Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 8 : 37 >> 

Toraja: Kuissan kumua taruknakomi Abraham, apa undaka’komi lalan la umpateiNa’, belanna tae’ nala’ka’ lan penaammi tu kadangKu.


AYT: Aku tahu bahwa kamu adalah keturunan Abraham, tetapi kamu ingin membunuh-Ku karena ajaran-Ku tidak mendapat tempat di dalammu.

TB: "Aku tahu, bahwa kamu adalah keturunan Abraham, tetapi kamu berusaha untuk membunuh Aku karena firman-Ku tidak beroleh tempat di dalam kamu.

TL: Aku tahu bahwa kamu keturunan Ibrahim, tetapi kamu mencari jalan akan membunuh Aku, oleh sebab perkataan-Ku tiada masuk ke dalam hatimu.

MILT: Aku tahu bahwa kamu adalah keturunan Abraham, tetapi kamu berusaha membunuh Aku, karena firman-Ku tidak mendapat tempat di dalam dirimu.

Shellabear 2010: "Aku tahu bahwa kamu adalah keturunan Ibrahim. Tetapi kamu mencari jalan untuk membunuh Aku karena perkataan-Ku tidak mendapat tempat dalam dirimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku tahu bahwa kamu adalah keturunan Ibrahim. Tetapi kamu mencari jalan untuk membunuh Aku karena perkataan-Ku tidak mendapat tempat dalam dirimu.

Shellabear 2000: “Aku tahu bahwa kamu adalah keturunan Nabi Ibrahim. Tetapi kamu mencari jalan untuk membunuh Aku karena perkataan-Ku tidak mendapat tempat dalam dirimu.

KSZI: Aku tahu kamu keturunan Ibrahim, tetapi kamu ingin membunuh-Ku kerana kata-kata-Ku tidak mendapat tempat dalam dirimu.

KSKK: Aku tahu bahwa kamu keturunan Abraham; namun demikian kamu hendak membunuh Aku, sebab perkataan-Ku tidak mendapat tempat dalam dirimu.

WBTC Draft: Aku tahu bahwa kamu keturunan Abraham, tetapi kamu berusaha untuk membunuh Aku. Mengapa? Karena kamu tidak menerima ajaran-Ku.

VMD: Aku tahu bahwa kamu keturunan Abraham, tetapi kamu berusaha untuk membunuh Aku. Mengapa? Karena kamu tidak menerima ajaran-Ku.

AMD: Aku tahu kamu adalah keturunan Abraham. Tetapi, kamu ingin membunuh Aku karena kamu tidak mau menerima ajaran-Ku.

TSI: (8:35)

BIS: Memang Aku tahu kalian ini keturunan Abraham. Namun kalian mau membunuh Aku, karena kalian tidak mau menerima pengajaran-Ku.

TMV: Aku tahu kamu keturunan Abraham. Namun kamu berusaha untuk membunuh Aku, kerana kamu tidak mahu menerima ajaran-Ku.

BSD: Memang Aku tahu kalian ini keturunan Abraham. Tetapi, kalian mau membunuh-Ku karena kalian tidak mau menerima apa yang Kuajarkan kepadamu.

FAYH: Ya, Aku tahu kalian keturunan Abraham. Walaupun demikian, beberapa di antara kalian berusaha membunuh Aku, sebab perkataan-Ku tidak mendapat tempat di dalam hati kalian.

ENDE: Aku tahu bahwa kamu turunan Abraham, tetapi kamu berichtiar membunuh Aku, sebab sabdaKu tidak meresap dalam hatimu.

Shellabear 1912: Maka aku tahu akan kamu ini keturunan Ibrahim, tetapi kamu mencari jalan hendak membunuh aku, karena perkataanku tiada bertempat di dalam dirimu.

Klinkert 1879: Koeketahoeilah akan hal kamoe ini anak-tjoetjoe Iberahim, tetapi kamoe mentjehari djalan hendak memboenoeh akoe, karena perkataankoe tidak berolih tempat dalam hatimoe.

Klinkert 1863: Akoe taoe jang kamoe katoeroenan Ibrahim; tetapi kamoe tjari djalan maoe memboenoh sama akoe, karna perkataankoe tidak masoek dalem hatimoe.

Melayu Baba: Sahya pun tahu juga yang kamu ini kturunan Ibrahim; ttapi kamu chari jalan mau bunoh sahya, sbab perkata'an sahya t'ada tmpat lga dalam diri kamu.

Ambon Draft: B/eta tahu, jang kamu ada ben/eh Abra; am, tetapa ka-mu tjahari bunoh Anak B/eta, aw-leh karana perkata; anku tijada dapat isap di dalam kamu.

Keasberry 1853: Maka kukutauilah bahwa kamu ini turun tumurun deripada Ibrahim; tutapi kamu munchari jalan handak mumbunoh aku, kurna pungajaranku tiada masuk kudalam hatimu:

Keasberry 1866: Maka kukŭtahuilah bahwa kamu ini turon tŭmuron deripada Ibrahim, tŭtapi kamu mŭnchari jalan handak mŭmbunoh aku, kŭrna pŭrkataanku itu tiada masok kŭdalam hatimu.

Leydekker Draft: 'Aku tahu bahuwa kamu 'ada beneh 'Ibrahim: tetapi kamu suka membunoh 'aku, karana perkata`anku tijada meliputij kamu.

AVB: Aku tahu kamu keturunan Abraham, tetapi kamu ingin membunuh-Ku kerana kata-kata-Ku tidak mendapat tempat dalam dirimu.

Iban: Aku nemu kita endang peturun Abraham; tang taja pia, kita ngiga peluang munuh Aku, laban kita enggai nerima jaku Aku.


TB ITL: "Aku tahu <1492>, bahwa <3754> kamu adalah <1510> keturunan <4690> Abraham <11>, tetapi <235> kamu berusaha <2212> untuk membunuh <615> Aku <3165> karena <3754> firman-Ku <3056> <1699> tidak <3756> beroleh tempat <5562> di dalam <1722> kamu <5213>.


Jawa: “Aku wus weruh manawa kowe iku padha tedhak-turune Rama Abraham, nanging kowe padha ngarah mateni Aku, awit pituturKu ora oleh papan ana ing kowe.

Jawa 2006: "Aku mangerti menawa kowé iku tedhak-turuné Abraham, nanging kowé padha ngarah matèni Aku, awit pituturku ora olèh papan ana ing kowé.

Jawa 1994: Aku ngerti yèn kowé kuwi anak-turuné Abraham. Éwasemono kowé arep matèni Aku, sebab kowé ora gelem nampani piwulang-Ku.

Jawa-Suriname: Aku ngerti nèk kowé kuwi kabèh turunané Bapa Abraham, nanging senajan ngono kowé pada arep matèni Aku, awit piwulangku blas ora mbok tampa ing atimu.

Sunda: Kami nyaho maraneh anak-anak Ibrahim. Tapi maraneh rek maehan ka Kami, lantaran arembung narima piwuruk Kami.

Sunda Formal: “Kami oge nyaho, yen aranjeun teh turunan Ibrahim, tapi keukeuh boga niat hayang maehan ka Kami pedah ijid kana pangajaran Kami.

Madura: Pajat Sengko’ la tao ja’ ba’na reya toronanna Ibrahim. Tape ba’na aehteyar mateyana Sengko’ polana ba’na ta’ endha’ narema Tang pangajaran.

Bauzi: Um Abrahamat vou faat lehe mekehà dam Em ozobohu bak. Lahamnàme Abrahamat Ala bake tu vuzehehe bak lamti uloho vabna Eho vahokedam im lam um ahu ad labe tu vuzehi meedam vab labe uho Eba otelo àhàki vabeddam damat modem bak.

Bali: Tiang nawang mungguing ragane turunan Dane Abraham. Sakewala ragane tansah mabudi ngamatiang Tiang, ulihan ragane tusing tampi teken paurukan Tiange.

Ngaju: Puna Aku katawan keton toh turonan Abraham. Tapi keton handak mampatei Aku awi keton dia maku manarima auh ajar-Ku.

Sasak: Mule Tiang nenaoq bahwe side pade keturunan Ibrahim. Laguq side pade mẽlẽ nyematẽq Tiang, sẽngaq side pade ndẽq mẽlẽ nerimaq manik Tiang.

Bugis: Mémeng Uwissekko wija-wijanna Abraham. Iyakiya maéloko mpuno-Ka, nasaba dé’ mumaélo tarimai pappagguruwak-Ku.

Makasar: Memang, Kuassenji angkanaya sossoranna ngasengko Abraham. Mingka ero’ ngasengko ambunoA’, lanri taerokako antarimai ajarangKu.

Duri: Kuissen kumua bati'na kamu' Nabi Ibrahim, apa den tau lan tangnga-tangngami nnangah lalan la mbunona', nasaba' cia'i ntarimai to pangngajah-Ku'.

Gorontalo: Timongoli boti otawau waliya li nabi Ibrahim. Bo timongoli hepololohe dalala mohinggi nyawa-U, sababu loiya-U dila lemaso to delomo hila limongoli.

Gorontalo 2006: Memangi otaawa-U̒ timongoli botie wali mai lei Abraham. Bo timongoli motohilaa momate ola-U̒ mate-mateelo mao̒, sababu timongoli diila mohuto mololimo pongaajali-U̒.

Balantak: “Inti'ion-Ku se' i kuu lee' ni Abraham. Kasee i kuu momoosarak mampapatei i Yaku', gause i kuu bude' mangalabot pisiso'-Ku.

Bambam: Abana kuissam kuua ikonna' too pessubunna Abraham. Sapo' moi anna susi, mohäe hakoa' la umpateiä', aka mokakoa' la umpaillaam penaba pepa'guhuangku.

Kaili Da'a: Ninjaniku komi etu pura-pura muli Abraham. Tapi nau damo wa'a danaria komi to madota mompatesi Aku, sabana komi da'a ntoto madota mantarima pepatudukiku.

Mongondow: Kinota'auan-Kubií kom mo'ikow nion katurunanbií i Abraham. tongaí mo'ikow moramiji molimod ko'i-Nakoí, lantaran mo'ikow doií motarima kon totunduí-Ku.

Aralle: Kuinsang kuoatee peänä'annakoa' Abraham, ampo' aka' daia' ungngaku umpehingngii pepakuhungku, lambi' pemalakoa' umpateiä'.

Napu: Kuisa kaikamuna pemuleana Burahima. Agayana arakau au mampeinao mopapateNa, lawi bara nipailalu lolitaNgku.

Sangir: Těngadẹ̌ e Iạ masingkạ i kamene ini e kawe pal᷊ahěnton Abraham. Kaiso i kamene kawe mapulu měmate si Siạ, ual᷊ingu i kamene tawe rumaẹ těntiro-Ku.

Taa: Aku Kunsani komi wiyaa i Abraham, pei nempo ewa see, komi taa mangika lengko to masipato naika mbiyaa i Abraham. Kasimbalinya yako etu, komi rani mampopate yau Aku apa komi bo’omu mangantima anu to Aku mampotundeka komi.

Rote: Memak Au bubuluk emi ia nde bee na, Abraham tititi-nonosin. Tehu emi nau taomisa Au, nanahu emi ta nau sipok Au nanoli nga fa.

Galela: Ngohi gena ngini tininakoka igogou o Abraham awi ngopa de awi danoku. Duma ngaroko komagena, ma sababu ngini o bi moi-moi Ngohi tinidodotoka gena niamote niholu, so ma ngale Ngohi gena to ngini nia edekati nitemo asa Ngohi nitooma.

Yali, Angguruk: "Hit Abraham umbusagsi welahebon An noluk. An nawene hinindimu elehen An nuwabuhuk ulug alem yami ruruk lahep.

Tabaru: Ma goungu ngoi tanako ngini ne'ena 'ania 'asali 'o Abrahamuno. Ma ngini niomau ngoi nito'oma, sababu niooluku niamoteke 'ai do-dotoko.

Karo: Kueteh nge kam kesusuren Abraham. Amin bage gia kerina kam ersura-sura munuh Aku, sabap la ialokenndu kai si Kuajarken.

Simalungun: “Hubotoh, ginompar ni si Abraham do nasiam, tapi ipindahi nasiam do dalan mamunuh Ahu, ai seng siat hatang-Ku bani nasiam.

Toba: Huboto do hamu pinompar ni si Abraham; alai dilului hamu do dalan mambunu Ahu, ai ndang siat hatangku tu hamu.

Dairi: Kubettoh ngo kènè pemparen si Abraham. Tapi naing ibunuh kènè ngo Aku, kumarna oda uè kènè percaya mi peddahKu.

Minangkabau: Ambo layi tawu, baraso angku-angku ko katurunan Nabi Ibrahim. Tapi angku-angku baniyaik nak ka mambunuah Ambo, dek karano angku-angku indak namuah manarimo pangajaran Ambo.

Nias: Aboto ba dõdõ-Gu wa nga'õtõ Gaberahamo ami. Ba hiza, omasi ami mibunu Ndra'o bõrõ me lõ omasi mitema wamahaõ-Gu.

Mentawai: Kirénangan, ai lé kuaagai pupupunuteteuna kam si Abraham. Tápoi kenanen kisedda, ai lé nuiisiaké kam numateiaké kam aku, kalulut taiobámui masisiló nganturatku.

Lampung: Sangun Nyak pandai keti inji keturunan Abraham. Kidang keti haga ngebunuh Nyak, mani keti mak haga nerima pengajaran-Ku.

Aceh: Keubiet Ulôn teupeue gatanyoe keuturonan Nabi Ibrahim. Teuma gata keuneuk tapeumaté Ulôn, sabab gata hana tatem teurimong nyang Ulôn purunoe.

Mamasa: Kuissanan kumua peampoannakoa' Abraham, sapo moraikoa' la umpateina' annu' mokakoa' umperangngii pepatudungku.

Berik: Ai Amesam towaswena enggame aameiba asal-asala Abrahammanam. Ane aamei Ai safe As ijama munbof, aam temawer taterisi Amnaiserem jei fas ilem inibe.

Manggarai: “Pecing kolé Laku, méu waé di Abraham, maik méu lémét kudut mbelé Akum, ai curup Daku toé tiba oné nai de méu.

Sabu: Tarra, do toi ma mu ri Ya ta do ana-appu ri Abraham. Ta mina harre lema, do ddhei mu ta pemade Ya, rowi do dho wae mu ta hamme ne liajha Ya.

Kupang: Beta su tau bosong ni, andia baꞌi Abraham pung turunan. Biar bagitu, ma bosong maen cari-cari jalan ko mau bunu bekin mati sang Beta, tagal bosong sonde mau tarima Beta pung ajaran. Te di bosong pung hati, su sonde ada tampa lai ko simpan Beta pung Kata-kata.

Abun: Ji jam do, nin anato Abraham bi dat. Sarewo nin syeret os wa nin gu Ji kwop wé, we nin bariwa nin jammo Ji bi sukdu-i.

Meyah: Didif dijginaga rot oida iwa nomnaga bera yunjuj jeska Abraham. Tina rineya jeska iwa rudou os ragob Didif ojgomu, jeska iwa yukoja mar ongga Didif duftuftu rot.

Uma: Ku'inca moto-le kamuli-na Abraham-koie. Aga ria-koi to doko' mpatehi-a, apa' uma nipoinono lolita-ku.

Yawa: Weapamo Syo wasaen wana no Abraham apa susye rai, weramu wabeke damu wapo inaubaisy, weye Sya ayao mamo waponayo rai muno weapo raugave nsiso no wasanuga raije ramu.


NETBible: I know that you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.

NASB: "I know that you are Abraham’s descendants; yet you seek to kill Me, because My word has no place in you.

HCSB: I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill Me because My word is not welcome among you.

LEB: I know that you are descendants of Abraham. But you are seeking to kill me, because my word makes no progress among you.

NIV: I know you are Abraham’s descendants. Yet you are ready to kill me, because you have no room for my word.

ESV: I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.

NRSV: I know that you are descendants of Abraham; yet you look for an opportunity to kill me, because there is no place in you for my word.

REB: “I know that you are descended from Abraham, yet you are bent on killing me because my teaching makes no headway with you.

NKJV: "I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.

KJV: I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

AMP: [Yes] I know that you are Abraham's offspring; yet you plan to kill Me, because My word has no entrance (makes no progress, does not find any place) in you.

NLT: Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because my message does not find a place in your hearts.

GNB: I know you are Abraham's descendants. Yet you are trying to kill me, because you will not accept my teaching.

ERV: I know you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because you don’t want to accept my teaching.

EVD: I know you are Abraham’s people. But you want to kill me. Why? Because you don’t want to accept my teaching.

BBE: I am conscious that you are Abraham’s seed; but you have a desire to put me to death because my word has no place in you.

MSG: I know you are Abraham's descendants. But I also know that you are trying to kill me because my message hasn't yet penetrated your thick skulls.

Phillips NT: I know that you are descended from Abraham, but some of you are looking for a way to kill me because you can't bear my words.

DEIBLER: I know that you are Abraham’s descendants. But you are trying to kill me because you are not allowing [PRS] my message to continue to change your inner being.

GULLAH: A know oona de chullun ob Abraham. Stillyet, oona da try fa kill me cause oona ain wahn fa do wa A tell oona.

CEV: I know that you are from Abraham's family. Yet you want to kill me, because my message isn't really in your hearts.

CEVUK: I know that you are from Abraham's family. Yet you want to kill me, because my message isn't really in your hearts.

GWV: I know that you’re Abraham’s descendants. However, you want to kill me because you don’t like what I’m saying.


NET [draft] ITL: I know <1492> that <3754> you are <1510> Abraham’s <11> descendants <4690>. But <235> you want <2212> to kill <615> me <3165>, because <3754> my <1699> teaching <3056> makes <5562> no <3756> progress <5562> among <1722> you <5213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 8 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel