Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 39 : 18 >> 

VMD: Mereka mengikatkan ujung lainnya dari rantai emas kepada ikatan pada bagian depan dari efod. Mereka mengikatkannya ke depan efod.


AYT: Lalu, dua ujung dari dua rantai emas itu mereka sambungkan dengan dua sulaman emas dan dipasang pada penutup bahu baju efod di bagian depannya.

TB: Kedua ujung lain dari kedua untai berjalin itu dipasang merekalah pada kedua ikat emas itu, demikianlah dipasang pada tutup bahu baju efod, di sebelah depannya.

TL: Tetapi ujung kedua utas rantai kecil yang dari pada dawai itu dikenakannya kepada kedua kundam itu, sehingga sampailah ia itu kepada kedua tampal bahu efod betul di hadapan.

MILT: Dan kedua ujung dari kedua tali emas itu, mereka memasangkannya pada kedua tatahan benang emas halus itu, kemudian mereka memasangkannya pada bahu efod, di bagian depannya.

Shellabear 2010: Dua ujung yang lain dari kedua jalinan itu mereka pasangkan pada dua ikatan permata tadi. Dengan demikian, keduanya terpasang pada tali-tali bahu baju efod di sebelah depan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dua ujung yang lain dari kedua jalinan itu mereka pasangkan pada dua ikatan permata tadi. Dengan demikian, keduanya terpasang pada tali-tali bahu baju efod di sebelah depan.

KSKK: Kedua ujung yang lain dari rantai emas itu diikatkan pada kedua mawar emas itu; demikian dipasang pada ikat bahu baju Efod, di bagian depan.

TSI: (39:15)

BIS: dan kedua ujung lainnya diikat pada kedua bingkai, sehingga tutup dada itu dapat dihubungkan dengan bagian depan tali bahu dari efod.

TMV: lalu mengikat hujung rantai emas yang satu lagi pada kedua-dua bingkai. Dengan demikian penutup dada itu dapat dihubungkan dengan bahagian depan tali bahu efod.

FAYH: (39-15)

ENDE: Kedua udjung lainnja dari kedua tali itu mereka pasang pada kedua bingkai anjam-anjaman dan mereka gantungkan pada sandang efod dibagian depannja.

Shellabear 1912: Maka ujung kedua utas rantai kecil yang berpintal itu dikenakannya pada kedua ikatan permata itu dan dibubuhnya keduanya itu pada kedua tali sandang efod betul di hadapan.

Leydekker Draft: Tetapi duwa hudjong duwa rantej jang terputar 'itu debubohkannjalah pada kaduwa kondam: 'itupawn dekenakannjalah pada tali-tali bahuw badju hejat, betul pada fihakhnja hadapan.

AVB: Dua hujung yang lain daripada kedua-dua jalinan itu mereka pasangkan pada dua ikatan emas tadi. Dengan demikian, kedua-duanya terpasang pada tali-tali bahu baju efod di sebelah depan.


TB ITL: Kedua <08147> ujung <07098> lain dari kedua <08147> untai berjalin <05688> itu dipasang <05414> merekalah pada <05921> kedua <08147> ikat <04865> emas itu, demikianlah dipasang <05414> pada <05921> tutup bahu <03802> baju efod <0646>, di <0413> sebelah <04136> depannya <06440>.


Jawa: Pucuke rante untiran loro iku padha diolehake ing embanan loro kang kasebut mau, dietrapake ing tutupe pundhak kotang efod ing sisih ngarep.

Jawa 1994: pucuké padha ditalèkaké ing plisir loro, sisih ngarep ditalèkaké ing taliné bauné éfod.

Sunda: Ari tungtung rantay nu sabeulah deui duanana dicantelkeun kana dua cangkok emas anu ayana dina tali taktak epod beulah hareup kenca katuhu.

Madura: dineng konco’ laenna se dhadhuwa’ etaleyagi ka pamedhangan se dhadhuwa’, daddi totobba dhadha jareya ekenneng sambung ban bagiyan adha’na talena bauna efod.

Bali: Tur tanggu-tanggunnyane sane tiosan kategulang ring cangkokane makakalih, kantos nampek ka arepannyane mategulan ring tali palan kawaca epode.

Bugis: sibawa iya duwa cappa’na laingngé riyassiyorengngi ri iya duwa pamirinna, angkanna iyaro pattongko aroé weddingngi ripasisumpung sibawa bagiyang yolona tulu passaléppanna éfod-é.

Makasar: nampa ruaya cappa’ maraenna nisikkokangi mae ri anjo ruaya les, sa’genna akkulle anjo pa’lapa’ barambanga nipasialle siagang bageang dallekanna otere’ salangganna efodka.

Toraja: Iatu tampakna duang tinting rante diampinni’ napale’ke’ lako to’ pesa’pi’ da’dua, napatoppo’i tu petampi’ palempeng epo’ dio tingayo.

Karo: jenari ujungna si dua nari ileketkenna ku pengiket si dua ndai janah alu cara si bagenda ileketkenna ka pe e arah lebe ku tinali baju epod ndai.

Simalungun: Tapi haduasi ujung ni tali omas na dua ai ihaitkon sidea do hubani rantei-rantei na dua ai, anjaha inahkon ma ai hubani tutup abara ni baju epod ai hampit lobei.

Toba: Alai anggo na dua ujung ni na dua rante na nidua i dihaithon nasida do i tu haithait na dua i jala dipatunggom do i tu pangabaraan ni baju epod i patondong be.


NETBible: the other two ends of the two chains they attached to the two settings, and they attached them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

NASB: They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

HCSB: They attached the other ends of the two cords to the two filigree settings and, in this way, attached them to the ephod's shoulder pieces in front.

LEB: They fastened the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod so that the breastplate hung in front of it.

NIV: and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.

ESV: They attached the two ends of the two cords to the two settings of filigree. Thus they attached it in front to the shoulder pieces of the ephod.

NRSV: Two ends of the two cords they had attached to the two settings of filigree; in this way they attached it in front to the shoulder-pieces of the ephod.

REB: and the other ends of the two cords to the two rosettes, thus binding them to the shoulder-pieces on the front of the ephod.

NKJV: The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.

KJV: And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.

AMP: And the other two ends of the twisted cords {or} chains of gold they put on the two settings and put them on the shoulder pieces of the ephod, in front.

NLT: and the ends of the cords were tied to the gold settings on the shoulder–pieces of the ephod.

GNB: and fastened the other two ends of the cords to the two settings and in this way attached them in front to the shoulder straps of the ephod.

ERV: They fastened the other ends of the gold chains to the settings on the shoulder pieces. They fastened these to the front of the ephod.

BBE: And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes.

MSG: Then they fastened the cords to the settings of filigree, attaching them to the shoulder pieces of the Ephod in front.

CEV: (39:15)

CEVUK: (39:15)

GWV: They fastened the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod so that the breastplate hung in front of it.


NET [draft] ITL: the other two <08147> ends <07098> of the two <08147> chains <05688> they attached <05414> to <05921> the two <08147> settings <04865>, and they attached <05414> them to <05921> the shoulder pieces <03802> of the ephod <0646> at <0413> the front <06440> <04136> of it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 39 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel