Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 3 : 14 >> 

VMD: Aku telah menjadi kuk bagi semua umatku. Sepanjang hari mereka bernyanyi tentang aku dan memperolok-olokkan aku.


AYT: Aku menjadi bahan tertawaan bagi seluruh bangsaku, menjadi nyanyian ejekan mereka sepanjang hari.

TB: Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.

TL: Sepanjang hari aku menjadi suatu sindiran dan permainan bagi segenap bangsaku.

MILT: Aku adalah ejekan bagi seluruh bangsaku; yaitu nyanyian mereka sepanjang hari.

Shellabear 2010: Aku menjadi bahan tertawaan bagi seluruh bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku menjadi bahan tertawaan bagi seluruh bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.

KSKK: Aku telah menjadi orang yang patut ditertawai aku menjadi judul lagu-lagu pengejekku.

BIS: Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.

TMV: Orang mentertawakan aku sepanjang hari; aku dijadikan bahan sindiran.

FAYH: Bangsaku menertawakan aku; sepanjang hari mereka menyanyikan lagu-lagu ejekan terhadapku.

ENDE: Bagi bangsaku aku mendjadi tertawaan, buah sindiran mereka se-hari2an.

Shellabear 1912: Maka aku telah menjadi suatu sindiran bagi segala kaumku dan nyanyiannya sepanjang hari.

Leydekker Draft: Ha. 'Aku sudah djadi katertawa`an pada samowa khawmku, permajinanku pada saganap harij.

AVB: Aku menjadi bahan ketawa seluruh bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.


TB ITL: Aku menjadi <01961> tertawaan <07814> bagi segenap <03605> bangsaku <05971>, menjadi lagu ejekan <05058> mereka sepanjang <03605> hari <03117>.


Jawa: Aku dadi pepoyokane bangsaku kabeh, digawe lagu pangece nganti sadina muput.

Jawa 1994: Wong-wong padha nggeguyu aku sedina muput; aku dadi pepoyokané wong kabèh.

Sunda: Sapoe jeput kuring pada nyeungseurikeun, ku jalma-jalma dijieun bahan luluconna.

Madura: Saare benteng sengko’ ekala’-gella’ sakabbinna oreng, eco-koco ban emon-semmone.

Bali: Sapanjang rahina anake pada ngedekin tiang, tur tiang dados kakedekanipune sareng sami.

Bugis: Puppu esso nacawa-cawaika sininna tauwé, sibawa ripancaji assindirikeng.

Makasar: Sila’busu’ alloa’ nikakkali ri sikontu taua, kunipa’jari cau-cauang.

Toraja: Bupetaamo’ lako mintu’ bangsaku sia napoparumbasan tu’tu’ allo.

Karo: Itawa-tawai kalak aku gedang-gedang wari, kerina ia pesega-sega aku.

Simalungun: Gabe sipartatawaan do ahu bani ganup bangsangku, gabe sidoding-dodingkonon ni sidea ganup ari.

Toba: Nunga tung gabe sieleseleson ahu di sandok bangsongki, ende alingnasida manipat ari.


NETBible: I have become the laughingstock of all people, their mocking song all day long.

NASB: I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.

HCSB: I am a laughingstock to all my people, mocked by their songs all day long.

LEB: I have become a laughingstock to all my people. All day long they make fun of me with their songs.

NIV: I became the laughing-stock of all my people; they mock me in song all day long.

ESV: I have become the laughingstock of all peoples, the object of their taunts all day long.

NRSV: I have become the laughingstock of all my people, the object of their taunt-songs all day long.

REB: I have become a laughing-stock to all nations, the butt of their mocking songs all day.

NKJV: I have become the ridicule of all my people––Their taunting song all the day.

KJV: I was a derision to all my people; [and] their song all the day.

AMP: I have become a derision to all my people, and [the subject of] their singsong all the day.

NLT: My own people laugh at me. All day long they sing their mocking songs.

GNB: People laugh at me all day long; I am a joke to them all.

ERV: I have become a joke to all my people. All day long they sing songs about me and make fun of me.

BBE: I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.

MSG: Everyone took me for a joke, made me the butt of their mocking ballads.

CEV: I am a joke to everyone-- no one ever stops making fun of me.

CEVUK: I am a joke to everyone— no one ever stops making fun of me.

GWV: I have become a laughingstock to all my people. All day long they make fun of me with their songs.


NET [draft] ITL: I have become <01961> the laughingstock <07814> of all <03605> people <05971>, their mocking song <05058> all <03605> day <03117> long.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ratapan 3 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel