Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 23 : 4 >> 

Toraja: Moi angku olai lombok malillin parrak, tae’ duka kukataku’ kasanggangan, belanna Mirondongna’, tarasulu’Mi sia ta’baMi umpakananna’ penaangku.


AYT: Walaupun aku berjalan melewati lembah bayang-bayang kematian, aku takkan takut bahaya, karena Engkau bersamaku; gada-Mu dan tongkat-Mu, itu yang menghiburku.

TB: Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman, aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku; gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku.

TL: Jikalau aku berjalan dalam lembah bayang-bayang maut sekalipun, tiada juga aku takut bahaya, karena Engkau juga menyertai aku, bahwa batang-Mu dan tongkat-Mu ada menghiburkan daku.

MILT: Sekalipun aku berjalan dalam lembah bayang-bayang maut, aku tidak takut bahaya, karena Engkau besertaku; gada-Mu dan tongkat-Mu, keduanya menghibur aku.

Shellabear 2010: Sekalipun aku berjalan melalui lembah bayang-bayang maut, aku tidak takut bahaya, karena Engkaulah yang menyertaiku. Gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun aku berjalan melalui lembah bayang-bayang maut, aku tidak takut bahaya, karena Engkaulah yang menyertaiku. Gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku.

KSZI: Ya, meski aku melangkah di lembah bayangan maut,aku tidak akan takut kepada kejahatan, kerana Engkau ada bersamaku;gada dan tongkat-Mu menetapkan hatiku.

KSKK: Sekalipun aku berjalan melalui lembah bayang-bayang maut, aku tidak takut akan kemalangan, sebab Engkau ada di sampingku. Tongkat dan gada-Mu selalu menghibur aku.

VMD: Walaupun aku berjalan melalui lembah yang gelap seperti kuburan, aku tidak takut pada bahaya apa pun, sebab Engkau bersama aku. Gada dan tongkat-Mu menghibur aku.

BIS: Meskipun aku melalui lembah yang gelap, aku tidak takut bahaya, sebab Engkau menemani aku. Engkau melindungi aku seperti seorang gembala melindungi dombanya dengan tongkat dan gada.

TMV: Walaupun aku melalui tempat yang gelap gelita, aku tidak akan takut, ya TUHAN, kerana Engkau menyertai aku. Engkau melindungi aku dengan tongkat dan gada-Mu.

FAYH: Walaupun aku berjalan melalui lembah maut yang gelap, aku tidak akan takut karena Engkau menyertai aku untuk menjaga dan membimbing aku sepanjang jalan.

ENDE: Walau kulewati djua lembah jang gelap-gulita, namun aku tiada takut akan bentjana, sebab Engkau beserta aku; TongkatMu dan batangMu itulah jang menghibur aku.

Shellabear 1912: Bahkan jikalau aku menjalani lembah bayang-bayang maut sekalipun, tiadalah aku takut sesuatu celaka, karena Engkaulah menyertai aku; maka batang-Mu dan tongkat-Mu menghiburkan hatiku.

Leydekker Draft: DJikalaw sakalipawn 'aku berdjalan pada sawatu lembah bajang mawt, tijada 'aku 'akan takot djahat, karana 'angkaw 'ini menjerta`ij 'aku; batangmu dan tongkatmu, 'itu djuga menghiborkan 'aku.

AVB: Ya, meski aku melangkah di lembah bayangan maut, aku tidak akan takut kepada kejahatan, kerana Engkau ada bersamaku; gada dan tongkat-Mu menetapkan hatiku.


TB ITL: Sekalipun <03588> <01571> aku berjalan <01980> dalam lembah <01516> kekelaman <06757>, aku tidak <03808> takut <03372> bahaya <07451>, sebab <03588> Engkau <0859> besertaku <05978>; gada-Mu <04938> dan tongkat-Mu <07626>, itulah <01992> yang menghibur <05162> aku.


Jawa: Malah sanadyan lumaku ana ing jurang palimenganing pati, aku ora wedi marang bilai, margi Paduka ingkang nganthi kawula; teken Paduka saha lantaran Paduka punika sami nglipur kawula.

Jawa 1994: Lakuku senajan ngambah dalan sing peteng dhedhet, aku ora wedi bebaya, margi Paduka celak kawula; gada lan teken ingkang Paduka asta, menika njagi kawula.

Sunda: Najan nyorang nu poek ngajumbleng, abdi teu kedah sieun, nun PANGERAN, reh Gusti nyarengan! Gada sareng teteken Gusti ngaping ka abdi.

Madura: Sanare abdidalem lebat e cora se petteng, GUSTE, abdidalem ta’ tako’ sakale ngadhebbi babaja, sabab Junandalem asarengnge abdidalem. Sabab Junandalem ajaga abdidalem akadi oreng ngowan se ajaga dumbana sareng tongket ban gadana.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, yadiastu titiang mamargi nglintangin genah sane peteng dedet, titiang nenten pacang ajerih, santukan Palungguh IRatu ngiangin titiang. Teteken miwah gegaman Palungguh IRatu nyayubin titiang.

Bugis: Namuni uwolai lompo iya mapettangngé, dé’ umétau ri bahayaé, saba’ Musilaongekka. Mulinrungika pada-pada séddié pakkampi linrungiwi bimbala’na sibawa tekkeng nenniya tarasulu.

Makasar: Manna kullalo ri ka’bung sassanga, tena kumalla’ ri bahaya, saba’ iKatte anrurunganga’. IKatte anjagaia’ sanrapang pakalawaki anjagai gimbala’na siagang takkang na palu-palu lompo.

Karo: Aminna erdalan pe aku arah kelbung si gelap, la aku mbiar jumpa cilaka sabap Kam kap ras aku, o TUHAN. IkawaliNdu aku, desken permakan ngkawali biri-biri alu ciken ras kayan-kayanna.

Simalungun: Age pe mardalan ahu bani lombang bagas ni hagolapan, seng mabiar ahu, ai Ham do mangkasomani ahu; tungkot-Mu pakon simambu-Mu do na mangapohi ahu.

Toba: Ai nang pe mardalan ahu di rura linggoman ni hamatean, ndang huhabiari parmaraan, ai Ho do mandongani ahu tungkotmu dohot batahim mangapuli ahu.


NETBible: Even when I must walk through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff reassure me.

NASB: Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.

HCSB: Even when I go through the darkest valley, I fear no danger, for You are with me; Your rod and Your staff--they comfort me.

LEB: Even though I walk through the dark valley of death, because you are with me, I fear no harm. Your rod and your staff give me courage.

NIV: Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.

ESV: Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.

NRSV: Even though I walk through the darkest valley, I fear no evil; for you are with me; your rod and your staff—they comfort me.

REB: Even were I to walk through a valley of deepest darkness I should fear no harm, for you are with me; your shepherd's staff and crook afford me comfort.

NKJV: Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.

KJV: Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou [art] with me; thy rod and thy staff they comfort me.

AMP: Yes, though I walk through the [deep, sunless] valley of the shadow of death, I will fear {or} dread no evil, for You are with me; Your rod [to protect] and Your staff [to guide], they comfort me.

NLT: Even when I walk through the dark valley of death, I will not be afraid, for you are close beside me. Your rod and your staff protect and comfort me.

GNB: Even if I go through the deepest darkness, I will not be afraid, LORD, for you are with me. Your shepherd's rod and staff protect me.

ERV: Even if I walk through a valley as dark as the grave, I will not be afraid of any danger, because you are with me. Your rod and staff comfort me.

BBE: Yes, though I go through the valley of deep shade, I will have no fear of evil; for you are with me, your rod and your support are my comfort.

MSG: Even when the way goes through Death Valley, I'm not afraid when you walk at my side. Your trusty shepherd's crook makes me feel secure.

CEV: I may walk through valleys as dark as death, but I won't be afraid. You are with me, and your shepherd's rod makes me feel safe.

CEVUK: I may walk through valleys as dark as death, but I won't be afraid. You are with me, and your shepherd's rod makes me feel safe.

GWV: Even though I walk through the dark valley of death, because you are with me, I fear no harm. Your rod and your staff give me courage.


NET [draft] ITL: Even <01571> when <03588> I must walk through <01980> the darkest <06757> valley <01516>, I fear <03372> no <03808> danger <07451>, for <03588> you <0859> are with me <05978>; your rod <07626> and your staff <04938> reassure <05162> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 23 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel