Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 9 : 16 >> 

VMD: Pada waktu itu TUHAN Allah mereka menyelamatkan umat-Nya seperti gembala menyelamatkan dombanya. Mereka sangat berharga bagi-Nya. Mereka seperti permata yang berkilau di tanahnya.


AYT: TUHAN, Allah mereka, akan menyelamatkan mereka pada hari itu sebagai kawanan domba umat-Nya. Sebab mereka seperti batu-batu permata mahkota yang berkilauan, di tanah-Nya.

TB: TUHAN, Allah mereka, akan menyelamatkan mereka pada hari itu; seperti kawanan domba umat-Nya itu, sungguh, mereka seperti permata-permata mahkota yang berkilap-kilap, demikianlah mereka di tanah TUHAN.

TL: Maka pada hari itu akan dikaruniakan Tuhan, Allahnya, kepada mereka itu selamat, seperti kepada kawan domba umat-Nya; karena beberapa tiang batu yang berkarangan akan didirikan seperti panji-panji pada tanahnya.

MILT: Dan pada hari itu, TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) mereka, akan menyelamatkan mereka seperti kawanan domba umat-Nya, sebab, batu permata mahkota itulah yang didirikan di atas tanah-Nya.

Shellabear 2010: Pada hari itu ALLAH, Tuhan mereka, akan menyelamatkan mereka sebagai kawanan domba umat-Nya. Sungguh, mereka seperti permata-permata mahkota yang berkilau-kilauan di tanah-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu ALLAH, Tuhan mereka, akan menyelamatkan mereka sebagai kawanan domba umat-Nya. Sungguh, mereka seperti permata-permata mahkota yang berkilau-kilauan di tanah-Nya.

KSKK: Pada hari itu Yahweh, Allah mereka, akan melihat mereka dan menggembalakan mereka dipadang rumput seperti satu kawanan domba.

BIS: Bila hari itu tiba, TUHAN akan menyelamatkan umat-Nya, seperti gembala menyelamatkan dombanya dari bahaya. Mereka akan bercahaya di tanah TUHAN, seperti permata mahkota yang berkilauan.

TMV: Pada hari itu kelak, TUHAN akan menyelamatkan umat-Nya, seperti gembala menyelamatkan ternakan daripada bahaya. Mereka akan bersinar di negeri TUHAN seperti permata pada mahkota.

FAYH: TUHAN, Allah mereka, akan menyelamatkan umat-Nya pada hari itu, seperti Gembala yang memelihara domba-domba-Nya. Mereka akan bersinar di negeri-Nya seperti permata yang gemerlapan pada sebuah mahkota. Alangkah baik dan indahnya semua itu kelak! Banyaknya gandum dan air anggur akan membuat para teruna dan anak dara tumbuh dengan pesat; mereka akan berseri-seri karena sehat dan bahagia.

ENDE: Jahwe, Allah mereka, menjelamatkannja pada hari itu. Ia akan menggembalakan mereka bagaikan kawanan, membuatnja seperti permata2 pada kuluk, jang ber-kilau2an diatas tanahnja.

Shellabear 1912: Maka Tuhannya Allah akan menyelamatkan dia pada hari itu seperti kawanan domba kaumnya karena orang-orang itu akan jadi seperti mahkota permata ditinggikan atas tanahnya.

Leydekker Draft: Maka Huwa 'Ilah 'akan melepaskan marika 'itu pada harij 'itu djuga, seperti kawan 'antara khawmnja: karana babarapa tijang batu jang bermakota 'akan ditinggikan salaku tonggol didalam tanahnja.

AVB: Pada hari itu TUHAN, Allah mereka, akan menyelamatkan mereka sebagai kawanan domba umat-Nya. Sungguh, mereka seperti permata-permata mahkota yang berkilau-kilauan di tanah-Nya.


TB ITL: TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka, akan menyelamatkan <03467> mereka pada hari <03117> itu <01931>; seperti kawanan domba <06629> umat-Nya <05971> itu, sungguh <03588>, mereka seperti permata-permata <068> mahkota <05145> yang berkilap-kilap <05264>, demikianlah mereka di <05921> tanah <0127> TUHAN.


Jawa: Ing dina iku bakal padha kaparingan pitulungan dening Pangeran Yehuwah Allahe, sabab padha dadi kayadene pepanthaning umate, lan bakal padha dadi kaya barleyan mripating makutha kang pating glebyar, kaya mangkono kaanane ana ing tanahing Yehuwah.

Jawa 1994: Ing dina kuwi Pangéran bakal ngluwari umaté, kaya pangon sing nguwalaké pepanthané wedhus saka bebaya. Umat kagungané mau bakal mencorong ing tanahé, kaya permata sing ana ing makutha!

Sunda: Upama geus cunduk waktuna, PANGERAN tangtu ngabela ka umat-Na, lir pangangon ngabela angonanana tina bahaya. Sina tingponcorong ti tanah kagungana-Na, lir permata dina makuta.

Madura: Mon are jareya la napa’, PANGERAN bakal masalamedda ommadda, akantha oreng ngowan panyalamet dumbana dhari babaja. Reng-oreng jareya bakal nyonara e tanana PANGERAN, akantha mamatanna jamang se anap-garennap.

Bali: Yen sampun rauh panemayane punika, Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngluputang kaulan Idane, sakadi pangangone ngluputang ingon-ingonnyane saking bayane. Ipun pada pacang masinar ring jagat Idane, waluya sakadi sesocane ring gelungan kaprabone.

Bugis: Rékko narapini iyaro essoé, napassalama’i matu PUWANGNGE umma’-Na, pada-pada pakkampié passalama’i bimbala’na polé ri abalaé. Mattappai matu mennang ri tanana PUWANGNGE, pada-pada paramata passigera iya millakkillangngé.

Makasar: Punna battu anjo alloa, laNapasalamaki Batara umma’Na, sanrapang pakalawaki ampasalamaki gimbala’na battu ri bahayaya. Laccayai ke’nanga ri buttaNa Batara, sanrapang paramata songko’ karaeng accilla’-cillaka.

Toraja: Allo iato, PUANG, Kapenombanna, la urrampananni tu tau iato mai susi domba ma’baanan; iatu taunNa susi tuntunan dombaNa, ondongpi sangtinti parimata dio makotaNa, tu la pandillak-dillak lan tondokNa.

Karo: I bas wari e pagi, ikelini TUHAN me BangsaNa bali ras permakan ngkelini rarasenna i bas bahaya nari. Bangsa e ersinalsal i bas negerina bali ras permata i bas mahkota.

Simalungun: Bani ari ai urupan ni Jahowa Naibata ni sidea ma sidea, ai hulanan ni bangsa-Ni do sidea; ai songon batu intan ni sortali, sonai do maningon marsinondang sidea i tanohni.

Toba: Jadi di ari na sasada i lehonon ni Jahowa, Debatanasida ma tua tu nasida, songon tu parduan birubiru ni bangsona, ai angka batu ni tumpal do nasida, angka na gabe partonggol di atas ni tanona.


NETBible: On that day the Lord their God will deliver them as the flock of his people, for they are the precious stones of a crown sparkling over his land.

NASB: And the LORD their God will save them in that day As the flock of His people; For they are as the stones of a crown, Sparkling in His land.

HCSB: The LORD their God will save them on that day as the flock of His people; for they are like jewels in a crown, sparkling over His land.

LEB: On that day the LORD their God will rescue them as the flock of his people. They will certainly sparkle in his land like jewels in a crown.

NIV: The LORD their God will save them on that day as the flock of his people. They will sparkle in his land like jewels in a crown.

ESV: On that day the LORD their God will save them, as the flock of his people; for like the jewels of a crown they shall shine on his land.

NRSV: On that day the LORD their God will save them for they are the flock of his people; for like the jewels of a crown they shall shine on his land.

REB: On that day the LORD their God will save them, his own people, like a flock. For they are the precious stones in a crown which sparkle all about his land.

NKJV: The LORD their God will save them in that day, As the flock of His people. For they shall be like the jewels of a crown, Lifted like a banner over His land––

KJV: And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they [shall be as] the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.

AMP: And the Lord their God will save them on that day as the flock of His people, for they shall be as the [precious] jewels of a crown, lifted high over {and} shining glitteringly upon His land.

NLT: When that day arrives, the LORD their God will rescue his people, just as a shepherd rescues his sheep. They will sparkle in his land like jewels in a crown.

GNB: When that day comes, the LORD will save his people, as a shepherd saves his flock from danger. They will shine in his land like the jewels of a crown.

ERV: At that time the LORD their God will save his people like a shepherd saves his sheep. They will be very precious to him. They will be like sparkling jewels in his land.

BBE: And the Lord their God will be their saviour in that day, giving them food like the flock of his people: for they will be like the jewels of a crown shining over his land.

MSG: Their GOD will save the day. He'll rescue them. They'll become like sheep, gentle and soft, Or like gemstones in a crown, catching all the colors of the sun.

CEV: The LORD God will save them on that day, because they are his people, and they will shine on his land like jewels in a crown.

CEVUK: The Lord God will save them on that day, because they are his people, and they will shine on his land like jewels in a crown.

GWV: On that day the LORD their God will rescue them as the flock of his people. They will certainly sparkle in his land like jewels in a crown.


NET [draft] ITL: On that <01931> day <03117> the Lord <03068> their God <0430> will deliver <03467> them as the flock <06629> of his people <05971>, for <03588> they are the precious stones <068> of a crown <05145> sparkling <05264> over <05921> his land <0127>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 9 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel