Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TSI]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 6 : 48 >> 

TSI: Akulah roti yang memberi hidup.


AYT: Akulah roti hidup.

TB: Akulah roti hidup.

TL: Aku inilah Roti Hidup itu.

MILT: Aku adalah roti kehidupan.

Shellabear 2010: Akulah roti hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akulah roti hidup.

Shellabear 2000: Akulah roti hidup.

KSZI: Akulah roti hidup.

KSKK: Akulah roti hidup.

WBTC Draft: Akulah roti kehidupan.

VMD: Akulah roti kehidupan.

AMD: Akulah Roti hidup itu.

BIS: Akulah roti yang memberi hidup.

TMV: Akulah roti yang memberikan hidup.

BSD: “Akulah makanan yang memberi hidup,” kata Yesus lagi.

FAYH: Ya, Akulah Roti Hidup! Roti yang datang dari langit, yang telah diberikan kepada nenek moyang kalian di padang gurun, tidak memberi hidup yang sebenarnya, karena mereka semua akhirnya mati. Tetapi Roti dari surga memberi hidup kekal kepada setiap orang yang memakannya. Dan Aku inilah Roti Hidup yang turun dari surga itu. Barangsiapa memakan Roti ini akan hidup selama-lamanya. Roti ini adalah daging-Ku, yang Kuberikan untuk menebus umat manusia."

ENDE: Aku ini roti kehidupan.

Shellabear 1912: Maka akulah roti hidup itu.

Klinkert 1879: Bahwa akoe inilah roti hidoep itoe.

Klinkert 1863: Akoe ini roti kahidoepan.

Melayu Baba: Sahya-lah roti-hidop itu.

Ambon Draft: Aku ini ada rawti ka-hidopan.

Keasberry 1853: Aku inilah roti hidop itu.

Keasberry 1866: Aku inilah roti hidop itu.

Leydekker Draft: 'Aku 'ini 'ada rawtij kahidopan 'itu.

AVB: Akulah roti hidup.

Iban: Aku tu meh roti pengidup.


TB ITL: Akulah <1473> <1510> roti <740> hidup <2222>.


Jawa: Aku iki roti panguripan.

Jawa 2006: Aku iki rotining urip.

Jawa 1994: Aku iki roti sing nguripaké.

Jawa-Suriname: Aku iki roti sing ngekèki urip.

Sunda: Kami teh roti anu matak hirup.

Sunda Formal: Kami teh nu jadi roti sumbering hirup.

Madura: Sengko’ reya roti se aberri’ kaodhi’an.

Bauzi: Em abo Roti Meia Modi Alati Vahi Gi Ahe Neàna Bohu Vuusdam Roti Em am bak.

Bali: Tiang ene roti idup.

Ngaju: Aku toh rote je manenga pambelom.

Sasak: Tiang niki ruti saq ngebẽng idup.

Bugis: Iyya’na roti iya mabbéré atuwong.

Makasar: INakkemi roti assarea katallassang.

Toraja: Akumote tu roti katuoan.

Duri: Aku'mo kande to mpatuo tau.

Gorontalo: Wau boti roti u mo'otumulo.

Gorontalo 2006: Wau̒lo roti tamongohi mai tutumulo.

Balantak: Yaku'mo a roti men mantarai tutuo' pore pataka sidutu.

Bambam: Kaom too indo kinande katuboam.

Kaili Da'a: Aku e'imo roti to mombawai katuwua.

Mongondow: Aku'oibií na'a in roti inta mobogoi ing kobiagan.

Aralle: Kodi'mito inde andeang ang mepatuho.

Napu: Ikomi paande au mowei katuwo.

Sangir: Kai Iạ e borotẹ̌ makạděntang pẹ̌bawiahẹ̌.

Taa: (6:47)

Rote: Au nde loti manafe maso'da ka.

Galela: Mutuwade Ngohi manena tomasitero maro o roti gena o oho ma hutu de magena tahike o nyawaka.

Yali, Angguruk: Suburu mondabi oluk werehon An tu welahi.

Tabaru: Ngoiou ne'ena 'o 'inomo gee 'o nyawa yakisi'ahu-'ahu.

Karo: Aku kap Roti si mereken kegeluhen.

Simalungun: Ahu do ruti hagoluhan in.

Toba: Ahu do roti hangoluan i!

Dairi: Aku ngo roti kenggelluhen i.

Minangkabau: Ambo adolah roti nan mambawok iduik.

Nias: Ya'odo roti same'e fa'auri.

Mentawai: Aku té né roti purimanuaiat.

Lampung: Nyakdo ruti sai ngeni hurik.

Aceh: Ulôn kheueh ruti nyang teubri udeb.

Mamasa: Kaomo te andean katuoanne.

Berik: Aiba rotisam waakenfer gwelaiserem jamer abak-abaksus ibe isa je golminirim.

Manggarai: Akuy dé roti te mosé laing.

Sabu: Ya ke ne Roti do wie muri mada ne.

Kupang: Te Beta ni, andia Roti yang bawa itu idop tu.

Abun: Ji dakai anato tepsu sugit gato ben yetu mbau.

Meyah: Didif bera erek maat ongga eita eiteij ah ongga efeinah gu rusnok.

Uma: Aku'-mi pongkoni' to mpowai' katuwua'.

Yawa: Risyirati anaisyo mo kovo nuge nuganui raunande wepi Risy.


NETBible: I am the bread of life.

NASB: "I am the bread of life.

HCSB: I am the bread of life.

LEB: I am the bread of life.

NIV: I am the bread of life.

ESV: I am the bread of life.

NRSV: I am the bread of life.

REB: I am the bread of life.

NKJV: "I am the bread of life.

KJV: I am that bread of life.

AMP: I am the Bread of Life [that gives life--the Living Bread].

NLT: Yes, I am the bread of life!

GNB: I am the bread of life.

ERV: I am the bread that gives life.

EVD: Iam the bread that gives life.

BBE: I am the bread of life.

MSG: I am the Bread of Life.

Phillips NT: I myself am the bread of life.

DEIBLER: Just like food [MET] sustains your physical life, I am the one who enables you to have spiritual life.

GULLAH: A de bread wa da gii life.

CEV: I am the bread that gives life!

CEVUK: I am the bread that gives life!

GWV: "I am the bread of life.


NET [draft] ITL: I <1473> am <1510> the bread <740> of life <2222>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 6 : 48 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel