun-gunna taneh jenari irebutna benteng e.

Simalungun: Irehei sidea do raja-raja anjaha sipartatawaan ibahen sipambobai. Ipartatawai sidea do ganup benteng; tanoh do ipajunjun sidea laho manaban ai.

Toba: Pola ibana mangelesi angka raja, jala siparengkelon dibahen angka partogi, mengkel do ibana mida nasa huta na gonting jala di pagukguk do orbuk asa martaban huta i.


NETBible: They mock kings and laugh at rulers. They laugh at every fortified city; they build siege ramps and capture them.

NASB: "They mock at kings And rulers are a laughing matter to them. They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it.

HCSB: They mock kings, and rulers are a joke to them. They laugh at every fortress and build siege ramps to capture it.

LEB: They will make fun of kings and treat rulers as a joke. They will laugh at every fortified city and build a dirt ramp to capture it.

NIV: They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.

ESV: At kings they scoff, and at rulers they laugh. They laugh at every fortress, for they pile up earth and take it.

NRSV: At kings they scoff, and of rulers they make sport. They laugh at every fortress, and heap up earth to take it.

REB: They hold kings in derision, they make light of rulers; they laugh at every fortress and raise siege-works to capture them.

NKJV: They scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it.

KJV: And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.

AMP: They scoff at kings, and rulers are a derision to them; they ridicule every stronghold, for they heap up dust [for earth mounds] and take it.

NLT: They scoff at kings and princes and scorn all their defenses. They simply pile ramps of earth against their walls and capture them!

GNB: They treat kings with contempt and laugh at high officials. No fortress can stop them -- they pile up earth against it and capture it.

ERV: “The Babylonian soldiers will laugh at the kings of other nations. Foreign rulers will be like jokes to them. The Babylonian soldiers will laugh at the cities with tall, strong walls. They will simply build dirt roads up to the top of the walls and easily defeat the cities.

BBE: He makes little of kings, rulers are a sport to him; all the strong places are to be laughed at; for he makes earthworks and takes them.

MSG: They mock kings, poke fun at generals, Spit on forts, and leave them in the dust.

CEV: They make fun of rulers and laugh at fortresses, while building dirt mounds so they can capture cities.

CEVUK: They make fun of rulers and laugh at fortresses, while building earth mounds so they can capture cities.

GWV: They will make fun of kings and treat rulers as a joke. They will laugh at every fortified city and build a dirt ramp to capture it.


NET [draft] ITL: They <01931> mock <07046> kings <04428> and laugh <04890> at rulers <07336>. They <01931> laugh <07832> at every <03605> fortified <04013> city; they build <06651> siege ramps <06083> and capture <03920> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Habakuk 1 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel