Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 38 : 23 >> 

VMD: Yehuda mengatakan, “Biarlah barang itu dipegangnya. Aku tidak mau kita ditertawakan orang. Aku berusaha memberikan kambing jantan kepadanya, tetapi kita tidak dapat menemuinya. Itu sudah cukup.”


AYT: Yehuda berkata, “Biarlah dia mengambilnya untuk dirinya, jangan sampai kita menjadi cibiran. Lagi pula, aku sudah mengirimkan kambing jantan muda ini, tetapi kamu tidak dapat menemukannya.”

TB: Lalu berkatalah Yehuda: "Biarlah barang-barang itu dipegangnya, supaya kita jangan menjadi buah olok-olok orang; sungguhlah anak kambing itu telah kukirimkan, tetapi engkau tidak menjumpai perempuan itu."

TL: Maka kata Yehuda: Biar diambilnya bagi dirinya, asal jangan kita mendapat malu. Bahwasanya aku sudah mengirimkan kambing ini kepadanya, tetapi tiada kaudapati akan dia.

MILT: Lalu berkatalah Yehuda, "Biarlah wanita itu memegang barang jaminan itu padanya, agar jangan kita menjadi hinaan. Lihatlah, aku sudah mengirimkan anak kambing ini, tetapi engkau tidak menemukan dia."

Shellabear 2010: Kata Yuda, “Biarlah barang-barang itu diambilnya, supaya kita tidak menjadi bahan tertawaan. Sesungguhnya, aku sudah mengirimkan anak kambing ini, tetapi engkau tidak menemukan dia.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yuda, "Biarlah barang-barang itu diambilnya, supaya kita tidak menjadi bahan tertawaan. Sesungguhnya, aku sudah mengirimkan anak kambing ini, tetapi engkau tidak menemukan dia."

KSKK: Lalu Yehuda berkata, "Biarlah ia menyimpan semuanya itu untuk dirinya, kalau tidak orang-orang akan menertawakan kita. Sekurang-kurangnya aku telah mengirimkan anak kambing itu kepadanya, meskipun engkau tidak menjumpainya."

TSI: Jawab Yehuda, “Baiklah. Yang penting kita sudah berusaha menepati janji dengan membawa anak kambing imbalannya. Biarlah dia menahan barang-barangku yang dijadikan jaminan, sebab kalau kita terus mencarinya, kita akan menjadi bahan tertawaan orang.”

BIS: Kata Yehuda, "Biarlah benda-benda itu untuk dia, asal saja kita tidak mendapat malu. Saya sudah berusaha untuk membayarnya, tetapi engkau tak dapat menemukan dia."

TMV: Yehuda berkata, "Biarlah benda-benda itu disimpannya, asal saja kita tidak mendapat malu. Aku sudah berusaha untuk membayar perempuan itu tetapi kamu tidak dapat menjumpai dia."

FAYH: "Kalau begitu, biarkan dia memiliki benda-benda itu!" kata Yehuda. "Kita telah berusaha, tetapi tidak dapat menemukan dia. Sudahlah, biarkan saja, supaya kita tidak menjadi buah tertawaan penduduk kota itu."

ENDE: Lalu berkata Juda: "Biarlah tanggungan itu dipegangnja baginja, agar djangan sampai kita ditjemoohkan orang. Teranglah aku sudah mengiriminja kambing itu, tetapi engkau tidak mendapatinja".

Shellabear 1912: Maka kata Yehuda: "Biar diambilnya bagi dirinya asal jangan kita mendapat malu yang telah olehmu bahwa aku sudah mengirimkan anak kambing ini dan engkaupun tiada bertemu dengan dia."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Jehuda; bejarlah djuga 'ija meng`ambil 'itu 'akan dirinja, sopaja djangan garangan kamij 'ada 'akan katjela`an: bahuwa sasonggohnja sudah kukirim kambing djantan 'ini; hanja sudah tijada kawdapat dija.

AVB: Kata Yehuda, “Biarlah barang-barang itu diambilnya, supaya kita tidak diketawakan orang. Sesungguhnya, aku sudah mengirimkan anak kambing ini, tetapi kamu tidak menemui dia.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Yehuda <03063>: "Biarlah barang-barang itu dipegangnya <03947>, supaya <06435> <00> kita jangan <00> <06435> menjadi <01961> buah olok-olok <0937> orang; sungguhlah <02009> anak kambing <01423> itu <02088> telah kukirimkan <07971>, tetapi engkau <0859> tidak <03808> menjumpai <04672> perempuan itu."


Jawa: Yehuda banjur celathu: “Iya wis kareben barange cekelan diepek, anggere ora gawe wirangku kabeh bae! Cempe iki nyatane wus dakkirimake, nanging kowe ora bisa ketemu karo wonge wadon iku.”

Jawa 1994: Clathuné Yéhuda, "Ya wis, karebèn barang-barang mau dipèk, angger kita ora digeguyu wong. Aku rak wis akon ngeteraké cempéné, nanging wongé ora ana."

Sunda: Ceuk Yuda, "Kajeun atuh. Hanas barang lapur, geus bae teu kudu dipapay, bisi matak disaleungseurikeun. Boro dikirim embe, ari heug henteu kapanggih."

Madura: Ca’na Yehuda, "La dina tang rang-barang jareya me’ olle eteggu’ babine’ jareya, sokor sengko’ ta’ malo. Sengko’ la aehteyar majarana, tape bi’ ba’na orengnga ta’ etemmo."

Bali: Dane Yehuda raris ngandika: “Banggayang sampun barang-barange punika ambil ipun, mangda sampunang iraga dados kakedekan. Sawiaktinipun tiang sampun ngirimang panak kambinge punika, nanging ipun nenten panggihin semeton.”

Bugis: Nakkeda Yéhuda, "Leppessanni iyaro barab-barangngé untu’ aléna, assaleng aja’ muwa tamasiri. Purana’ makkuraga untu’ mpajai, iyakiya dé’ mulléi lolongengngi."

Makasar: Nakanamo Yehuda, "Boli’mi kamma anjo apa-apaya naalle untu’ kalenna, assala’ tena ninggappa siri’. Le’ba’mi kuusahai untu’ ambayaraki, mingka tena nanubuntuluki."

Toraja: Ma’kadami tu Yehuda: Da’ito napoapai, podo da natellekan tau. Kupa’peamo te anak bembe’ laki lako, apa tae’ muappa’i.

Bambam: Iya nauam Yehuda: “Päbäim too naala indo baham-baham, assala'na tä'ki' kaissangam indo pa'pogausanta anna natula'-tula' tau. Malam tia aka kupakatu si'da-siam indo änä' beke, sapo' tää'na ham deem ullambi' indo baine.”

Karo: Nina Juda, "Pelepas ibunikenna barang-barang e, gelah ula kita itawai jelma si nterem. Nggo kuusahaken nggalarisa, tapi la kam jumpa rassa."

Simalungun: Nini si Juda ma, “Paturut ma bani ugas-ugas ai, ase ulang jadi habadoronta ai; domma hutongos anak ni hambing on, tapi lang jumpah ho naboru ai.”

Toba: Jadi ninna si Juda ma: Di ibana ma i tusi, asal unang gabe haurahonta; ida ma, hutongos do nian hambing tunggal on, alai ndang jumpang ho angkora i.

Kupang: Yahuda manyao bilang, “Biar kasi tenga itu barang dong, ko dia soa sa! Asal orang jang bekin malu sang kotong! Te beta su mau bayar, ma kotong sonde dapa katumu sang dia na.”


NETBible: Judah said, “Let her keep the things for herself. Otherwise we will appear to be dishonest. I did indeed send this young goat, but you couldn’t find her.”

NASB: Then Judah said, "Let her keep them, otherwise we will become a laughingstock. After all, I sent this young goat, but you did not find her."

HCSB: Judah replied, "Let her keep the items for herself; otherwise we will become a laughingstock. After all, I did send this young goat, but you couldn't find her ."

LEB: Then Judah said, "Let her keep what I gave her, or we’ll become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you couldn’t find her."

NIV: Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughing-stock. After all, I did send her this young goat, but you didn’t find her."

ESV: And Judah replied, "Let her keep the things as her own, or we shall be laughed at. You see, I sent this young goat, and you did not find her."

NRSV: Judah replied, "Let her keep the things as her own, otherwise we will be laughed at; you see, I sent this kid, and you could not find her."

REB: Judah said, “Let her keep the pledge, or we shall be a laughing-stock. After all, I did send the kid, even though you could not find her.”

NKJV: Then Judah said, "Let her take them for herself, lest we be shamed; for I sent this young goat and you have not found her."

KJV: And Judah said, Let her take [it] to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

AMP: And Judah said, Let her keep [the pledge articles] for herself, lest we be made ashamed. I sent this kid, but you have not found her.

NLT: "Then let her keep the pledges!" Judah exclaimed. "We tried our best to send her the goat. We’d be the laughingstock of the village if we went back again."

GNB: Judah said, “Let her keep the things. We don't want people to laugh at us. I did try to pay her, but you couldn't find her.”

ERV: So Judah said, “Let her keep the things. I don’t want people to laugh at us. I tried to give her the goat, but we could not find her. That is enough.”

BBE: And Judah said, Let her keep the things, so that we may not be shamed; I sent the young goat, but you did not see the woman.

MSG: Judah said, "Let her have it then. If we keep looking, everyone will be poking fun at us. I kept my part of the bargain--I sent the kid goat but you couldn't find her."

CEV: "If you couldn't find her, we'll just let her keep the things I gave her," Judah answered. "And we'd better forget about the goat, or else we'll look like fools."

CEVUK: “If you couldn't find her, we'll just let her keep the things I gave her,” Judah answered. “And we'd better forget about the goat, or else we'll look like fools.”

GWV: Then Judah said, "Let her keep what I gave her, or we’ll become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you couldn’t find her."


NET [draft] ITL: Judah <03063> said <0559>, “Let her keep <03947> the things for herself. Otherwise <06435> we will appear to be <01961> dishonest <0937>. I did indeed <02009> send <07971> this <02088> young goat <01423>, but you <0859> couldn’t <03808> find <04672> her.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 38 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel