Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 26 : 46 >> 

Toraja: Millikmokomi, mimale mai talao; tiromi tu to umpa’peturoanNa’ mandappi’mo.


AYT: Bangunlah, mari kita pergi. Lihat, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat.”

TB: Bangunlah, marilah kita pergi. Dia yang menyerahkan Aku sudah dekat."

TL: Bangunlah kamu, marilah kita pergi; tengoklah, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat."

MILT: Bangunlah, marilah kita pergi! Lihatlah, yang mengkhianati Aku sudah mendekat!"

Shellabear 2010: Bangunlah, marilah kita pergi. Lihat, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat."

KS (Revisi Shellabear 2011): Bangunlah, marilah kita pergi. Lihat, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat."

Shellabear 2000: Bangunlah, marilah kita pergi. Lihat, orang yang menyerahkan Aku sudah dekat.”

KSZI: Bangunlah, ayuh kita pergi. Lihat, pengkhianat-Ku sudah tiba.&rsquo;

KSKK: Bangunlah, marilah kita pergi. Sebab pengkhianat itu sudah ada di sini."

WBTC Draft: Bangunlah dan mari kita pergi. Lihatlah, orang yang akan menyerahkan Aku kepada musuh sudah datang."

VMD: Bangunlah dan mari kita pergi. Lihatlah, orang yang akan menyerahkan Aku kepada musuh sudah datang.”

AMD: Berdirilah! Mari kita pergi sebab orang yang akan menyerahkan Aku sudah datang."

TSI: Bangunlah! Mari kita pergi. Lihat! Orang yang menyerahkan Aku kepada musuh-musuh-Ku sudah datang.”

BIS: Bangunlah, mari kita pergi. Lihat! Orang yang mengkhianati Aku sudah datang!"

TMV: Bangunlah, marilah kita pergi. Lihatlah, orang yang mengkhianati Aku sudah datang!"

BSD: Ayo bangun, mari kita pergi. Lihat, orang yang mau menyerahkan Aku kepada musuh sudah datang!”

FAYH: Bangunlah! Mari kita pergi! Lihat! Orang yang mengkhianati Aku sudah datang!"

ENDE: Bangunlah, marilah kita pergi; jang hendak mengchianati Aku, hampir sampai.

Shellabear 1912: Bangunlah kamu, marilah kita berjalan: tengoklah, orang yang menyerahkan aku sudah dekat."

Klinkert 1879: Bangoenlah kamoe; mari kita pergi; tengoklah, orang jang menjerahkan dakoe itoe soedah dekat.

Klinkert 1863: Bangoen, bijar kita-orang pergi; lihat, orang jang semoeken Akoe ada deket.

Melayu Baba: Bangun, mari-lah kita berjalan: tengok, itu orang yang srahkan sahya sudah dkat."

Ambon Draft: Bangunlah kamu, bejar kami pergi! sudah hampir dija itu jang djuwal sarahkan B/eta.

Keasberry 1853: Bangunlah kamu, mari kita purgi: tengoklah, orang yang handak munyurahkan aku itu tulah datang,

Keasberry 1866: Bangunlah kamu, mari kita pŭrgi; tengoklah, orang yang handak mŭnyŭrahkan aku itu ada datang.

Leydekker Draft: Bangonlah, bejarlah kamij pergi: bahuwa sasonggohnja 'ija jang semukan 'aku sudah menghampir.

AVB: Bangunlah, mari kita pergi. Lihat, pengkhianat-Ku sudah tiba.”

Iban: Angkat, aram kitai mupuk. Peda kita, orang ke nyual Aku udah datai!"


TB ITL: Bangunlah <1453>, marilah kita pergi <71>. Dia yang menyerahkan <3860> Aku <3165> sudah dekat <1448>." [<2400>]


Jawa: Padha tangia, ayo padha lunga, kang ngulungake Aku wis cedhak.”

Jawa 2006: Padha tangia, payo padha lunga, kang ngulungaké Aku wus cedhak."

Jawa 1994: Padha tangia, ayo padha lunga. Delengen! Wong sing arep ngulungaké Aku wis ana ing kéné."

Jawa-Suriname: Hayuk pada tangi lan hayuk pada lunga. Delokké, wong sing ngelungké Aku wis teka.”

Sunda: Geura harudang, urang indit. Tenjo, anu arek ngahianat ka Kami teh geus datang!"

Sunda Formal: Harudang, urang arindit. Tuh, anu ngahianat ka Kami teh geus deukeut!”

Madura: Mara jaga, kalowar dhari dhinna’. Abas! Oreng se akiyanadi Sengko’ la dhateng!"

Bauzi: Nasi usnadume ladase. Em vou fohome meia ub lolo modemda etei iubet ab ledamam bak.”

Bali: Bangunja, jalanja makaad. Anake ane lakar nyerahang Guru suba teka!”

Ngaju: Misik, keleh itah haguet. Ite! Oloh je mandarhaka mawi Aku jari dumah!"

Sasak: Pade ures! Silaq ite lumbar! Pade serioq! Dengan saq behianat lẽq Tiang sampun dateng!"

Bugis: Oto’no, talao. Itai! Engkani polé tau iya bali’bellariyék-Ka!"

Makasar: Ambangung mako nai’, umba naki’lampa! Nia’mi battu tau le’baka ambalukangA’."

Duri: Mi'cokmo kamu', tamale. Kitai! Ia to tolampangpejokkoanna', ratumi."

Gorontalo: Pobongulo wawu dulolo ito ma monao. Bilohi, timao tiyo ta lohiyanati ola-U ma ledungga mayi.”

Gorontalo 2006: Pobongulo, duloolo ito monao̒. Bilohi! Taa u mohiyanati ola-U̒ malei dungga mai!"

Balantak: Wangonmo. Mai, kita mae'mo. Piile'! Mian men mongorookon i Yaku' karani'mo!”

Bambam: Bangommokoa' anta laoa'. Petua'ia' diom mai indo to la umpopesakkaä'!"

Kaili Da'a: Pembangumo! Kitamo! Naratamo tau to nompobalu Aku! Kamaimo kita mantomunaka i'a."

Mongondow: Pobangondon, bo igai mayakdon ing kita. Sin inta moposarahkan ko'i-Nakó nodiugdon!"

Aralle: Ke'de'mokoa'! Suleng yato tau ang la mambehoä'. Maimokoa' talao tapellambi'i."

Napu: Mearomokau! Laomoke! Peita, oloumi mai tauna au mampobaluNa."

Sangir: Pěmpẹ̌bangungke, bọe i kitẹ mahundal᷊engke. Tingangke! Taumata mẹ̌sunial᷊'u Iạ e seng ene!"

Taa: Wali pambangu pei yaumo kita. Apa lo’a, tau to damamposora yau Aku daratamo.” Wali sira opo ma’i muni resi kami wayu.

Rote: Fo'a fo ata la'o leona. Mete mitak hataholi fo neukose ana ke'dindiu Au a, ana mai so!"

Galela: Nimomi! Niakelelo, o nyawa Ngohi woisiiija una womasidiadoka. Hino la potagi pomakamake!"

Yali, Angguruk: Huruwe lahayon ino horogma tuma waharuken luk ohon in amek," ibag.

Tabaru: Niomomikieu! Potagiou! Woiwuku-wukunu gu'una woboau."

Karo: Kekekenlah, ota lawes kita. Nggo reh si ndudurken Aku."

Simalungun: Jongjong ma hanima, laho ma hita! Tonggor ma, domma dohor na sihol mantahihon Ahu.”

Toba: Hehe ma hamu, laho ma hita! Ndi, nunga, ro na pasahathon Ahu!

Dairi: Kèkè mo kènè, ita kènè mo. Tengngen kènè mo! Enggo soh mi sèn kalak simenelbuh Aku!"

Minangkabau: Jagolah, molah kito payi. Liyeklah! Urang nan mangkianaik-i Ambo lah tibo!"

Nias: Mifaoso, mofanõ ita. Hiza! No tohare niha si manga mbõli-Gu andrõ!"

Mentawai: Suru kam, ai sita memei. Itsó peité kam! Amalegrengan nia sipajo aku!"

Lampung: Minjakdo, ija ram mik. Liak! Jelma sai ngekhianati-Ku radu ratong!"

Aceh: Beudôh kheueh, jak geutanyoe tajak. Kalon Ureuëng nyang khianat keu Ulôn ka trok jiteuka!"

Mamasa: Millikmokoa' anta lao untammui to la umpa'perososanna' annu madappi'mi.”

Berik: Jasa irwe! Au, nei ganma gwi! Angtane Ai aa jei geraiserem, jei aare mes foryal aafe."

Manggarai: To’o ga, mai ngot ga. Hiat ata téing Aku ruis gi.”

Sabu: Kaddhi we, mai we di ma kako ngati dhe. Heleo we! Nee ke ne ddau do ta jhole Ya ne!"

Kupang: Weh! Bangun su! Buka bosong pung mata ko lia coba pi sana dolo! Te itu orang yang jual buang sang Beta tu, su datang.”

Abun: Nin ka gri sun se! Men mu se! Yeketut gwat yeko ma wa but Ji it anare!"

Meyah: Jefeda iwa idebecki ebeirens! Jeska osnok egens insa koma enesaga fob."

Uma: Memata-mokoi! Hilo, etu-imi tumai tauna to mpobalu'-a. Kita-mi lou."

Yawa: Wasea, wade ra wanta! Waperata, vatano po inamavune dea pararai to!”


NETBible: Get up, let us go. Look! My betrayer is approaching!”

NASB: "Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"

HCSB: Get up; let's go! See--My betrayer is near."

LEB: Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!

NIV: Rise, let us go! Here comes my betrayer!"

ESV: Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand."

NRSV: Get up, let us be going. See, my betrayer is at hand."

REB: Up, let us go! The traitor is upon us.”

NKJV: "Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand."

KJV: Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

AMP: Get up, let us be going! See, My betrayer is at hand!

NLT: Up, let’s be going. See, my betrayer is here!"

GNB: Get up, let us go. Look, here is the man who is betraying me!”

ERV: Stand up! We must go. Here comes the one who will hand me over.”

EVD: Stand up! We must go. Here comes the man that is giving me {to my enemies}.”

BBE: Up, let us be going: see, he who gives me up is near.

MSG: Get up! Let's get going! My betrayer is here."

Phillips NT: Wake up, let us be going! Look, here comes my betrayer!"

DEIBLER: Get up! Let’s go to meet them! Here comes the one who is enabling them to seize me!”

GULLAH: Oona mus git op! Leh we go. Look yah, de man wa da han me oba, e da come now!”

CEV: Get up! Let's go. The one who will betray me is already here."

CEVUK: Get up! Let's go. The one who will betray me is already here.”

GWV: Get up! Let’s go! The one who is betraying me is near."


NET [draft] ITL: Get up <1453>, let us go <71>. Look <2400>! My <3165> betrayer <3860> is approaching <1448>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 26 : 46 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran