Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 3 : 15 >> 

Uma: Ngkai kakedia'-nu nu'inca-mi ihi' Buku Tomoroli'. Buku Tomoroli' toe to ma'ala mponotohi nono-ta duu'-na mepangala'-ta hi Kristus Yesus pai'-ta tehore ngkai huku' jeko'-ta.


AYT: sebagaimana sejak kecil kamu sudah mengenal Kitab Suci yang sanggup memberimu hikmat kepada keselamatan melalui iman dalam Yesus Kristus.

TB: Ingatlah juga bahwa dari kecil engkau sudah mengenal Kitab Suci yang dapat memberi hikmat kepadamu dan menuntun engkau kepada keselamatan oleh iman kepada Kristus Yesus.

TL: dan lagi dari kecil engkau sudah mengenal akan kitab yang kudus, yang boleh memberi kepadamu akal mendatangkan selamat oleh iman akan Kristus Yesus.

MILT: dan karena sejak bayi engkau telah mengenal kitab-kitab suci yang sanggup untuk membuat engkau bijaksana menuju keselamatan melalui iman yang ada di dalam Kristus YESUS.

Shellabear 2010: Lagi pula, dari kecil engkau sudah mengenal Kitab Suci, sehingga oleh iman kepada Isa Al Masih, kitab itu dapat memberikan kepadamu hikmah yang mendatangkan keselamatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lagi pula, dari kecil engkau sudah mengenal Kitab Suci, sehingga oleh iman kepada Isa Al Masih, kitab itu dapat memberikan kepadamu hikmah yang mendatangkan keselamatan.

Shellabear 2000: Lagi pula, dari kecil engkau sudah mengetahui Kitab Suci, sehingga oleh iman kepada Isa Al Masih, kitab itu dapat memberikan kepadamu hikmat yang mendatangkan keselamatan.

KSZI: dan sejak kecil kamu telah mengenal Kitab Suci yang dapat memberimu kebijaksanaan untuk diselamatkan melalui iman dalam Isa al-Masih.

KSKK: Selain itu engkau telah mengenal Kitab Suci sejak masa kanak-kanak. Kitab Suci itu akan memberi kepadamu kebijaksanaan yang akan membimbingmu kepada keselamatan melalui iman akan Kristus Yesus.

WBTC Draft: Engkau telah mengenal Kitab Suci sejak engkau masih anak-anak. Kitab Suci dapat membuat engkau bijaksana yang membawa engkau kepada keselamatan melalui iman dalam Kristus Yesus.

VMD: Engkau telah mengenal Kitab Suci sejak engkau masih anak-anak. Kitab Suci dapat membuat engkau bijaksana yang membawa engkau kepada keselamatan melalui iman dalam Kristus Yesus.

AMD: Sejak kecil, kamu sudah mengenal Kitab Suci. Kitab Suci itu memberimu hikmat yang akan menuntunmu kepada keselamatan melalui keyakinanmu dalam Yesus Kristus.

TSI: Keyakinanmu itu juga berdasarkan Kitab Suci yang sudah kamu kenal sejak kecil. Melalui Firman TUHAN, kamu menjadi bijaksana, sehingga kamu percaya kepada Kristus Yesus dan menerima keselamatan.

BIS: Engkau harus ingat bahwa sejak kecil engkau sudah mengenal Alkitab. Alkitab itu dapat memberikan kepadamu pengertian untuk mendapat keselamatan melalui iman kepada Kristus Yesus.

TMV: dan sejak kecil lagi engkau telah mengenal Alkitab. Alkitab itu boleh memberi engkau kebijaksanaan untuk mendapat penyelamatan melalui iman kepada Kristus Yesus.

BSD: Ingatlah, sejak kecil engkau sudah mengenal isi Kitab Suci. Apa yang ditulis dalam Kitab Suci dapat membuat engkau mengerti tentang Allah, sehingga Ia menyelamatkan engkau karena engkau percaya kepada Kristus Yesus.

FAYH: Engkau tahu bagaimana Kitab Suci diajarkan kepadamu pada waktu engkau masih kanak-kanak, dan inilah yang menjadikan engkau bijaksana sehingga menerima penyelamatan Allah dengan beriman kepada Kristus Yesus.

ENDE: bagaimana sedjak ketjil engkau mengenal buku-buku kudus, sumber kebidjaksanaan untuk memperoleh keselamatan, berdasarkan kepertjajaan akan Kristus Jesus.

Shellabear 1912: dan lagi dari kecil engkau sudah mengetahui akan kitab yag kudus, maka oleh iman akan 'Isa al-Maseh itu dapatlah kitab itu memberi kepadamu budi yang mendatangkan selamat.

Klinkert 1879: Bahwa daripada masa lagi kanak-kanak kauketahoei akan boenji segala Kitab-soetji, jang bolih mendjadikan dikau bidjaksana bagai salamat olih pertjaja dalam Almasih Isa.

Klinkert 1863: Bahoea daripada masa angkau lagi anak ketjil angkau soedah taoe boenji Kitab-soetji, jang bolih mendjadiken angkau pinter bagi slamat kekel dengan pertjaja sama Kristoes Jesoes.

Melayu Baba: dan lagi deri kchil angkau sudah tahu kitab yang kudus, yang ada kuasa kasi angkau bijaksana yang datangkan slamat oleh perchaya yang dalam Isa Almaseh.

Ambon Draft: Dan jang deri hari anak-anak djuga angkaw sudah ta-hu Surat-suratan itu, jang sampat mendjadikan angkaw bidjak akan berawleh salamat, itupawn awleh iman di dalam Tuhan JESUS CHRISTOS.

Keasberry 1853: Bahwa deripada masa lagi kanak kanak angkau tulah mungataui kitab yang suchi itu, yang chakap munjadikan angkau bijaksana bagie slamat kukal dungan burimankan Isa Almasih.

Keasberry 1866: Bahwa deripada masa lagi kanak kanak, angkau tŭlah mŭngatahui kitab yang suchi itu, yang chakap mŭnjadikan angkau bijaksana bagie slamat kŭkal dŭngan bŭrimankan Isa Almasih.

Leydekker Draft: Dan bahuwa deri pada mudamu 'angkaw sudah meng`atahuwij segala Surat 2 an jang khudus, jang sampat membidjakhkan 'angkaw datang kapada chalats, 'awleh 'iman 'akan 'Elmesehh Xisaj.

AVB: dan sejak kecil kamu telah mengenal Kitab Suci yang dapat memberimu kebijaksanaan untuk diselamatkan melalui iman dalam Kristus Yesus.

Iban: lalu nuan, kenyau ari nuan agi mit, endang udah nemu Bup Kudus ulih ngajar nuan ngulihka pengelepas ulih pengarap ke Jesus Kristus.


TB ITL: Ingatlah juga <2532> bahwa <3754> dari <575> kecil <1025> engkau sudah mengenal <1492> Kitab <1121> Suci <2413> yang dapat <1410> memberi hikmat <4679> kepadamu <4571> dan menuntun engkau kepada <1519> keselamatan <4991> oleh <1223> iman <4102> kepada <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>.


Jawa: Elinga uga, yen wiwit cilik kowe wus wanuh karo Kitab Suci, kang bisa ngolehake kawicaksanan marang kowe lan nuntun kowe marang karahayon marga saka pracaya marang Gusti Kristus Yesus.

Jawa 2006: Élinga uga, yèn wiwit cilik kowé wis wanuh Kitab Suci, kang bisa ngolèhaké kawicaksanan marang kowé lan nuntun kowé marang karahayon marga saka pracaya marang Kristus Yésus.

Jawa 1994: Lan élinga yèn wiwit cilik kowé wis wanuh karo Kitab Suci, sing marakaké kowé olèh kawicaksanan lan nuntun kowé marang keslametan lantaran precaya marang Gusti Yésus Kristus.

Jawa-Suriname: Kawit tyilik kowé wis diblajari sangka pituturé Gusti Allah, dadiné kowé ngerti nèk pituturé Gusti Allah kuwi bisa ngekèki kaweruh marang kowé. Kaweruh sing nduduhké marang kowé nèk Gusti Yésus, Juru Slameté manungsa, teka ing donya ngluwari kowé sangka kwasané ala, supaya kowé bisa urip langgeng.

Sunda: Ti bubudak hidep geus nyaho kana Kitab Suci, anu ka hidep mere pangarti, nungtun kana jalan salamet lantaran percaya ka Yesus Kristus.

Sunda Formal: Inget, ti leuleutik hidep geus diajar Kitab Suci, anu ngalantarankeun hidep boga pangarti jeung nungtun kana kasalametan, ku jalan iman ka Isa Al Masih.

Madura: Ban ba’na kodu enga’ ja’ molae gi’ kene’ ba’na la tao ka Alketab. Dhari Alketab jareya ba’na olle pangarteyan kaangguy narema kasalameddan kalaban iman ka Isa Almasih.

Bauzi: Oho it ozodale. Alat Vameadaha Im Toedahana lam om gi koe di labe faasi ozobohudedume etei ab vou fuham bak. Labi oho ame Toedahana lam aasume ozoidam labe oba modi vizi fi gatehe labe neham bak nim om ab ozobohudeham bak. “Meit Kristus Yesus bake tu vuzehi meedamda lam Alat beom bak fa mu soat vausu fa vei neàdemda am bak,” laham bak lam om ab ozobohudi neàdeham bak.

Bali: buina cening sinah inget, mungguing uli enu cenik cening suba nawang Cakepan Suci, ane maicayang kawicaksanan, ane ngrahayuang cening malantaran pracaya teken Ida Sang Kristus Yesus.

Ngaju: Ikau musti mingat je bara korik ikau jari mangasene Surat Barasih. Surat Barasih te tau manenga akam kaharati uka mandino salamat mahalau kapercaya dengan Kristus Yesus.

Sasak: Harus side inget bahwe lẽman side masih kodẽq side sampun kenal Kitab Suci saq bau ngicanin side pengertian jari mauq keselametan langan iman lẽq Deside Isa Almasih.

Bugis: Harusu’i muwéngngerang makkedaé baiccu mupo muwissenni Kitta’é. Iyaro Kitta’é naullé mpérékko pappahang untu’ lolongeng asalamakeng naolai teppe’é lao ri Yésus Kristus.

Makasar: Musti nuu’rangi angkanaya battu ri ca’dinu iji nanuassennamo Kittaka. Anjo Kittaka akkulleko nasare pangngassengang untu’ anggappai kasalamakkanga tete ri katappakkang mae ri Isa Almasi.

Toraja: sia tempon dio mai bitti’mu mutandaimi tu mintu’ Sura’ MadatunNa Puang Matua, tu ma’din umpakinaako la umpabu’tu kamakarimmanan tete dio kapatonganan lako Kristus Yesu.

Duri: Ingaranni kumua muissenmo mammula biccu'mu to apa diuki' lan Sura' Allataala, to mpupenjajiko mandalan tangngah ammumatappa' lako Puang Isa Almaseh napasalama'ko.

Gorontalo: Toloma mao deu yio lonto ukikio lomayi ma motota lo tuwango kitabi u mowali mongohi mayi potunu olemu ode usalamati moli imani ode oli Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Musi eelamu mola deu̒ tumulalo mai yio̒ donggo kikiia̒i malotota lo Kitabi. Kitabi boito mowali mongohi olemu pongotota umoo̒ toduo oa̒ahu motimbulude to iimani odeli Isa Almasi.

Balantak: Tio inau'oon uga' se' tempo i koo dauga' morio', koo ninginti'imo Alkitaap men molinas men daa mantarai pinginti'ian na ko'oom. Koo inti'imo na Alkitaap se' mian salamatkonon kalu parasaya ni Kristus Yesus.

Bambam: Anna mengkalao dio bahinni'mu muissammi Battakada masehona Debata. Battakada ia too malako nabeem kamanähängam la napatette lako kasalamasam talambi' umpolalam kamatappasam lako Kristus Yesus.

Kaili Da'a: Pade ninjanimu wo'u nggari kakedimu komi nangginjani isi Buku Nagasa to namala mompakanoto ka komi ante momparasaya Yesus Kristus komi namala rapakasalama.

Mongondow: Musti umuran toroponmu makow, kon nongkon mo'itokanpamai ikow ain nonota'au kom Buk Mosuci. Bo Buk Mosuci tatua nobogoi im pongortian ko'inimu, simbaí moko'ulií kong kasaḷamatan inta pinodoyon kom pirisaya ko'i Kristus Yesus.

Aralle: Kalehai toine' naonge mengkalaokangko saohko' anna inang untahimbomo Suha' Masero. Yato Suha' Masero mala nabeao kapainsangang nasuhung mala tau untahimbo kasalama'ang yaling di Kristus Yesus.

Napu: Hai hangko i kaanangkoimu, nuisami apa au teuki i lalu Sura Malelaha. Sura Malelaha iti au peisa mopakanoto lalunta duuna mepoinalaike i Kerisitu Yesu hai tehoremake hangko i huku dosanta.

Sangir: I kau e harusẹ̌ pẹ̌tahěndung u reng dongkeng kadọdọ i kau e seng masingkạ u Winohẹ Susi. U Winohẹ Susi ene e makạgěllịu l᷊aěnna gunang makahombang kasasal᷊amatẹ̌ su pěngangimang si Kristus Yesus.

Taa: Pasi yako dakodiwa korom mangansani anu to ratulis ri raya ntuntu i mPue Allah, etu semo buku to mapasing. Buku to mapasing etu semo to maya mampakanasaka raya ngkita see kita darapalaes apa saba mangaya i Kerisitu Yesu.

Rote: O muse mafandendelek te, o malelak Susula Malalao ka te, o bei ana ka. Susula Malalaok ndia nde fe o malelak, soaneu o hapu so'da-mole ka tunga o mamahele neu Yesus Kristus.

Galela: de lo ma orasi ngona ka o ngopasi ngona nanakoka o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka. Kagena o cawaro namake la ngona nowipiricaya o Yesus Kristus so o Gikimoi asa wonisisalamati.

Yali, Angguruk: Hat hebe totma wene fanowon haharoho werehon holuk atisi. Wene haharoho werehon inowen Yesus Kristus fam hindimu wenggel hahunteg fano aruhun ulug hindi anggarap haptuk.

Tabaru: De salingou nosi-singina gee ngona ka 'o ngowakosi 'ena nanakokau 'o Buku 'Itebi-tebini. 'O Buku 'Itebi-tebini ge'ena nisibarija so nasahe ma ngale ma Jo'oungu ma Dutu wonisilaha ma ngekomo nongaku ma Kristus Yesusika.

Karo: Janah ingetndu pe maka kitik-kitikndu nari nggo ietehndu kerna Pustaka Si Badia, si ngasup mereken kepentaren man bandu, e me si mabai kam ku keselamaten arah kiniteken man Kristus Jesus.

Simalungun: anjaha ibotoh ham do humbani haetek-etekonmu nari, Surat Na Pansing in do, na margogoh papentarhon ham, ase marulih ham bani haluahon marhitei haporsayaon bani Kristus Jesus.

Toba: Huhut ala diboto ho, sian sietehetehonmi dope, surat na badia i, na margogo pabisukkon ho, asa taruli di haluaon marhitehite haporseaon di Kristus Jesus.

Dairi: Kennah èngètenmu ngo, i mulai kèdèkmu nai ngo enggo itandai kono Bibèl. Iajari Bibèl i ngo kono asa iantusi janah dapet kono kelluahen merkitè percaya bai Kristus Jesus.

Minangkabau: Angkau musti mangana andaknyo, baraso sajak dari ketek angkau lah tawu jo Alkitab. Alkitab tu bisa mambari pangaratian kabake angkau, untuak mandapek kasalamatan malalui iman kapado Isa Almasih.

Nias: Lõ tola lõ õtõrõ tõdõu wa i'otarai iraono ndra'ugõ no õ'ila Mbuku Ni'amoni'õ. Buku andrõ zi tola mame'e fa'aboto ba dõdõ ba wanõndra fangorifi ba wamati khõ Yesu Keriso.

Mentawai: Buítá nurepdem, sigoisó peilé ekeu anugelaian ngantoman sibara ka Buko Sipunenan. Aipoí Buko Sipunenan néné te masiaaké kekeu puaagai, bulé tasiló puaragat sibara ka Taikamanua, kalulut putotonem baga ka tubut Jesus Kristus.

Lampung: Niku harus ingok bahwa jak lunik niku radu kenal jama Alkitab. Alkitab udi dapok ngeniko jama niku pengertian untuk mansa keselamatan liwat iman jama Isa Almasih.

Aceh: Gata meuseuti teuingat bahwa yoh ubit gata ka taturi keu Alkitab. Alkitab nyan hase jibri keugata peungeurtian keumeuteumé ubak keuseulamatan meulalu iman ubak Isa Almaseh.

Mamasa: Pengkilalaii kumua mengkalao diomi barinni'mu ummissanan issinna Buku Masero. Inde Buku Maseroe malako napakeaka' mupolalan ullambi' kasalamasan ummolai kapangngoreanan langngan Kristus Yesus.

Berik: Aamei ga jam is sarbistaabona enggame aamei bastantouya galapserem, aamei Taterisi Uwa Sanbagirmana aa jes ne tulistababilim aamei imsam domolant. Aamei Taterisi Uwa Sanbagirmana igalap sarbilintim, Uwa Sanbagiri Jei tousaiserem ip ga is gulbanant. Aamei Kristus Yesus im tebana waakenfer, ane Uwa Sanbagiri Jei aamei is waakentaasini.

Manggarai: Nuk koé kolé, pu’ung du koém hau poli pecing Surak Nggeluk ata ngancéng téing nggalas agu hau, agu titong hau nggere-oné selamak lorong imbim oné hi Kristus Yésus.

Sabu: Do jhamma ke ta henge ri au ta do rai ti nga naiki do tade ke ri au ne Buku Lidara-Likewahhu Deo ne. Buku Lidara-Likewahhu Deo naanne ke do nara ta wie pa au ne lua tada, tu ta nara ne lua helama tona ie ne do pelake jhara lua manno nga kaho pa Kristus Yesus.

Kupang: Mulai dari lu masi kici, lu su balajar Tuhan pung Tulisan Barisi pung isi. Itu Tulisan dong yang kasi tunju jalan salamat. Te kalo lu parcaya sang Yesus Kristus, itu buka jalan ko lu bisa idop taꞌika deng Tuhan Allah di sorga.

Abun: Kadit nan ka pawok, nan jam Yefun Allah bi sukdu re. Yefun bi sukdu ne kak nan bi sukjimnut subere nan onyar kem mo Yesus Kristus. Sane anato nan sibot os ndo gato kak os wa nan kem ndo to kapyo mato kapyo it anare.

Meyah: Noba budou ah keingg rot oida sis mona ongga bua bumforoka bifes ros onjoros deisef tein bera budou ebriyi gij Mar Efeyi Ebsi fob. Jeska oisouska Mar Efeyi Ebsi insa koma bera bua bisma budou ongga ebriyi gij rot teinefa rusnok risma eiteij ah ongga efeinah. Rua risma mar insa koma oisouska rudou ongga ororu Yesus Kristus rot tenten ojgomu.

Yawa: Nyo Ayao Amisye raen arono winy mamaunoea ndea naiso. Wemi mo nanyao ti nakarikuga mbar wirati nyanave Yesus Kristus ai ti Po napaya irati nya ayao kakaije rai.


NETBible: and how from infancy you have known the holy writings, which are able to give you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.

NASB: and that from childhood you have known the sacred writings which are able to give you the wisdom that leads to salvation through faith which is in Christ Jesus.

HCSB: and that from childhood you have known the sacred Scriptures, which are able to instruct you for salvation through faith in Christ Jesus.

LEB: and that from childhood you have known the holy writings that are able [to make] you wise for salvation through faith in Christ Jesus.

NIV: and how from infancy you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.

ESV: and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.

NRSV: and how from childhood you have known the sacred writings that are able to instruct you for salvation through faith in Christ Jesus.

REB: remember that from early childhood you have been familiar with the sacred writings which have power to make you wise and lead you to salvation through faith in Christ Jesus.

NKJV: and that from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.

KJV: And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

AMP: And how from your childhood you have had a knowledge of {and} been acquainted with the sacred Writings, which are able to instruct you {and} give you the understanding for salvation which comes through faith in Christ Jesus [through the leaning of the entire human personality on God in Christ Jesus in absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness].

NLT: You have been taught the holy Scriptures from childhood, and they have given you the wisdom to receive the salvation that comes by trusting in Christ Jesus.

GNB: and you remember that ever since you were a child, you have known the Holy Scriptures, which are able to give you the wisdom that leads to salvation through faith in Christ Jesus.

ERV: You have known the Holy Scriptures since you were a child. These Scriptures are able to make you wise. And that wisdom leads to salvation through faith in Christ Jesus.

EVD: You have known the Holy Scriptures since you were a child. Those Scriptures are able to make you wise. And that wisdom leads to salvation through faith in Christ Jesus.

BBE: And that from the time when you were a child, you have had knowledge of the holy Writings, which are able to make you wise to salvation, through faith in Christ Jesus.

MSG: why, you took in the sacred Scriptures with your mother's milk! There's nothing like the written Word of God for showing you the way to salvation through faith in Christ Jesus.

Phillips NT: and how from early childhood your mind has been familiar with the holy scriptures, which can open the mind to the salvation which comes through believing in Christ Jesus.

DEIBLER: From the time when you were a child you have known the holy writings/Scriptures. You now know that they enabled you to become wise so that God saved you because of your believing in Christ Jesus.

GULLAH: An ya mus memba how fom wen ya been small, ya beena know dem ting wa done been write down een God Book. Dey able fa mek ya know fa true so dat ya trus een Christ Jedus fa be sabe.

CEV: Since childhood, you have known the Holy Scriptures that are able to make you wise enough to have faith in Christ Jesus and be saved.

CEVUK: Since childhood, you have known the Holy Scriptures that are able to make you wise enough to have faith in Christ Jesus and be saved.

GWV: From infancy you have known the Holy Scriptures. They have the power to give you wisdom so that you can be saved through faith in Christ Jesus.


NET [draft] ITL: and <2532> how from <575> infancy <1025> you have known <1492> the holy <2413> writings <1121>, which are able <1410> to give <4679> you <4571> wisdom <4679> for <1519> salvation <4991> through <1223> faith <4102> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timotius 3 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel