Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 56 >> 

WBTC Draft: "Lihatlah! Aku melihat surga terbuka dan Anak Manusia berdiri di tempat terhormat di surga."


AYT: Stefanus berkata, “Dengar! Aku melihat langit terbuka dan Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah.”

TB: Lalu katanya: "Sungguh, aku melihat langit terbuka dan Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah."

TL: lalu katanya, "Tengok, aku nampak langit terbuka, dan Anak manusia berdiri di sebelah kanan Allah."

MILT: dan dia mengatakan, "Lihatlah, aku melihat surga yang terbuka dan Anak Manusia yang tengah berdiri di sebelah kanan Allah (Elohim - 2316)!"

Shellabear 2010: Lalu katanya, "Tengoklah, aku melihat langit terbuka dan Sang Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah."

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu katanya, "Tengoklah, aku melihat langit terbuka dan Sang Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah."

Shellabear 2000: Lalu katanya, “Tengoklah, aku melihat langit terbuka dan Sang Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah.”

KSZI: Dia berkata, &lsquo;Lihatlah! Aku nampak syurga terbuka dan Putera Insan berdiri di sebelah kanan Allah!&rsquo;

KSKK: Berkatalah Stefanus, "Aku melihat langit terbuka dan Putra Manusia berdiri di sebelah kanan Allah."

VMD: “Lihatlah! Aku melihat surga terbuka dan Anak Manusia berdiri di tempat terhormat di surga.”

AMD: Stefanus berkata, “Lihat! Aku melihat langit terbuka dan Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah.”

TSI: Stefanus berkata, “Lihatlah! Saya melihat surga terbuka dan Yesus sebagai Sang Manusia berdiri di tempat yang paling terhormat di sana.”

BIS: "Lihat," kata Stefanus, "saya melihat surga terbuka dan Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah!"

TMV: "Lihatlah," katanya, "saya melihat syurga terbuka dan Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah!"

BSD: “Lihat, surga terbuka!” kata Stefanus. “Saya melihat Anak Manusia yang diutus Allah berdiri di sebelah kanan Allah!”

FAYH: Dan ia berkata kepada mereka, "Lihatlah, saya melihat langit terbuka dan Yesus, Mesias, berdiri di sebelah kanan Allah."

ENDE: Berkatalah Stefanus: Lihatlah, aku melihat langit terbuka dan Putera manusia berdiri disebelah kanan Allah.

Shellabear 1912: maka katanya, "Tengoklah, aku lihat langit terbuka, dan Anak-manusia itu berdiri disebelah kanan Allah."

Klinkert 1879: Maka katanja: Bahwa sasoenggoehnja akoe melihat langit terboeka dan Anak-manoesia itoe berdiri dikanan Allah.

Klinkert 1863: Maka katanja: Sasoenggoehnja akoe lihat langit terboeka, dan Anak-manoesia berdiri dikanan Allah.

Melayu Baba: dan dia kata, "Tengok, sahya nampak langit terbuka, dan Anak-manusia itu berdiri di sblah kanan Allah."

Ambon Draft: Dan katalah: Ada b/eta melihat langit terbuka dan Anak manusija, berdiri sabe-lah kanan Allah.

Keasberry 1853: Maka burkatalah iya, Sa'sunggohnya kulihat langit itu turbuka, dan Anak manusia itu burdiri dikanan Allah.

Keasberry 1866: Maka bŭrkatalah iya, sŭsungguhnya kulihat langit itu tŭrbuka, dan Anak manusia itu bŭrdiri dikanan Allah.

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'ija: bahuwa sasonggohnja 'aku melihat segala langit terbuka, dan 'Anakh 'Insan berdirij pada sabelah kanan 'Allah.

AVB: Dia berkata, “Lihatlah! Aku nampak syurga terbuka dan Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah!”

Iban: Lalu ku Stepen bejaku, "Peda nyin! Aku meda serega tebuka, enggau Anak Mensia bediri muak ari kanan Allah Taala!"


TB ITL: Lalu <2532> katanya <2036>: "Sungguh <2400>, aku melihat <2334> langit <3772> terbuka <1272> dan <2532> Anak <5207> Manusia <444> berdiri <2476> di <1537> sebelah kanan <1188> Allah <2316>."


Jawa: Nuli ngandika: “Sanyata, aku weruh langit piyak lan Putraning Manungsa jumeneng ing tengening Allah.”

Jawa 2006: Nuli ngandika, "Sanyata, aku weruh langit menga lan Putraning Manungsa jumeneng ing tengené Allah."

Jawa 1994: "Delengen! Aku weruh swarga menga lan Putraning Manungsa jumeneng ing tengené Gusti Allah!," pangucapé Stéfanus.

Jawa-Suriname: Stéfanus ngomong: “Delokké, aku weruh swarga menga lan Anaké Manungsa ngadek nang tengené Gusti Allah.”

Sunda: "Tenjo itu," saur Stepanus, "kuring ningal langit muka, ningal Putra Manusa keur ngadeg di tengeneun Allah!"

Sunda Formal: Pok sasauran, “Tuh, simkuring ningal langit muka. Putra Manusa katingal nuju ngadeg di tengeneun Allah!”

Madura: "Abas!" dhabuna Stefanus, "sengko’ nangale’e sowarga abukka’ ban Pottrana Manossa ngadek e kanganna Allah!"

Bauzi: Aame gago, “Iumeee! Asum fatahivaha bak em aaho. Labi Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda labe Aho fa Alam ahi totbaho laba duzu na ahebu tau vuusdam bak em aadalo,” lahame ab aame gagoham.

Bali: Raris dane mabaos sapuniki: “Cingakinja, tiang manggihin langite mampakan, miwah Sang Putraning Manusa ngadeg ring genahe sane mawisesa ring tengen Ida Sang Hyang Widi Wasa!”

Ngaju: "Ite," koan Stepanus, "aku mite sorga buap tuntang Anak Olon mendeng hila gantaun Hatalla!"

Sasak: Pade serioq basen Stepanus, "Tiang serioq sorge kebukaq dait Bije Manusie nganjeng lẽq sedi kanan Allah!"

Bugis: Nakkeda Stéfanus, "Itai, uwitai surugaé tattimpa’ sibawa Ana’na Tolinoé tettong ri seddé ataunna Allataala!"

Makasar: Nakanamo Stefanus, "Ciniki, tassungkei kucini’ surugaya na nia’ Ana’ Ma’rupataua ammenteng ri sa’ri kananNa Allata’ala!"

Toraja: Nakuami: Tiromi kukita tu langi’ tibungka’ na iatu Anak rampan dilino ke’de’ dio kananNa Puang Matua.

Duri: Mangkadai nakua, "Wah, ngkitana' langi' titimbak na pajan to Anak Mentolino ke'deh jio sa'de kanan-Na Puang Allataala!"

Gorontalo: Lapatao tiyo loloiya odiye, ”Bilohi, ilontongau soroga lohuo wawu Walao Manusiya tihu-tihula to olowala lo Allahuta'ala!”

Gorontalo 2006: "Bilohi," loi̒ya mao̒ lei Stepanus, "Watia loo̒onto mola sologa lohuo̒ wau Walao̒ Manusia tihutihula to ambahu olowala lo Allahu Taa̒ala!"

Balantak: Kasi i Stefanus norobu taena, “Piile', yaku' nontoa'i surugaa nokobongkatian ka' Anak Manusia nokumekerer paraas uananna Alaata'ala!”

Bambam: Lambi' tappa ma'kada naua: “Nenne'ia' tibukka suhuga kuita anna Änä' Mentolino ke'de' dio tandai kananna Puang Allataala.”

Kaili Da'a: Nangulimo Stefanus, "Kitamo! Aku nanggita langi natebea pade Yesus, Ana nu Manusia nekanggore ri sabingga nggana nu Alatala ri suruga!"

Mongondow: Ki Stepanus noguman, "Indoiai, inontongku in soroga nobukat bo ki Adií Intau sinimindog kon dotaí ing koḷanan i Allah!"

Aralle: Tahpa ma'karang naoatee, "Nenne'ia' ungngitaä' suruka tibilläng anna Änä' to Lino ke'de' yaho di tando kuananna Puang Alataala."

Napu: Nauli Setepanu: "Peita! Kuita langi tebungkahi hai Ana Manusia meangka tanda i koanana Pue Ala!"

Sangir: "Kakělla," ungkuěng i Stefanus, "iạ e nakasilo sorga natope ringangu Ahusu Taumata e rụdarisị su koaneng u Mawu Ruata!"

Taa: Wali ia manganto’o, “Lo’a! Aku mangkita yangi tiloka pasi aku mangkita seja Wiyaa nto Lino makore ri tondo ngkana i mPue Allah.”

Rote: Boema Stefanus nae, "Mitak! Au ita nusa so'da ka natahuka de au ita Ana Hataholi ka napadeik nai Manetualain boboa kona na!"

Galela: So o Stefanus wotemo, "He! Nianano! Ngohi takelelo o soroga ipelengaka, de o Nyawa ma Duhutu wopopareta womaokoye o Gikimoi Awi girinaka."

Yali, Angguruk: Yet hibareg, "Nori, pohol husigmu At ap kinangmon atfahon ino Allah inggik pikit fil weregma yet haruk lahi," ibag.

Tabaru: 'O Stefanus wongose, "'Etei! 'O sorogaa 'ipelenga de towimake 'o Nyawa ma Ngowaka woma'okode ma Jo'oungu ma Dutu wi giniraoka!"

Karo: Jenari nina, "Nehenlah! Kuidah langit talang, janah Anak Manusia si isuruh Dibata tedis arah kemuhen Dibata."

Simalungun: Jadi nini ma, “Tonggor ma, huidah do mungkab langit, anjaha Anak ni Jolma in jongjong hampit siamun ni Naibata!”

Toba: Jadi didok ma: Ida ma, mungkap do langit i huida, jala Anak ni jolma i jongjong tungkan siamun ni Debata!

Dairi: Jadi nina si Stefanus mo, "Tengen kènè mo! Mbuka ngo kuidah sorga janah Anak Jelma kan kamuhun Dèbata!"

Minangkabau: "Liyeklah," kecek Stefanus, "ambo manampak sarugo tabukak, Anak Manusia tagak di subalah suwok Allah!"

Nias: Imane Sitefano, "Mifaigi, u'ila teboka zorugo ba no muzizio ba gambõlõ Lowalangi Nono Niha nifatenge Lowalangi!"

Mentawai: Iageti kuanangan nia si Sitepanus, "Itsó peite kam, akuitsó aitubuká manua, samba ka sia Togat Manusia ai nia muririó kai kattoet Taikamanua!"

Lampung: "Liak," cawa Stefanus, "nyak ngeliak surga tebukak rik Anak Manusia cecok di kebelah kanan Allah!"

Aceh: "Ngieng," kheun Stefanus, "Deuh ulôn kalon syeuruga teubuka dan Aneuëk Manusia siblaih uneuen Allah!"

Mamasa: Tappa ma'kadami nakua: “Nenne'ia', ummitana' suruga titungka' anna Anak Mentolino ke'de' dio tandai kananna Puang Allata'alla.”

Berik: Estefanus ga gunu, "Gasa angga! Ai taman waaken-giri ames domsona mes ne tersosini, ane Tane Angtanemana ga Uwa Sanbagirem taasfolawer fina!"

Manggarai: Mai taén: “Tu’ung kéta, aku ita léngan awang agu Anak Manusia hesé oné racap wanang de Mori Keraéng.”

Sabu: "Heleo we," ane Stefanus, "ngadde ke ri ya ne era do mmau do megala ne, do boka anni, jhe Ana Ddau Raiwawa do titu pa hebhakka-ai dhanga Deo!"

Kupang: Ju Stefanus omong bilang, “Bagini bapa-bapa dong. Beta ada lia langit tabuka, deng Manusia Tulen ada badiri di tampa yang paling hormat di Tuhan Allah pung sablá kanan.”

Abun: Sane Stefanus ki do, "Nin me suk gato ji me ré et. Ji me gu kak, ete ji me Yesus gato ye kendo do Yetu bi Pa, An ti tak Yefun Allah de syim ge, An bi suktinggi tepsu Yefun Allah mone."

Meyah: Beda Stefanus agot gu rusnok insa koma oida, "Wah! Iwa ik! Jeska didif dik mebaga ohoda noba Yesus ot desi Allah jah ognosk fob!"

Uma: Na'uli' Stefanus: "Hilo-dile! Kuhilo langi' mobea pai' Ana' Manusia' mokore hi mali ngka'ana Alata'ala!"

Yawa: Naije Stepanus po raura pare, “Waperasea no warae! Weye syo naumo warae raen nsaneka muno syo Arikainyo Vatane aen te no Amisye anem ngkove rai.”


NETBible: “Look!” he said. “I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!”

NASB: and he said, "Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God."

HCSB: "Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"

LEB: And he said, "Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!

NIV: "Look," he said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God."

ESV: And he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God."

NRSV: "Look," he said, "I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"

REB: “Look!” he said. “I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God.”

NKJV: and said, "Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"

KJV: And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

AMP: And he said, Look! I see the heavens opened, and the Son of man standing at God's right hand!

NLT: And he told them, "Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing in the place of honor at God’s right hand!"

GNB: “Look!” he said. “I see heaven opened and the Son of Man standing at the right side of God!”

ERV: Stephen said, “Look! I see heaven open. And I see the Son of Man standing at God’s right side.”

EVD: Stephen said, “Look! I see heaven open. And I see the Son of Man standing at God’s right side!”

BBE: And he said, Now I see heaven open, and the Son of man at the right hand of God.

MSG: He said, "Oh! I see heaven wide open and the Son of Man standing at God's side!"

Phillips NT: "Look!" he exclaimed, "the heavens are opened and I can see the Son of Man standing at God's right hand!"

DEIBLER: “Look,” he said, “I see heaven open, and I see the one who came from heavenstanding at God’s right side!”

GULLAH: Stephen tell de people say, “Look! A see heaben open op an A see de Man wa Come fom God da stan op pon God right han side!”

CEV: Then Stephen said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right side of God!"

CEVUK: Then Stephen said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right side of God!”

GWV: So Stephen said, "Look, I see heaven opened and the Son of Man in the position of authority that God has given him!"


NET [draft] ITL: “Look <2400>!” he said <2036>. “I see <2334> the heavens <3772> opened <1272>, and <2532> the Son <5207> of Man <444> standing <2476> at <1537> the right hand <1188> of God <2316>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 7 : 56 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel