Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 21 : 13 >> 

WBTC Draft: Kemudian Paulus menjawab, "Mengapa kamu menangis? Mengapa kamu membuat aku berdukacita? Aku siap tidak hanya untuk diikat, tetapi juga untuk mati di Yerusalem, karena nama Tuhan Yesus."


AYT: Kemudian, Paulus menjawab, “Apa yang kamu lakukan, menangis dan menghancurkan hatiku? Sebab, aku siap, bukan hanya untuk diikat, tetapi juga untuk mati di Yerusalem demi nama Tuhan Yesus.”

TB: Tetapi Paulus menjawab: "Mengapa kamu menangis dan dengan jalan demikian mau menghancurkan hatiku? Sebab aku ini rela bukan saja untuk diikat, tetapi juga untuk mati di Yerusalem oleh karena nama Tuhan Yesus."

TL: Lalu jawab Paulus, "Apakah gunanya kamu menangis dan menghancurkan hatiku? Karena aku ini rela bukannya diikat sahaja, melainkan mati juga di Yeruzalem karena sebab nama Tuhan Yesus."

MILT: Namun Paulus menjawab, "Apa yang kamu lakukan dengan menangis dan menghancurkan hatiku? Sebab aku bukan saja mempunyai kesiapan untuk diikat, tetapi juga untuk mati di Yerusalem demi Nama Tuhan YESUS."

Shellabear 2010: Pa’ul menjawab, "Mengapa kamu menangis seperti ini dan menghancurkan hatiku? Demi nama Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, aku rela diikat, bahkan mati sekalipun di Yerusalem."

KS (Revisi Shellabear 2011): Paul menjawab, "Mengapa kamu menangis seperti ini dan menghancurkan hatiku? Demi nama Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, aku rela diikat, bahkan mati sekalipun di Yerusalem."

Shellabear 2000: Pa’ul menjawab, “Mengapa kamu menangis seperti ini dan menghancurkan hatiku? Demi nama Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, aku rela diikat, bahkan mati sekalipun di Yerusalem.”

KSZI: Paulus menjawab, &lsquo;Mengapa kamu menangis dan menyedihkan hatiku? Aku bersedia bukan sahaja untuk diikat, malah untuk mati di Baitulmaqdis demi Junjungan Isa.&rsquo;

KSKK: Namun ia menjawab, "Mengapa kamu menangis dan mau menghancurkan hatiku? Aku siap bukan saja diikat, melainkan juga untuk mati di Yerusalem demi nama Yesus, Tuhan kita."

VMD: Kemudian Paulus menjawab, “Mengapa kamu menangis? Mengapa kamu membuat aku berdukacita? Aku siap tidak hanya untuk diikat, tetapi juga untuk mati di Yerusalem, karena nama Tuhan Yesus.”

AMD: Tetapi, Paulus menjawab, "Kenapa kamu menangis dan membuatku patah hati? Jangankan diikat, untuk nama Tuhan Yesus aku siap untuk mati di kota Yerusalem."

TSI: Tetapi Paulus menjawab, “Kenapa kalian menangis dan membuat hati saya hancur?! Jangankan hanya diikat, mati di Yerusalem pun saya sudah siap, demi nama Tuhan Yesus dimuliakan.”

BIS: Tetapi ia menjawab, "Apa gunanya Saudara menangis seperti ini sehingga membuat hati saya hancur? Saya sudah siap bukan hanya untuk ditangkap di sana, tetapi juga untuk mati sekalipun karena Tuhan Yesus."

TMV: Tetapi dia menjawab, "Mengapa kamu menangis seperti ini sehingga menyebabkan aku bersedih hati? Aku sudah bersedia bukan sahaja untuk diikat di Yerusalem, tetapi juga untuk mati di situ kerana Tuhan Yesus."

BSD: Tetapi, ia menjawab, “Mengapa kalian menangis seperti ini sehingga membuat hati saya hancur? Saya sudah siap bukan hanya untuk ditangkap, tetapi juga untuk mati demi Tuhan Yesus.”

FAYH: Tetapi ia berkata, "Mengapa Saudara menangis dan menghancurkan hati saya? Sebab bukan saja saya rela dipenjarakan di Yerusalem, melainkan juga rela mati bagi Tuhan Yesus."

ENDE: Tetapi Paulus mendjawab: Mengapa kamu menangis untuk menghantjurkan hatiku? Aku siap, bukan sadja untuk diikat, melainkan djuga untuk dibunuh bagi Nama Jesus, Tuhan kita.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu jawab Paul, Mengapa kamu menangis ini dan menghancurkan hatiku?karena aku bersedia bukan sahaja akan diikat melainkan akan mati pun di-Yerusalim dari karena nama Tuhan kita 'Isa."

Klinkert 1879: Tetapi sahoet Pa'oel: Apa goenanja kamoe menangis dan melemahkan hatikoe? karena adalah sadia akoe, boekan sadja akan di-ikat, melainkan lagi akan mati pon diJeroezalem karena sebab nama Toehan Isa.

Klinkert 1863: Tetapi Paoel menjaoet: {Kis 20:24} Apa goenanja kamoe menangis dan memetjahken hatikoe? karna akoe ini sadia, boekan sadja akan di-iket, melainken lagi akan mati diboenoh djoega di Jeroezalem dari sebab nama Toehan Jesoes itoe.

Melayu Baba: Kmdian Paulus jawab, "Apa buat kamu mnangis dan pchahkan hati sahya? kerna sahya ada sdia bukan saja mau kna ikat, ttapi mau mati pun di Yerusalim, kerna nama Tuhan Isa."

Ambon Draft: Tetapi menjahutlah Pau-lus: Kamu bikin apa akan menangis-menangis dan meng-adakan hati lombot padaku? B/eta sadija, bukan sadja akan dapat terikat, tetapi lagi akan mati di Jerusalem tagal nama Tuhan JESUS.

Keasberry 1853: Maka jawab Paulus, Apakah gunanya kami munangis dungan mumuchahkan hatiku? kurna aku ini sudia bukannya diikat sahja, mulainkan lagi mati dibunoh diJerusalem deri kurna nama Tuhan Isa itu.

Keasberry 1866: Maka jawab Paulus, Apakah gunanya kamu mŭnangis dan mŭmŭchahkan hatiku, kŭrna aku ini sŭdia, bukannya diikat sahja, mŭlainkan mati pula dibunoh diJerusalem, deri kŭrna nama Tuhan Isa itu.

Leydekker Draft: Tetapi sahutlah Pawlus; 'apa kardja kamu menangis dan merusakh hatiku? karana 'aku 'ini 'ada sadija, bukan sadja 'akan de`ikat, hanja lagi 'akan mati debunoh di-Jerusjalejm 'awleh karana nama maha Tuhan Xisaj.

AVB: Paulus menjawab, “Mengapa kamu menangis dan menyedihkan hatiku? Aku bersedia bukan sahaja untuk diikat, malah untuk mati di Yerusalem demi nama Tuhan Yesus.”

Iban: Paul lalu nyaut, "Nama kebuah kita nyabak lalu ngenusahka ati aku? Aku ukai semina sedia deka ditanchang jil di Jerusalem, tang sedia deka mati din ketegal nama Tuhan Jesus."


TB ITL: Tetapi <5119> Paulus <3972> menjawab <611>: "Mengapa <5101> kamu menangis <4160> <2799> dan <2532> dengan jalan demikian mau menghancurkan <4919> hatiku <3450> <2588>? Sebab <1063> aku <1473> ini rela bukan <3756> saja <3440> untuk diikat <1210>, tetapi <235> juga <2532> untuk mati <599> di <1519> Yerusalem <2419> oleh karena <5228> nama <3686> Tuhan <2962> Yesus <2424>." [<2093> <2192>]


Jawa: Nanging Rasul Paulus maringi wangsulan mangkene: “Yagene kowe padha nangis lan gawe trenyuhing atiku? Amarga aku wis cumandhang, ora ngemungake dibanda bae, malah sanadyan nganti dipateni pisan ana ing Yerusalem marga saka asmane Gusti Yesus.”

Jawa 2006: Nanging Rasul Paulus mangsuli: "Yagéné kowé padha nangis lan ngrimuk aku? Aku wis cumadhang ora mung dibanda waé, malah senajan nganti dipatèni pisan ana ing kutha Yérusalèm krana Gusti Yésus aku lila."

Jawa 1994: Nanging Rasul Paulus mangsuli: "Yagéné kowé padha nangis lan ngrimuk aku? Aku wis cumadhang ora mung dibanda waé, malah senajan nganti dipatèni pisan ana ing kutha Yérusalèm krana Gusti Yésus aku lila."

Jawa-Suriname: Nanging rasul Paulus semaur ngéné: “Kenèng apa kowé kok pada nangis lan ngalang-alangi aku. Aku ora namung saguh dibanda nang Yérusalèm, nanging senajana kudu mati aku saguh nglakoni kanggo Gusti Yésus.”

Sunda: Tapi anjeunna ngawaler, "Kumaha ari dulur-dulur, anggur careurik matak seber kana hate kaula? Kaula mah ulah mun dibarogod, demi Gusti Yesus sanajan nepi ka dipaehan oge di Yerusalem suka lilah."

Sunda Formal: Tapi Paulus keukeuh bari saurna, “Naha make dicaleungceurikan, nyiar-nyiar pinalangsaeun simkuring? Ulah boro ngan semet dibarogod wungkul; simkuring mah, dalah nepi ka nemahan pati di Yerusalem ge, — ari tina lantaran anut ka Isa, Gusti Jungjunan urang — sumeja pasrah sumerah.”

Madura: Tape Paulus adhabu, "Arapa’a ba’na me’ padha nanges kantha reya, maancor tang ate? Sengko’ la asadhiya banne pera’ se etangkebba, tape asadhiya keya mateya polana Guste Isa."

Bauzi: Lahame mali vi vameadàmu Paulusat fa vi gago, “Vabà! Um akati bisi eba vou faovoi meddàla? Em ba uho lab mali meddamnàme em kota Yerusalem laba lam mom vabak. Gi ozahit lam neà bak. Damat em si sel laba ousu teudemeam làhà em ba iedem vabak. Modem neà bak. Em abo Yesus im Boehàda labe Aho gagoho im aime meedamda modemu kota Yerusalem laba azim damat em otemeam làhà em ba iedem vabak. Modem neà bak. Um akati bisi iedi vou faovoi meddàla?”

Bali: Nanging pasaur danene, sapuniki: “Napi awinan parasemeton nangis, tur malantaran punika parasemeton mapakayunan jaga ngenyagang manah tiange? Tiang nyadia pisan, boyaja wantah kategul ring kota Yerusalem, nanging taler nyadia padem irika, pabuat parab Ida Hyang Yesus.”

Ngaju: Tapi ie hamauh, "En gunae pahari manangis kalotoh sampai mawi ateiku hancor? Aku jari tatap dia baya uka inawan hong kanih, tapi tatap sadia kea aloh sampai matei tagal Tuhan Yesus."

Sasak: Laguq jawab Paulus, "Napi manpaatne side pade nangis maraq niki jangke piaq angen tiang susah? Tiang sampun siep, ndẽqne cume jari tebau lẽq derike, laguq ẽndah matẽ lantaran Junjungan Saq Mulie Deside Isa."

Bugis: Iyakiya mappébaliwi, "Aga gunana Saudara teri pada-pada iyaé angkanna muwébbui atikku ancuru? Sadiyaka tenniya bawang untu’ ritikkeng kuwaro, iyakiya muni untu’ maté nasaba Puwang Yésus."

Makasar: Mingka appialimi Paulus angkana, "Apa matu-matunnu angngarru’ kamma ngaseng, sa’genna a’jari ancuru’ kusa’ring atingku? Kamma-kamma anne sadiama’; teako angkana nijakkala’ bawang, mingka sadiama’ ba’lalo mate lanri Batara Isa."

Toraja: Nakuami Paulus mebali: Apara ga’imi tumangi’ sia umparanggang penaangku? belanna aku te kukaringnganan tangia dipungo manna sangadinna dipatei duka dio Yerusalem tu belanna sanganNa Puang Yesu.

Duri: Apa nakua mpebalii, "Oo, danggi'mo dikka' mikillakkina', nasaba' samasse-massena penawangku'. Sitonganna macanning sininna bulu-bulungku', tangngia la dipumpung manda jio, apa dibuno toona', nasaba' Puang Isa."

Gorontalo: Bo te Pawulus lolametayi odiye, ”Yilongola timongoli hehiyonga? Wolo u odiye botiye, timongoli hemongantulu hilau. Sababu wau botiye ma ihilasi dila bo utihutoliyo, bo mola mate to kota lo Yerusalem sababu tangguliyo li Isa Almasih, Eyau wau ma ihilasi olo.”

Gorontalo 2006: Bo tio lolametao̒, "Wolo hunalio Wutato humoyongo debo odelo utie tilinggula moo̒ aantulu hilaa lowatia? Watia madapa-dapato diila bo umola wau̒polio teto, bo penu boli mateelo mao̒ olo watia dapadapato sababu ti Isa Eeya."

Balantak: Kasee ia simbati i Paulus taena, “Upa a kana'na i kuu wiri koi kani'i pataka minsidakon noangku masiongo'? Yaku' maloos a noangku men taasi' tongko' bo rakopon indo'o, kasee mau yaku' patepo na Yerusalem gause mengelelekon i Tumpu Yesus, yaku' daa.”

Bambam: Sapo' natimba' Paulus naua: “Daa ussahhoa' aka indana umpomanabokoa' penabangku. Aka kao ahu'mä' untahimai, tä' la angga mandi dipungo, moi matemä' duka' dio Yerusalem aka sanganna Debatanta Puang Yesus.”

Kaili Da'a: Tapi nesonomo i Paulus, "Ne'e mapola mpaka ri ngata Yerusalem! Nokuya komi nageo nompakagero raraku? Nasadiamo aku e'i mpaka ri ngata Yerusalem da'a aga rapo'u tapi sampe mamate wo'u sabana aku topomparasaya i Pue Yesus!"

Mongondow: Ta'e ki Paulus noguman ko'i monia, "Nongonu sim mongombaḷbií mo'ikow naniíon, baí kota'auan monimu kon ombaḷ monimu nion totokbií im mokororiga kong ginaku! Aku'oi in diaí bidon mo'ondok, de'emanbií tongaí togoton, umpakahbií modapot im matoi kon Yerusalem sim mopota'au in Habar Mopia nongkon i Tuhan."

Aralle: Ampo' natimba' Paulus naoatee, "Daundusengnga' andana umpamanahokoa' inahangku. Aka' kodi' sadiamä', dai la supung dipungo, ampo' moi mate touä' yaho di Yerusalem aka' sanganna Dehatanta Puang Yesus."

Napu: Agayana nahanaingkai, nauli: "Moapari hai moteriakau? Ineekau mopamalede pea lalungku! Kehapiri ba rahiluna ba rapapate mpuuna anti peulangku i Pue Yesu, masilolonga mpuumona lao i Yerusale."

Sangir: Arawe i sie kai simimbang, "Apa wue gunane i kamene mahunsangị kere ini hakịu mapakakondọ u naungku e? Iạ e seng těbe sadia, wal᷊inewe kětạu makihapusẹ̌ paị sene, kaiso saral᷊aing mate ual᷊ingu Mawu Yesus."

Taa: Pei tempo etu i Paulus mangansono, to’onya, “Maka pei komi tumangi mampakamawo rayangku? Apa aku nempo si’a ojo ratarungku, aku nempo rapopate yau nda’a Yerusalem apa saba mangalulu i Pue Yesu, aku buya rayangku.”

Rote: Tehu Paulus nae, "Sosoak hata tolanoo kala kii leoiak, de nalosa emi tao ma au dale nga nakalulutuk? Au sadia basa, ta ka'da soaneu ala ho'u au nai naa fa, te au sadia basa soaneu au mate hu ka nde Lamatuak Yesus."

Galela: Duma una wosango wotemo, "Ai dodiao ningodu, upa niari sidago lo ai sininga itura. Sababu ngohi tomabolo-boloka upa ka cawali itago de ipiliku, duma ngaroko lo itooma o Yerusalemka sababu ma ngale o Jou Yesus gena towisihabari."

Yali, Angguruk: Alele waruk uwag angge famen Paulusen te, "Hiren nungge fahet uba yatuk lit an nindi siyahap naptuk lahep? Ninggik eneg hele wat nabuhup peruk lahi fug, we nebe oho Yesus unuk fahet o Yerusalemen war aruhuk halug fano peruk lahi," ibag.

Tabaru: Ma 'una wosango, "'Okia ma ngale niokoki'ari kone'ena, 'Esa moi, sigado 'ai singina 'isusa? Sababu ma Jou Yesus, ngoi tomanoakou 'uwa kaitagoko la ngaro 'iso-songene ge'enaka daku."

Karo: Tapi ngaloi Paulus nina, "Ngkai maka kam tangis? Ngkai maka ilemahkenndu semangatku arah pertangisndu e. Aku nggo sikap labo saja iiket i Jerusalem, tapi pe ersedia aku ibunuh i je erkite-kiteken Tuhan Jesus."

Simalungun: Tapi nini si Paulus ma, “Aha do na binahen nasiam in, tangis mambahen galek uhurhu? Sirsir do ahu sangkuton ronsi matei i Jerusalem halani goran ni Tuhan Jesus.”

Toba: Alai ninna si Paulus ma mangalusi: Dia do na binahenmuna, na tumatangis i dohot na mangalalai rohangku? Hobas do ahu, ihoton nang bunuon pe di Jerusalem ala ni Goar ni Tuhan Jesus!

Dairi: Tapi nina si Paulus mo mengaloi, "Kadè mo gunana dak tangis kènè, memmakin gabè mellala atè-atèngku? Kebbas ngo aku oda pellin ièkèti, tapi bang matè nola pè ukum kumarna Tuhan Jesus!"

Minangkabau: Tapi inyo bakato, "Apo gunonyo sanak bi manangih sarupo iko, sainggo mambuwek ati ambo luluah? Ati ambo lah padek, indak hanyo untuak ka ditangkok sajo doh, tapi ambo lah padek pulo untuak mati bagai tibo disinan, dek karano di Tuhan Isa Almasih."

Nias: Ba hiza imane wanema li, "Hadia guna wa me'e ami si mane da'e irege abu dõdõgu? No aoha gõlõgu tenga ha mõi nira'u, ba wa'amate gõi bõrõ Yesu So'aya."

Mentawai: Tápoi aikua lé ka matamai, "Apangan lé lulunia nupusosou kam kelé kisé, pat bailiu kokkopé beunannia reu-reu bagakku? Aipoí tá sarat bulé ralabá aku akupatarek tubukku, tápoi beri matei kalulut Tuhan Jesus leú amatarek'an aku."

Lampung: Kidang ia ngejawab, "Api gunani Puari miwang injuk reji sehingga nyani hatiku hancor? Nyak radu siap lain angkah untuk ditangkok di dudi, kidang juga untuk mati sekalipun mani Tuhan Isa."

Aceh: Teuma gobnyan geujaweueb, "Keupeuguna jih gatamo lagée nyoe sampoe até ulôn hanco? Ulôn ka siab bukon mantong jidrob disideh, teuma keu maté pih ulôn rela deumi Tuhan Isa."

Mamasa: “Maakari ammu tumangi' umparosso buaku? Annu kutarima asammi kao, tae' angga la dipungo, sapo' moi la dipateina' dio Yerusalem ura'na sanganna Puang Yesus.”

Berik: Jengga Paulus jei enggam tamawolbaabili, "Aamei game ijewera syenaram, gam jega ini amnaiserem ga as ijesa kabwaktabana. Ai ames menetwesini, afa angtane as jam ne tafref, sya as saf sene taferna. Ane aime amsam menetwesini Yesusem temawer jam terfe."

Manggarai: Maik walé di Paulus: “Co’o tara rétangs méu, wiga pandé wéong nai daku? Ai aku ho’o, lilek toé hanang latang te pongo, maik latang te mata kolé oné Yérusalém le ngasang de Mori Yésus.”

Sabu: Tapulara ta bhale ke ri Paulus pa jhi, "Ne nga ke ne guna hakku tangi tu ahhu he mina hedhe? Ta pepaddhe we ne ade ya ri mu. Do moko ke ya, adho ke tu ta kappe he we, tapularalema tu ta made taga Muri ya Yesus."

Kupang: Ma dia manyao bilang, “Sonde! Akurang ko bosong manangis bagitu? Bosong su bekin beta pung hati jadi barát. Bagini! Ada orang yang memang sonde suka sang beta, tagal beta iko sang Tuhan Yesus. Ma biar dong ika rorobi sang beta, ko, bunu bekin mati sang beta, ko bekin karmana ju, beta su siap tarima.”

Abun: Sarewo Paulus ki do, "Nin wo, nin wergat ji, nin ben ji kwabom kro sare nde. Ji ben ji bi Yekwesu Yefun Yesus bi suk-i, sane ji fro wa ji ku sukye mone sor nde, wo ji fro wa ji kwop wa Yefun Yesus mo Yerusalem dom."

Meyah: Tina ofa oroun gu memef oida, "Iwa inebisa rot didif erek koma guru. Jeska koma otunggom didif dudou erek okumkum rot tein ojgomu. Erek rusnok Yahudi ragei didif era ragob didif jeska didif duroru Yesus oga ojgomu, beda didif dunokoja rot guru."

Uma: Aga na'uli'-kakai: "Napa-di-koina pai' geo'-koi hewa tetu-e? Doko' mpolentei nono-ku lau-wadi-koi! Nau' ba rahoo'-a mpai' hi Yerusalem, ba paiana rapatehi mpu'u-a mpai' sabana petuku'-ku hi Pue' Yesus, sadia moto-ale hilou hi ria-e!"

Yawa: Weramu Paulus po apa ayaowe rasakinav akanande reansai pare, “Aro! Vemo wapoyovare somai nora! Mo inanuga rantaun dave ti! Yara risyamo inaneme raneka indamu siurijo nande rinai no Yerusalem wemamo syo raugav tenambe. Vatane ware wo inaijar wo inaokokaisy muno ware wo inaubaisy weye ritavondi Amisy Yesus apa tame rai, wea indati syo rawatambe jewen.”


NETBible: Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

NASB: Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

HCSB: Then Paul replied, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

LEB: Then Paul replied, "What are you doing weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus!

NIV: Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

ESV: Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

NRSV: Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

REB: Then Paul gave his answer: “Why all these tears? Why are you trying to weaken my resolution? I am ready, not merely to be bound, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

NKJV: Then Paul answered, "What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."

KJV: Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

AMP: Then Paul replied, What do you mean by weeping and breaking my heart like this? For I hold myself in readiness not only to be arrested {and} bound {and} imprisoned at Jerusalem, but also [even] to die for the name of the Lord Jesus.

NLT: But he said, "Why all this weeping? You are breaking my heart! For I am ready not only to be jailed at Jerusalem but also to die for the sake of the Lord Jesus."

GNB: But he answered, “What are you doing, crying like this and breaking my heart? I am ready not only to be tied up in Jerusalem but even to die there for the sake of the Lord Jesus.”

ERV: But he said, “Why are you crying and making me feel so sad? I am willing to be put in jail in Jerusalem. I am even ready to die for the name of the Lord Jesus!”

EVD: But Paul said, “Why are you crying? Why are you making me so sad? I am ready to be tied in Jerusalem. I am also ready to die for the name of the Lord Jesus!”

BBE: Then Paul said, What are you doing, weeping and wounding my heart? for I am ready, not only to be a prisoner, but to be put to death at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.

MSG: But Paul wouldn't budge: "Why all this hysteria? Why do you insist on making a scene and making it even harder for me? You're looking at this backwards. The issue in Jerusalem is not what they do to me, whether arrest or murder, but what the Master Jesus does through my obedience. Can't you see that?"

Phillips NT: Then Paul answered us, "What do you mean by unnerving me with all your tears? I am perfectly prepared not only to be bound but to die in Jerusalem for the sake of the name of the Lord Jesus."

DEIBLER: But Paul replied, “…Please stop crying and trying to discourage me [IDM] from going!/Why are you crying and trying to discourage me [IDM] from going?† [RHQ] I am willing to be put {for people to put me} in prison and also to be killed {for them to kill me} in Jerusalem because I serve [MTY] the Lord Jesus.”

GULLAH: Bot Paul ansa say, “Wa oona da do, da cry like dis an da mek me haat saaful fa true? A ready fa leh um shrow me een Jerusalem. An not jes dat. A eben ready fa leh um kill me fa sake ob de Lawd Jedus.”

CEV: But Paul answered, "Why are you crying and breaking my heart? I am not only willing to be put in jail for the Lord Jesus. I am even willing to die for him in Jerusalem!"

CEVUK: But Paul answered, “Why are you crying and breaking my heart? I am not only willing to be put in jail for the Lord Jesus. I am even willing to die for him in Jerusalem!”

GWV: Then Paul replied, "Why are you crying like this and breaking my heart? I’m ready not only to be tied up in Jerusalem but also to die there for the sake of the Lord, the one named Jesus."


NET [draft] ITL: Then <5119> Paul <3972> replied <611>, “What <5101> are you doing <4160>, weeping <2799> and <2532> breaking <4919> my <3450> heart <2588>? For <1063> I <1473> am ready not <3756> only <3440> to be tied up <1210>, but <235> even <2532> to die <599> in <1519> Jerusalem <2419> for <5228> the name <3686> of the Lord <2962> Jesus <2424>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 21 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel