Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 10 : 42 >> 

WBTC Draft: Yesus telah memerintahkan kepada kami untuk pergi memberitakan firman Allah kepada orang dan bersaksi, bahwa Ia telah ditetapkan Allah menjadi Hakim atas orang yang hidup dan yang telah mati.


AYT: Dan, Ia memerintahkan kami untuk memberitakan kepada orang-orang dan bersaksi dengan sungguh-sungguh bahwa Dialah yang ditetapkan oleh Allah sebagai Hakim atas yang hidup dan yang mati.

TB: Dan Ia telah menugaskan kami memberitakan kepada seluruh bangsa dan bersaksi, bahwa Dialah yang ditentukan Allah menjadi Hakim atas orang-orang hidup dan orang-orang mati.

TL: Maka dipesankannya kepada kami memberitakan kepada kaum, dan menyaksikan bahwa Ialah yang ditetapkan oleh Allah menjadi hakim segala orang yang hidup dan yang mati.

MILT: Dan Dia memberi perintah kepada kami agar mengkhotbahkan kepada umat dan bersaksi sungguh-sungguh bahwa Dialah yang telah ditunjuk oleh Allah (Elohim - 2316) sebagai Hakim atas yang hidup dan yang mati.

Shellabear 2010: Ia memerintahkan kami untuk memberitakan kepada seluruh bangsa dan memberi kesaksian bahwa Dialah yang ditentukan oleh Allah menjadi hakim atas semua orang, baik yang masih hidup maupun yang sudah meninggal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia memerintahkan kami untuk memberitakan kepada seluruh bangsa dan memberi kesaksian bahwa Dialah yang ditentukan oleh Allah menjadi hakim atas semua orang, baik yang masih hidup maupun yang sudah meninggal.

Shellabear 2000: Ia menyuruh kami untuk memberitakan kepada seluruh bangsa dan memberi kesaksian bahwa Dialah yang telah ditentukan oleh Allah menjadi hakim atas semua orang, baik yang masih hidup maupun yang sudah meninggal.

KSZI: Dia memerintah kami mengkhabarkan kepada semua orang dan memberikan kesaksian bahawa Dialah yang dijadikan Allah hakim ke atas orang hidup dan orang mati.

KSKK: Dan Ia memberi perintah kepada kami untuk mewartakan kepada seluruh umat dan memberi kesaksian bahwa Dialah yang ditentukan Allah menjadi Hakim atas semua orang yang hidup dan yang mati.

VMD: Dia telah memerintahkan kepada kami untuk pergi memberitakan firman Allah kepada orang dan bersaksi, bahwa Ia telah ditetapkan Allah menjadi Hakim atas orang yang hidup dan yang telah mati.

AMD: Dan, Yesus memerintahkan kami untuk memberitakan serta memberi kesaksian kepada orang-orang bahwa Dialah yang diurapi Allah, yang akan menjadi Hakim atas semua orang yang hidup dan yang mati.

TSI: Dan Yesus sendiri juga yang sudah memberi perintah kepada kami untuk memberitakan dan bersaksi kepada semua orang bahwa Allah sudah menentukan Dia untuk menjadi Hakim atas seluruh manusia, baik yang masih hidup maupun yang sudah mati.

BIS: Dan Ia menyuruh kami memberitakan Kabar Baik itu kepada orang-orang dan memberi kesaksian bahwa Ialah yang diangkat oleh Allah menjadi Hakim orang-orang yang masih hidup dan orang-orang yang sudah mati.

TMV: Dia menyuruh kami mengkhabarkan Berita Baik itu kepada semua orang, dan memberikan kesaksian bahawa Dialah yang diutus oleh Allah untuk menjadi hakim orang yang masih hidup dan yang sudah mati.

BSD: Ia memerintahkan supaya kami menyiarkan Kabar Baik itu kepada orang-orang. Ia menyuruh kami memberitahukan bahwa Yesus itulah yang sudah ditentukan Allah untuk menjadi Hakim semua orang !!-- baik yang masih hidup maupun yang sudah mati.

FAYH: Ia mengutus kami ke mana-mana untuk mengabarkan Berita Kesukaan dan memberi kesaksian bahwa Ia ditetapkan oleh Allah menjadi Hakim semua orang, baik yang masih hidup maupun yang sudah mati.

ENDE: Dan Ia telah memberikan amanatNja kepada kami, supaja kami pergi mengadjar seluruh kaum, dan memberikan kesaksian, bahwa Ialah jang ditentukan Allah untuk mendjadi hakim atas semua orang jang hidup dan jang mati.

Shellabear 1912: Maka disuruhnya kami mekhabarkan kepada kaum itu, dan menyaksikan pula bahwa yainilah yang ditentukan oleh Allah menjadi hakim segala orang hidup dan orang mati.

Klinkert 1879: Maka disoeroehnja kami mengadjar orang dan bersaksikan, bahwa Isa djoega jang ditentoekan Allah akan mendjadi Hakim segala orang jang hidoep dan jang soedah mati.

Klinkert 1863: {Mat 28:19; Mar 16:15; Yoh 15:16} Maka dia soedah soeroehken kita-orang mengadjar orang dan djadi saksi, jang dia djoega ditantoeken {Kis 17:31} Allah mendjadi Hakimnja segala orang jang hidoep dan jang soedah mati.

Melayu Baba: Dan dia suroh kita khabarkan k-pada bangsa itu, dan saksikan yang ini-lah dia yang Allah sudah tntukan mnjadi hakim sgala orang hidop dan yang sudah mati pun.

Ambon Draft: Dan Ija sudah bertitah-kan pada kami akan meng-chotbatkan pada kawn dan akan bersaksi, jang Ija ada hakim itu, jang tertantu aw-leh Allah, atas awrang-awrang jang hidop dan awrang-aw-rang mati.

Keasberry 1853: Maka iya tulah munyurohkan kami mungajar orang, dan munyaksikan bahwa Isa itulah yang tulah dituntukan Allah munjadi Hakim sagala orang yang hidop dan yang mati.

Keasberry 1866: Maka Allah tŭlah mŭnyurohkan kami mŭngajar orang, dan mŭnyaksikan, bahwa Isa itulah yang tŭlah ditŭntukan Allah mŭnjadi hakim sagala orang yang hidop dan yang mati.

Leydekker Draft: Maka 'ija pawn sudah suroh kamij berchothbat pada khaw, dan bersjaksi, bahuwa 'ija 'ini 'ada dija 'itu jang telah detantukan 'awleh 'Allah mendjadi hhakim segala 'awrang jang hidop dan jang mati.

AVB: Dia memerintah kami mengkhabarkan kepada semua orang dan memberikan kesaksian bahawa Dialah yang dijadikan Allah hakim ke atas orang hidup dan orang mati.

Iban: Iya ngasuh kami ngajar orang mayuh, lalu besaksi madahka Iya nya meh orang ke udah dichiri Allah Taala nyadi Hakim ke orang ke idup enggau ke orang ke mati.


TB ITL: Dan <2532> Ia telah menugaskan <3853> kami <2254> memberitakan <2784> kepada <2992> <0> seluruh bangsa <0> <2992> dan <2532> bersaksi <1263>, bahwa <3754> Dialah <3778> yang ditentukan <3724> Allah <2316> menjadi Hakim <2923> atas orang-orang hidup <2198> dan <2532> orang-orang mati <3498>. [<1510> <5259>]


Jawa: Punapadene Panjenenganipun sampun paring bebahan dhateng kula sadaya, martosaken dhateng sabangsa sadaya saha dados paseksi, bilih inggih Panjenenganipun punika ingkang pinasthi dening Gusti Allah dados Hakim tumrap tiyang ingkang gesang saha ingkang pejah.

Jawa 2006: Punapadéné Panjenenganipun sampun paring ayahan dhateng kula sadaya, martosaken dhateng tiyang sabangsa sadaya saha dados seksi, bilih inggih Panjenenganipun punika ingkang pinasthi déning Allah dados Hakim tumrap tiyang ingkang gesang saha ingkang pejah.

Jawa 1994: Gusti Yésus wau ndhawuhi kula sedaya, supados kula sami ngabaraken Injil dhateng sedaya manungsa lan suka paseksi, bilih Gusti Yésus menika ingkang dipun utus déning Gusti Allah, dados Hakim ingkang ngadili tiyang-tiyang ingkang taksih gesang lan tiyang-tiyang ingkang sampun pejah.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus ngongkon awaké déwé sing dadi seksi, supaya ngabarké marang manungsa nèk Dèkné sing dipilih karo Gusti Allah dadi rèkteré manungsa sing ijik urip lan sing wis mati.

Sunda: Bapa sareng babaturan ku Anjeunna dipiwarang ngembarkeun Injil Kasalametan sareng mertelakeun yen Anjeunna teh ku Allah parantos dijenengkeun hakim sakumna manusa, boh anu harirup keneh boh anu parantos maraot.

Sunda Formal: Bapa sapara kanca, ku Anjeunna, dipapancenan kedah mere embaran sareng panyaksen ka bangsa sakumna; yen Anjeunna teh, ku Allah parantos dijenengkeun Hakimna sakumna jalma, boh anu harirup keneh, boh anu geus maraot.

Madura: Kaula sadaja sareng Isa epakon aberta’agi Kabar Bagus gapaneka ka reng-oreng, sareng nyakse’e ja’ Salerana gapaneka se sareng Allah epadaddi Hakimmepon oreng odhi’ sareng oreng se ampon mate.

Bauzi: Labi ame Da Yesus Aho amu iba nehame gagu esuhu bak. ‘Iho Am Im Neàna lam Yahudi dam bake vou vameatedume fi dedale.’ Labi laha, ‘Iho ame Yahudi dam bake neha, “Ba diamut dam amu gi elohoda modeo, dam ahe lahasuhuda modeo, ame dam labe iho faina modeheo? neàna modeheo? laham bak lam uloome vi aime neàdi fa gagu modidamda lam Yesus ame Da am tame,” laham im lam iho ame Yahudi dam bake ahate vou vameatedume fi dedale.’ Lahame Yesusat iba gagu esuhu bak.

Bali: Ida raris mapaica pituduh ring tiang mangda midartayang Orti Rahayune ring sakancan bangsane sami, tur nyaksiang mungguing Ida punika sane kapastiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa dados Hakim jaga nepasin jadmane sane urip miwah sane padem.

Ngaju: Tuntang Ie manyoho ikei mansanan Barita Bahalap te akan kare oloh tuntang manenga kasaksian je Ie te iangkat awi Hatalla manjadi Hakim akan kare oloh je magon belom tuntang kare oloh je jari matei.

Sasak: Dait Ie ngutus tiang pade beriteang Kabar Solah tipaq dengan-dengan dait ngebẽng kesaksian bahwe Ie saq teangkat siq Allah jari Hakim dengan-dengan saq masih idup dait dengan-dengan saq sampun ninggal.

Bugis: Nasuroki mabbirittangngi iyaro Karéba Madécéngngé lao risining tauwé sibawa mabbéré asabbiyang makkedaé Aléna ritu riyakka ri Allataala mancaji Hakinna sining tau iya tuwoé sibawa sining tau iya matéénna.

Makasar: Na Nasuromo anne ikambe ampabattui anjo Kabara’ Bajika mange ri sikontu rupataua. Kammayatompa a’jari sa’bi angkanaya Iami niangka’ ri Allata’ala a’jari Haking mae ri sikontu tau attallasaka ija siagang tau mateamo.

Toraja: Napa’peannanni lako kaleki la umpa’peissananni lako to Israel, sia ungkatottongi kumua Iamo Napamanassa Puang Matua dadi to mangra’ta’na mintu’ to tuo sia to mate.

Duri: Na Iamo ssuakan mpangpeissenan Kareba Kasalamatan lako tau kumua Iamo naangka' Puang Allataala menjaji tomangra'tah kara-kara lako tolino, la ia totuo unapa, la ia tomatenamo.

Gorontalo: Wawu Tiyo ta ma longohi mayi tugasi ode olamiyatiya mopotunggulo habari mopiyohu ode tawu-tawuwalo wawu mopohabari mao deu ti Isa boti ta ma tilantu mayi lo Allahuta'ala mowali Hakimu lo ta hetumula wawu ta yilate.

Gorontalo 2006: Wau Tio lopoa̒hu olami mopohabari Habari Mopiohe boito ode tau-tauwalo wau mongohi sakusi deu̒ Tiolo tapiluduo̒ Allahu Taa̒ala lowali Butoo̒ totau-tauwalo tadonggo hitumula wau tau-tauwalo tamailate.

Balantak: Ka' i Ia nomosuu' i kai mengelelekon Lele Pore iya'a na mian ka' mompotuutuu' se' i Iamo a men ia nakat Alaata'ala nosida pungukumi mian men dauga' tuo' tia mian men nolapusmo.

Bambam: Anna nasuakam naua: ‘La umpa'pakahebaangkoa' Kaheba Katilallasam anna ussa'bii lako ingganna hupatau muua: Iam too to puha natuho Puang Allataala mendadi To Mahhotto'na ma'hupatau to tubo anna to mate.’

Kaili Da'a: Pade I'a nompakau kami e'i mompatolele Kareba Belo ka pura-pura tau, pade mompakanoto ka tau Yesus etumo to nilanti Alatala majadi Topotangara pura-pura manusia, nabeloka tau danatuwu, nabeloka tau to namatena.

Mongondow: Bo kami im pinarentah-Nya mopota'a-ta'au makow kom bayongan intau bo moguman kon Siabií tua inta pinilií i Allah mobalií hakim kon intau mita inta nobiagpa bo kon inta minatoidon."

Aralle: Nasuoang naoatee, 'La umpepainsangngingkoa' Kaheba Mapia anna unsa'bii pano di ingkänna tau ungngoatee, Dianto ang puha natuho Puang Alataala mendahi To Panghohto'na to tuho anna to mate.'

Napu: Hai ikami Natudungkai moanti Ngkora Marasa i ope-ope tauna, hai mosabiki kaIana mpuu au napilei Pue Ala mewali Topobotusi ope-ope tauna, maroa au tuwo mani maroa au matemi.

Sangir: Kụ i Sie něngoro si kami pělẹ̌habaru Injilẹ̌ e su taumata ringangu pěngẹ̌ngonggọu sasahidi u i Sie ilẹ̌hengkẹ u Mawu Ruata e makoạ měnggaghuta waugu taumata wiahẹ̌ dingangu nate.

Taa: Pasi i Yesu mangawaika kami porenta, to’oNya, ‘Pakarebaka resi tau kareba matao, pasi to’oka tau monso pu’u Aku semo to napilis i mPue Allah damangabotus to lino samparia, to tuwuwa pasi to matem.’ Etu semo porenta to nawaika i Yesu kami.

Rote: Boema nadenu ami tui-benga Hala Malole ndia neu hataholi la, ma ami fe sakasii mae, Ndia nde Manetualain so'un da'di Mana Maketu-Mala'di neu hataholi maso'da kala, ma hataholi mana mate basa kala.

Galela: De Una womisuloka la mitagi misihabari o bi nyawaka. Ena gena, ngomi misingangasu onaka ma ngale Una magena igogou o Gikimoi witide la Una asa wodadi o nyawa yangodu iooho de o nyawa isosone to ona manga manara ma sopo wahiri.

Yali, Angguruk: Ap olukon warehon unubam alem werehon Anden kong tuhuken ap obog toho unubam fag toho hiyag isa lahup ulug nit mon neneptisi.

Tabaru: De 'una wosuloko ngomi miosihabari 'o Habari ma Owa ge'ena 'o nyawa-nyawaka, de miosisakisii 'ato 'unau ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu wigoraka wodadi Hakimi 'o nyawa kayo'ahu-'ahuosi de gee yosonge-songenokau.

Karo: Janah IsuruhNa kami meritaken man jelma si nterem dingen naksiken maka Ia me si nggo itetapken Dibata guna ngadili kalak si nggeluh ras si nggo mate.

Simalungun: Iparentahkon do bannami, mangambilankon anjaha manaksihon bani halak na mabuei, paboa Ia do in, na dob tinotapkon ni Naibata hinan, gabe panguhum bani na manggoluh ampa na matei.

Toba: Jala didokkon do hami manjamitahon dohot mangkatindangkon tu natorop, paboa Ibana do i, na tinodo ni Debata hian gabe panguhum di angka na mangolu ro di angka na mate.

Dairi: Ia ngo pasulakken kami lako menjamitaken dekket memmedahken taba jelma nterrem, magahken Ia ngo enggo ipebangkit Dèbata kin gabè Penghukum taba kalak singgelluh bang taba kalak sienggo matè pè.

Minangkabau: Baliau lah manugehkan kami untuak mambaritokan Injil kabake umaik mukaluak, sarato mambari pangakuan, baraso Baliaulah nan di angkek dek Allah, untuak nan ka manjadi Hakim urang-urang nan iduik, sarato jo urang-urang nan mati.

Nias: Ifatenge ndra'aga wanuriaigõ Turia Somuso Dõdõ ba niha ba mafaduhu'õ wa Ya'ia nifataro Lowalangi tobali Sanguhuku ba niha sauri awõ zi no mate.

Mentawai: Iageti koiniakénangan kai masipaarep Katuareman Simaerú néné ka tubudda sirimanua samba masimuneng'aké puninia nia airióaké Taikamanua, sibailiu Hakimra sirimanua sipuririmanua samba simamatei.

Lampung: Rik Ia ngayun sekam ngabarko Kabar Betik udi jama ulun-ulun rik ngeni kesaksian bahwa Iado sai diangkat ulih Allah jadi Hakim ulun-ulun sai masih hurik rik ulun-ulun sai radu mati.

Aceh: Dan Gobnyan geuyue bak kamoe keu kamoe jak peusampoe Haba Gét nyan ubak ureuëng-ureuëng dan kamoe meusaksi bahwa Gobnyan kheueh nyang geuangkat lé Po teu Allah jeuet keu hakém ureuëng-ureuëng nyang mantong udeb dan ureuëng-ureuëng nyang ka maté.

Mamasa: Anu' mangkamokan nasua umpalanda' Kareba Kadoresan anna la mendadi sa'bi lako angganna tau kumua: Puang Yesusmo to mangka naturo Puang Allata'alla la mendadi To Ma'bisaranna rupa tau, to tuo anna to mate.

Berik: Ane Jei ai ga as balbabili, ai Taterisi Waakena ajema nasipminennefe angtane seyafter gemerserem jebe. Ane Jei ai gamjon ga as balbabili, ai angtane ajama towas-towastababife enggame, Yesus Jeiba Angtane Uwa Sanbagiri aa jes destabanaram enggalfe, Jei angtane gemer nwiniserem ane angtane jam tereserem jes teneba-tenebaabuwef.

Manggarai: Hia poli jera ami ba keréba oné sanggén wa’u Yahudi hitu, agu téi saka-si te Hia hitu poli tétin le Mori Keraéng te ciri Adak latang te ata mosé agu ata mata.

Sabu: Jhe pepu jhi ri No ta la pepeke ne Li Hagha Dhara do naanne pa ddau he, jhe peteleo ta do No ke ne do alle pepedhede ri Deo ta jadhi Mone Happo hala ddau do muri nga do alla pemade.

Kupang: Jadi Tuhan yang suru botong ko pi kasi tau taráng-taráng soꞌal itu Orang yang Dia su tunju memang dari dolu, andia Yesus. Deng Tuhan ju angka sang Yesus ko jadi Tukang Putus Parkara yang bilang, sapa yang nanti bisa idop tarús deng Tuhan Allah, deng sapa yang sonde. Yesus tu, yang putus parkara kasi orang yang su mati deng orang yang masi idop dong.

Abun: Yefun Yesus syaugat men do, 'Nin mu ki sukdu subot os ndo gato Ji kak ne nai yé mwa jam et. Nin ki do, Yefun Allah bes Ji tepsu Yepasye gato ndobot yé mwa ne sino, ye gato mbau tó, sisu ye gato kwop nyim re.'

Meyah: Noba Ofa obk memef jeskaseda mefesij rot Oga ongga oufamofa insa koma gu rusnok nomnaga. Noba memef mefesij gu rusnok oida Yesus koma esma ofoka ongga aksa eteb jeska Allah jeskaseda Ofa oga ojga rot rusnok nomnaga osok gij idu bera ongga emesma okum jeska Allah noba idu bera ongga emesma oufamofa jeska Allah tein. Koma rot rusnok nomnaga ongga rifena ebah ros jera rusnok nomnaga ongga ranggos fob tein.

Uma: Nahubui-kai mpokeni Kareba Lompe' hi hawe'ea tauna, pai' mposabii' kaHi'a-na mpu'u-mi to napelihi Alata'ala jadi' Topobotuhi hi hawe'ea manusia', lompe' to tuwu'-pidi lompe' to mate-mi.

Yawa: Muno Po reansatutir indamu reamo Ayao Kove ravovo vatane mai muno reamo Yesus aura kakavimbe reamare Wepirati Amisye po atayao indamu Po ayao mamaisye rapatimugo vatane mansai tenambe, vatano nanawirati utantunana nene muno nanawirati ugwenen to.


NETBible: He commanded us to preach to the people and to warn them that he is the one appointed by God as judge of the living and the dead.

NASB: "And He ordered us to preach to the people, and solemnly to testify that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.

HCSB: He commanded us to preach to the people, and to solemnly testify that He is the One appointed by God to be the Judge of the living and the dead.

LEB: And he commanded us to preach to the people and to testify solemnly that this one is the one appointed by God [as] judge of the living and of the dead.

NIV: He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.

ESV: And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.

NRSV: He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one ordained by God as judge of the living and the dead.

REB: He commanded us to proclaim him to the people, and affirm that he is the one designated by God as judge of the living and the dead.

NKJV: "And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.

KJV: And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God [to be] the Judge of quick and dead.

AMP: And He charged us to preach to the people and to bear solemn testimony that He is the God-appointed {and} God-ordained Judge of the living and the dead.

NLT: And he ordered us to preach everywhere and to testify that Jesus is ordained of God to be the judge of all––the living and the dead.

GNB: And he commanded us to preach the gospel to the people and to testify that he is the one whom God has appointed judge of the living and the dead.

ERV: “Jesus told us to go and speak to the people. He told us to tell them that he is the one God chose to be the Judge of all who are living and all who have died.

EVD: Jesus told us to go and speak to the people. He told us to tell them that he is the One that God chose to be the Judge of all people that are living and all people that have died.

BBE: And he gave us orders to give news of this to the people, and to give public witness that this is he whom God has made judge of the living and the dead.

MSG: He commissioned us to announce this in public, to bear solemn witness that he is in fact the One whom God destined as Judge of the living and dead.

Phillips NT: Moreover, we are the men whom he commanded to preach to the people and solemnly witness to the fact that he is the one appointed by God to be the judge of both the living and the dead.

DEIBLER: God commanded us to preach to the people and tell them that Jesus is the one whom he has appointed to some day judge everyone. He will judge all those who will still be living and all those who will have died by that time.

GULLAH: E chaage we say we mus tell people ebryweh de Good Nyews. E tell we dat we mus tell um how God done pick Jedus fa jedge all de people wa done dead an all dem wa ain pass oba yet.

CEV: God told us to announce clearly to the people that Jesus is the one he has chosen to judge the living and the dead.

CEVUK: God told us to announce clearly to the people that Jesus is the one he has chosen to judge the living and the dead.

GWV: He ordered us to warn the people, ‘God has appointed Jesus to judge the living and the dead.’


NET [draft] ITL: He <2532> commanded <3853> us <2254> to preach <2784> to the people <2992> and <2532> to warn <1263> them that <3754> he <3778> is <1510> the one appointed <3724> by <5259> God <2316> as judge <2923> of <2198> the living <2198> and <2532> the dead <3498>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 10 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel