Toraja: Belanna tae’ Natontong sae lakona patumpu tu Puang.
AYT: Sebab, Tuhan tidak akan menolak untuk selama-lamanya.
TB: Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan.
TL: Karena tiada Tuhan menolak sampai selama-lamanya,
MILT: Sebab Tuhan (Tuhan - 0136) tidak akan mencampakkannya selama-lamanya;
Shellabear 2010: Karena TUHAN tidak membuang untuk selama-lamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Karena TUHAN tidak membuang untuk selama-lamanya.
KSKK: Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan menolak manusia.
VMD: Ia harus ingat bahwa Tuhan tidak menolak orang selamanya.
BIS: Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
TMV: Tuhan berbelas kasihan dan tidak akan menolak kita selama-lamanya.
FAYH: Karena Tuhan tidak akan meninggalkan dia untuk selama-lamanya.
ENDE: Sebab tidak untuk selamanja Tuhan menolak (manusia).
Shellabear 1912: Karena Tuhan tiada membuangkan sampai selama-lamanya.
Leydekker Draft: Kaf. Karana maha besar Tuhan tijada 'akan menulakh pada salama-lamanja:
AVB: Tuhan tidak mencampakkan sesiapa pun untuk selama-lamanya.
TB ITL: Karena <03588> tidak <03808> untuk selama-lamanya <05769> Tuhan <0136> mengucilkan <02186>.
Jawa: Awit Pangeran Yehuwah anggone nyebratake ora ing salawase.
Jawa 1994: Pangéran kuwi mahawelas, lan enggoné nyébrataké ora selawasé.
Sunda: Pangeran teh maha welas, moal salawasna ngantepna ka urang.
Madura: Sabab Pangeran ta’ kera nolak sengko’ ban ba’na salanjangnga.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa maraga sih kapiolas, tur Ida nenten pacang nulak iraga salami-laminipun.
Bugis: Saba’ dé’ nasampéyakki matu PUWANGNGE untu’ mannennungeng.
Makasar: Nasaba’, tena nalaNasorongbokoki’ Batara untu’ satunggu-tungguna.
Karo: TUHAN perkuah kap emaka labo lalap kita ItulakNa.
Simalungun: Ai seng ra Tuhan in mangambukkon halak ronsi sadokah ni dokahni.
Toba: Ai ndang olo Tuhan i mangambolongkon halak ro di salelenglelengna.
כ (Kaf) For the Lord will not reject us forever.
NASB: For the Lord will not reject forever,
HCSB: For the Lord will not reject us forever.
LEB: "The Lord will not reject such people forever.
NIV: For men are not cast off by the Lord for ever.
ESV: For the Lord will not cast off forever,
NRSV: For the Lord will not reject forever.
REB: For rejection by the Lord does not last for ever.
NKJV: For the Lord will not cast off forever.
KJV: For the Lord will not cast off for ever:
AMP: For the Lord will not cast off forever!
NLT: For the Lord does not abandon anyone forever.
GNB: The Lord is merciful and will not reject us forever.
ERV: He should remember that the Lord does not reject people forever.
BBE: For the Lord does not give a man up for ever.
MSG: Why? Because the Master won't ever walk out and fail to return.
CEV: The Lord won't always reject us!
CEVUK: The Lord won't always reject us!
GWV: "The Lord will not reject such people forever.
NET [draft] ITL: כ(Kaf) For <03588> the Lord <0136> will not <03808> reject <02186> us forever <05769>.