Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [UMA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 26 : 32 >> 

Uma: Na'uli' Magau' Agripa mpo'uli'-ki Festus: "Kakono-na, ane ke uma-i mpopebua' kara–kara-na hi Kaisar, ma'ala tabahaka lau-imi."


AYT: Maka, Agripa berkata kepada Festus, “Orang ini sudah boleh dibebaskan jika ia tidak naik banding kepada Kaisar.”

TB: Kata Agripa kepada Festus: "Orang itu sebenarnya sudah dapat dibebaskan sekiranya ia tidak naik banding kepada Kaisar."

TL: Maka sabda Agerippa kepada Pestus, "Orang ini sudah boleh dilepaskan, kalau tiada ia memanjat pengadilan Kaisar."

MILT: Dan Agripa berkata kepada Festus, "Orang itu sudah dapat dibebaskan jika sekiranya dia tidak mengajukan banding kepada kaisar."

Shellabear 2010: Agripa berkata kepada Festus, "Seandainya orang ini tidak naik banding kepada Kaisar, ia sebenarnya sudah dapat dibebaskan."

KS (Revisi Shellabear 2011): Agripa berkata kepada Festus, "Seandainya orang ini tidak naik banding kepada Kaisar, ia sebenarnya sudah dapat dibebaskan."

Shellabear 2000: Agripa berkata kepada Festus, “Seandainya orang ini tidak naik banding kepada Kaisar, ia sebenarnya sudah dapat dibebaskan.”

KSZI: Agripa berkata kepada Festus, &lsquo;Orang ini boleh dibebaskan, kalau tidak kerana dia hendak mengadukan halnya kepada Kaisar.&rsquo;

KSKK: Dan Agripa berkata kepada Festus, "Jika ia tidak minta menghadap Kaisar, ia sudah boleh dibebaskan."

WBTC Draft: Agripa mengatakan kepada Festus, "Sebenarnya orang itu dapat dibebaskan kalau ia tidak naik banding kepada Kaisar."

VMD: Agripa mengatakan kepada Festus, “Sebenarnya orang itu dapat dibebaskan kalau ia tidak naik banding kepada Kaisar.”

AMD: Agripa berkata kepada Festus, "Sebenarnya, orang ini dapat dibebaskan kalau ia tidak minta naik banding kepada Kaisar."

TSI: Lalu Raja Agripa berkata kepada Festus, “Seandainya orang itu tidak meminta perkaranya diadili oleh baginda raja, sebenarnya dia sudah bisa dibebaskan.”

BIS: Lalu Agripa berkata kepada Festus, "Orang ini sudah dapat dibebaskan, seandainya ia tidak menuntut perkaranya diadili di pengadilan Kaisar."

TMV: Lalu Raja Agripa berkata kepada Festus, "Sebenarnya orang ini dapat dibebaskan, jika dia tidak mengajukan rayuan supaya perkaranya diadili oleh Kaisar."

BSD: (26-31) Lalu Agripa berkata kepada Festus, “Sebenarnya orang ini sudah dapat dibebaskan, tetapi karena ia sudah meminta supaya diadili oleh raja di Roma maka ia tidak bisa dibebaskan.”

FAYH: Agripa berkata kepada Festus, "Seandainya ia tidak minta naik banding kepada Kaisar, ia sudah dapat dibebaskan."

ENDE: Dan Agripa berkata kepada Festus: Orang ini sudah dapat dibebaskan, sekiranja ia tidak minta banding kepada Kaisar.

Shellabear 1912: Maka titah Agrippa kepada Pestus, Boleh juga orang ini dilepaskan kalau tiada ia telah hendak mengadukan halnya kepada Kaisar."

Klinkert 1879: Maka titah radja Ageripa kapada Pestoes: Bahwa orang ini bolih dilepaskan, kalau kiranja tidak dipandjatnja pengadilan kaisar.

Klinkert 1863: Maka kata radja Agrippa sama Festoes: Ini orang bolih dilepasken, kaloe tiada dia minta bitjara sama kaisar.

Melayu Baba: Dan Agrippa kata sama Festus, "Kalau dia ini t'ada minta mngadu sama Kaisar, sudah pun dia boleh di-lpaskan."

Ambon Draft: Dan Agrippa berkatalah pada Festus: Manusija ini su-dah bawleh djadi kasi lepas, kalu tijada ija sudahlah min-ta bitjara tinggi berhadapan Kaisar.

Keasberry 1853: Maka burkatalah raja Agripa kapada Festus, Adapun orang ini bulih dilupaskan, kalau tiada iya minta handak bichara kapada Kiesar.

Keasberry 1866: Maka bŭrkatalah raja Agripa kapada Festus, Adapun orang ini bulih dilŭpaskan, kalau tiada iya minta handak bichara kapada Kiesar.

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'Agripa pada Fejstus: manusija 'ini sudah bawleh delepaskan pergi, djikalaw sudahlah tijada 'ija 'istighatz kapada KHajtsar.

AVB: Agripa berkata kepada Festus, “Orang ini boleh dibebaskan, kalau tidak kerana dia hendak mengadukan halnya kepada Kaisar.”

Iban: Agripa lalu bejaku ngagai Pestus, "Orang tu patut udah dilepaska, enti iya enda udah ngapil ngagai Raja Besai."


TB ITL: Kata <5346> Agripa <67> kepada Festus <5347>: "Orang <444> itu <3778> sebenarnya sudah dapat <1410> dibebaskan <630> sekiranya <1487> ia <1941> <0> tidak <3361> naik banding <0> <1941> kepada Kaisar <2541>." [<1161>]


Jawa: Sang Prabu Agripa ngandika marang Sang Festus: “Tiyang punika sajatosipun sampun saged luwar, upami boten nginggahaken prakawisipun dhumateng Sang Nata Agung.”

Jawa 2006: Agripa ngandika marang Féstus, "Tiyang punika sajatosipun sampun saged luwar, upami mboten minggah bandhing dhateng Kaisar."

Jawa 1994: Sang Prabu Agripa nglajengaké ngendikané marang Gubernur Féstus: "Leresipun tiyang menika sampun saged kaluwaran, menawi piyambakipun mboten nyuwun supados prekawisipun kainggahaken dhateng Kaisar ing Rum."

Jawa-Suriname: Ratu Agripa terus ngomong marang gramang Fèstus: “Semunggoné wong iki prekarané ora njaluk diunggahké nang nggoné ratu gedé, saiki dèkné wis bisa metu.”

Sunda: Raja Agripa ngalahir ka Festus, "Saleresna eta jalmi kedah dibebaskeun upami teu apel ka Prabu mah."

Sunda Formal: Saur raja Agripa, “Sayaktosna, upami manehna henteu terus naek banding ka sang Prabu mah, da tiasa dibebaskeun.”

Madura: Agripa laju adhabu ka Festus, "Oreng reya la ekenneng ocol, ja’ sakenga ta’ agugat sopaja parkarana eadili Kaisar."

Bauzi: Labihadume modeha Agripa labe fa Festus bake ab gagoham. “Ame da nim aho amu neha, ‘Kaisarleheda laba le aho aba uloome aise,’ lahame gagoho bak lam modem vabameam làhà oho ame da nim gi isi olum neàdehe bak. Lahana ame da nibe amu, ‘Kaisarleheda laba lase,’ lahame gagu vàhàdehe labe ba isi olum biehe bak. Abo olum bak,” lahame Boehàda Agripa labe fa Festus bake ab gagu esuham.

Bali: Sang Prabu Agripa raris mabaos ring Gubernur Pestus, sapuniki: “Jadmane puniki yan ipun tan nunas tetepasan Ida Sang Nata Ratu, sujatinne ipun sampun dados kabebasang.”

Ngaju: Palus Agripa hamauh dengan Pestus, "Oloh toh jari tau ilapas, jaka ie dia manuntut perkarae inyidang hong pangadilan Kaisar."

Sasak: Terus basen Raje Agripa lẽq Pestus, "Dengan niki sampun bau tebẽbasang, seandẽne ie ndẽq nuntut pelekarene teadilin lẽq Pengadilan Kaisar."

Bugis: Nakkeda Agripa lao ri Féstus, "Iyaé tauwé weddinni rileppessang, akkalarapanna dé’ natuntu’i parakarana riadéléki ri pengadilanna Kaisar."

Makasar: Nakanamo Agripa ri Festus, "Anjo taua akkullemi nilappassang ka’de’ tena nanapalaki niadeli parkarana ri pangadelanna Karaenga ri Roma."

Toraja: Nakuami Agripa lako Festus: Ma’dinmo dirampanan tu tau iatu, ke tae’ siai nala umpa’petimbanganni lako datu kapua tu kara-karana.

Duri: Nakua Raja Agripa lako Gubernur Festus, "Wa'dingmo dila'paran, kenna tangngia kalena ia mpeta'dai mpatarruh kara-karana lako Tomaraja Roma."

Gorontalo: Ti olongiya Agripa loloiya ode oli gubornur Pestus odiye, ”Tawu botiye wonu bo dila lohile moiadili oli kayisar, tiyo ma mowali bebasiya mao.”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Agripa loloi̒ya odelei Pestus, "Tau botie mamowali lopatolo, wonu humayaalio tio diila mohile wolo moo̒ohuu̒ palakalalio butoo̒la to bubutoo̒ li Kaisari!"

Balantak: Kasi i Tomundo' Agripa norobu ni Festus taena, “Mian kale'e sidamo patalaion mae' kalu se' i ia mbaripian sian namasawe'kon parakalana ukumion ni Kaisar.”

Bambam: Iya ma'kadam tomahaja Agripa lako Festus naua: “Setonganna inde tau malam la dilappasam kela daa napelau ohi la dipalulako tomahaja Roma kaha-kahana.”

Kaili Da'a: Nangulimo Magau Agripa ka i Festus, "Kakonona tau e'i mamalamo rakabasaka ane i'a da'a nekitangara ri ngayo Magau Roma."

Mongondow: Bo nogumandon ing ki Agripa ko'i Pestus, "Intau tana'a mota'au bidon bulian, aka kuma bo diaídon monuntut in sia kon adilonbií im porkaranya tatua kom pongadilan i Kaisar."

Aralle: Ma'karang Tomaraya Agripa pano di Tuambahsa' Festus naoatee, "Setonganna inde tau malang la dilahpa' ke la dai napalau bure' dipalupano di Kaisar."

Napu: Roo indo, Datu Agripa mouliangaa Festus: "Katouana, peisami rakabaha, ane kebara mohawira kara-karana i Kaisar."

Sangir: Mase i Agripa nẹ̌bera si Festus, "Tau ini e seng botonge i pěllọ, kereu i sie tawe měnuntụ měngapelẹ̌ su pěnggaghutaěngu kaisarẹ̌."

Taa: Wali i Makole Agripa manganto’oka i Pestus, to’onya, “Ane taa ngkai etu room mangamporapika danabotus i makole nto Roma, tare talanya ia daralapa.”

Rote: Boema Agripa nafa'da Festus nae, "So'ba leo hataholi ia ta nini dede'a na leo Kese la mana maketu-mala'di na neu fa soona, bisa po'in leona."

Galela: De ma Kolano Agripa wotemo o Festuska, "Nakoso una upa wagolo ma Kaisar Romaka asa witailako la wihakim gena, qaloha ilaku una nowipalakoka."

Yali, Angguruk: Il laruk latfagma Agripa inowen Festus fam hiyag utuk lit, "Inggarehen Kaisar ambeg lahuk elep fugmu hahen penjaran hele loloho wili fisila," ibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Agripa wongose 'o Festusika, "'O nyawa nu'una nako 'iso kowoga'asokuwa wi hali ge'ena ma Kaisaroka 'i'urusu, ge'ena wipidilikau ngaro."

Karo: Jenari nina Agripa man Pestus, "Si tuhuna nggo banci ia ibebasken adi la min ndai ituntutna hakna maka Kaisar mutusken perkarana."

Simalungun: Lanjar nini si Agrippa ma hubani si Festus, “Na boi do namin maluah halak ai, ambit lang apel ia bani Kesar.”

Toba: Laos ninna Agrippa ma mandok si Festus: Na tarpalua do nian halak i, aut unang Kesar i digoar pangondianna.

Dairi: Janah idokken si Agripa mo taba si Festus, "Terpaluah ngo nemmuken kalak èn, ukum oda kin idokken asa irungguken perkarana idi i kerungguun Kèsar."

Minangkabau: Sudah tu, bakatolah Rajo Agripa kabake Gubenur Festus, "Si Paulus tu lah buliah dilapehkan, jikok inyo indak mamintak parkaronyo disidangkan di pangadielan kaisar."

Nias: Aefa da'õ imane Agerifa khõ Weso, "Tola te'efa'õ niha andre, na lõ i'andrõ ena'õ tefareso warakaronia fõna rafe zanguhuku khõ Kaizaro."

Mentawai: Iageti kuanangan si Agrippa ka tubut Pestus, "Momoian itubelaaké nia sinéné, ké baí tá ibesíaké ituadili pakaronia ka pengadilan Kaisar."

Lampung: Raduni Agripa cawa jama Festus, "Ulun inji radu dapok dibebasko, seandaini ia mak nuntut perkarani diadili di pengadilan Kaisar."

Aceh: Laju Agripa geupeugah ubak Festus, "Ureuëng nyoe ka jeuet teupeuleuh, seukira jih ureuëng nyoe hana jituntot peukara jih bak peungadelan Kaisar."

Mamasa: Nakuamo tomaraya Agripa lako Festus: “La malami dirappanan kela tae' mangka napelau la dibisara dio olona tomaraya dio Roma.”

Berik: Raja Agripa jei Festus ga bala, "Jei afa enggam jam guyono, 'Ai gwanan Kaisarminip age gwi.', gam jega nei angtane aaiserem fwater gane aftannunt."

Manggarai: Mai taé di Agripa agu hi Féstus: “Ata hitu ngancéng ledo gi, émé toé mboték hia oné ranga de Kaisér.”

Sabu: Ta lii ke Agripa pa Festus, "Ddau do nadhe do jhamma ke ta gole, kita do adho he no do dhuki ta ne kewallu no dhe ta la pereha pa kato era happo kewallu ngati Kehe."

Kupang: Ais raja Agripa kasi tau sang gubernor Festus bilang, “Kasian, é! Ini orang su minta nae banding pi pusat di Roma. Kalo sonde, ini parkara su bisa abis, deng su bisa lapás sang dia.”

Abun: Orge Agripa ki nai Festus do, "Ye gare kiwa Kaisar kibot an bi sukdu-i ne, ondesor sa, nan sombok an wé sor."

Meyah: Jefeda raja Agripa agot gu Gubernur Festus oida, "Erek ofa onois nou raja Kaisar guru, beda adaij nou bua busuwa ofa ojgomu."

Yawa: Muno Akarijo Titi Agripa po raura nanto Gubernur Pestus ai pare, “Vatane sopamo po ranajo indamu seo tet no Kaisar amune rai wije, weramu jewen datire wamo apaya vayave. Weti kova to, seo no amun kai.”


NETBible: Agrippa said to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to Caesar.”

NASB: And Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."

HCSB: Then Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to Caesar."

LEB: And Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to Caesar.

NIV: Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."

ESV: And Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."

NRSV: Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to the emperor."

REB: Agrippa said to Festus, “The fellow could have been discharged, if he had not appealed to the emperor.”

NKJV: Then Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."

KJV: Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.

AMP: And Agrippa said to Festus, This man could have been set at liberty if he had not appealed to Caesar.

NLT: And Agrippa said to Festus, "He could be set free if he hadn’t appealed to Caesar!"

GNB: And Agrippa said to Festus, “This man could have been released if he had not appealed to the Emperor.”

ERV: And Agrippa said to Festus, “We could let him go free, but he has asked to see Caesar.”

EVD: And Agrippa said to Festus, “We could let this man go free, but he has asked to see Caesar.”

BBE: And Agrippa said to Festus, This man might have been made free, if he had not put his cause before Caesar.

MSG: Agrippa told Festus, "He could be set free right now if he hadn't requested the hearing before Caesar."

Phillips NT: Agrippa said to Festus, "This man might easily have been discharged if he had not appealed to Caesar."

DEIBLER: Agrippa said to Festus, “If this man had not asked that the Emperor judge him, he could have been released {we(inc) could have released him}.”

GULLAH: King Agrippa tell Festus say, “Ya coulda set dis man free ef e ain done been say e wahn fa hab Caesar jedge e case.”

CEV: Agrippa told Festus, "Paul could have been set free, if he had not asked to be tried by the Roman Emperor."

CEVUK: Agrippa told Festus, “Paul could have been set free, if he had not asked to be tried by the Roman Emperor.”

GWV: Agrippa told Festus, "This man could have been set free if he hadn’t appealed his case to the emperor."


NET [draft] ITL: Agrippa <67> said <5346> to Festus <5347>, “This <3778> man <444> could <1410> have been released <630> if <1487> he had <1941> not <3361> appealed <1941> to Caesar <2541>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 26 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel