Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 10 : 19 >> 

WBTC Draft: Engkau mengetahui perintah ini, 'Jangan engkau membunuh. Jangan engkau berzina. Jangan engkau mencuri. Jangan engkau memberi kesaksian palsu. Jangan engkau menipu orang. Hormati ayah-ibumu.'"


AYT: Kamu tahu hukum-hukum itu: ‘Jangan membunuh, jangan berzina, jangan mencuri, jangan memberi kesaksian palsu, jangan menipu, hormatilah ayah dan ibumu.’”

TB: Engkau tentu mengetahui segala perintah Allah: Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan mengucapkan saksi dusta, jangan mengurangi hak orang, hormatilah ayahmu dan ibumu!"

TL: Memang engkau tahu akan hukum Allah, yaitu: Jangan engkau membunuh, jangan engkau berzinah, jangan engkau mencuri, jangan engkau menjadi saksi dusta, jangan engkau menipu orang, dan lagi, hormatkanlah ibu bapamu."

MILT: Engkau mengetahui perintah-perintah ini: Jangan berzina, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan bersaksi dusta, jangan menipu, hormatilah ayah dan ibumu."

Shellabear 2010: Engkau tahu perintah-perintah Allah: Jangan membunuh, jangan berzina, jangan mencuri, jangan menjadi saksi dusta, jangan menipu orang lain, dan hormatilah ayah serta ibumu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau tahu perintah-perintah Allah: Jangan membunuh, jangan berzina, jangan mencuri, jangan menjadi saksi dusta, jangan menipu orang lain, dan hormatilah ayah serta ibumu."

Shellabear 2000: Engkau tahu perintah-perintah Allah: Jangan membunuh, jangan berzina, jangan mencuri, jangan menjadi saksi dusta, jangan menipu orang lain, dan hormatilah ayah serta ibumu.”

KSZI: Kamu tahu perintah-perintah Allah: &ldquo;Jangan berzina, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan memberi kesaksian palsu, jangan menipu, hormati ibu bapamu.&rdquo;&rsquo;

KSKK: Engkau mengetahui perintah-perintah Allah, "Jangan membunuh, jangan berzina, jangan mencuri, jangan bersaksi dusta, jangan menipu, hormatilah ibu dan bapamu."

VMD: Engkau mengetahui perintah ini: ‘Jangan engkau berzina, jangan engkau membunuh, jangan engkau mencuri, jangan engkau memberi kesaksian palsu, hormati ayah-ibumu.’”

AMD: Dan, kamu sudah mengetahui perintah-perintah-Nya: 'Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan berkata bohong, jangan menipu, serta hormatilah ayah dan ibumu'."

TSI: Tentu kamu sudah tahu perintah ini: ‘Jangan membunuh, jangan berzina, jangan mencuri, jangan memberi kesaksian palsu, jangan menipu, hormatilah ibu bapakmu.’”

BIS: Engkau sudah tahu perintah-perintah Allah, 'Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan bersaksi dusta, jangan menipu, hormatilah ayah dan ibumu.'"

TMV: Kamu tahu akan hukum Allah: ‘Jangan membunuh; jangan berzina; jangan mencuri; jangan berikan kesaksian palsu; jangan menipu; hormatilah ibu bapamu.’"

BSD: “Engkau sudah tahu perintah-perintah Allah, bukan? Jangan membunuh, jangan berzina, jangan mencuri, jangan menuduh orang dengan tidak benar, jangan menipu, dan harus menghormati ayah dan ibumu.”

FAYH: Tetapi untuk menjawab pertanyaanmu -- engkau sudah mengetahui perintah Allah: jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan berdusta, jangan menipu, hormatilah ibu bapamu!"

ENDE: Engkau tahu segala perintah, jakni: Djangan membunuh, djangan berzinah, djangan mentjuri, djangan naik saksi dusta, djangan mengurangi hak orang, hormatilah ibu dan bapamu.

Shellabear 1912: Maka engkau tahu akan hukum Allah: Jangan membunuh orang, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan menjadi saksi dusta, jangan menipu orang, dan berilah hormat kepada bapakmu dan kepada ibumu."

Klinkert 1879: Maka engkau mengetahoei sabda Allah: "Djangan berboewat zina'; djangan memboenoeh; djangan mentjoeri; djangan memberi kasaksian doesta; djangan meroegikan sa'orang djoea pon dan berilah hormat akan bapamoe dan akan iboemoe."

Klinkert 1863: Angkau taoe boeninja parentah: {Kel 20:13; 21:12; Ula 5:17; Rom 13:9} "Kamoe djangan berdjina; kamoe djangan memboenoh; kamoe djangan mentjoeri; kamoe djangan naik saksi djoesta; kamoe djangan boewat roegi sama satoe orang; kasih hormat sama bapamoe dan sama iboemoe."

Melayu Baba: Angkau tahu itu hukum-hukum, 'Jangan bunoh orang, jangan buat zina, jangan churi, jangan jadi saksi bohong, jangan tipu orang, dan hormatkan angkau punya mak-bapa.'"

Ambon Draft: Angkaw tahu segala titah ondang: "Djangan angkaw bermukak; djangan membu-noh djangan membu-noh; jjangan mentjuri; djang-an membawa kasaksian dusta; djangan angkaw bowat rugi pada berang sa; awrang kasi hormat pada bapamu dan pada ibumu"

Keasberry 1853: Kamu kutaui akan wasiyet wasiyet itu, Jangan burbuat zinah, Jangan mumbunoh, Jangan munchuri, Jangan munjadi saksi dusta, Jangan munipu, muliakanlah ibu bapamu.

Keasberry 1866: Kamu kŭtahui akan hukum kukum itu: Jangan bŭrbuat zinah; jangan mŭmbunoh; jangan mŭnchuri; jangan mŭnjadi saksi dusta; jangan mŭnipu; muliakanlah ibu bapamu.

Leydekker Draft: 'Angkaw meng`atahuwij segala penjurohan: djangan 'angkaw bermukah: djangan 'angkaw membunoh: djangan 'angkaw mentjurij: djangan 'angkaw najik sjaksi dusta: djangan 'angkaw merugikan: berilah 'angkaw hhormat 'akan bapamu, dan 'akan 'ibumu.

AVB: Engkau mengetahui perintah-perintah Allah: ‘Jangan berzina, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan memberi kesaksian palsu, jangan mungkir, hormatilah ibu bapamu.’ ”

Iban: Nuan nemu pesan: 'Anang munuh orang; Anang butang; Anang ngenchuri; Anang betenahka orang; Anang nipu orang; Bebasaka apai indai nuan.' "


TB ITL: Engkau tentu mengetahui <1492> segala perintah <1785> Allah: Jangan <3361> membunuh <5407>, jangan <3361> berzinah <3431>, jangan <3361> mencuri <2813>, jangan <3361> mengucapkan saksi dusta <5576>, jangan <3361> mengurangi <650> hak orang, hormatilah <5091> ayahmu <3962> <4675> dan <2532> ibumu <3384>!"


Jawa: Kowe mesthine wis sumurup pepakon: Sira aja memateni, aja laku jina, aja nyenyolong, aja ngucapake paseksi goroh, aja gawe pituna marang wong; sira ngajenana bapa-biyungira!”

Jawa 2006: Kowé mesti wus ngerti pepakon-pepakon iki: Sira aja mematèni, sira aja laku jina, sira aja nyenyolong, sira aja ngucapaké paseksi goroh, sira aja ngapusi wong liya; sira ngajènana bapa lan biyungira!"

Jawa 1994: Mesthiné kowé wis ngerti angger-anggeré Gusti Allah, yakuwi: ‘Kowé aja matèni wong, aja laku jina, aja nyolong, aja goroh, aja ngapusi, ngajènana bapakmu lan ibumu.’"

Jawa-Suriname: Kowé wis ngerti wèt-wèté ta? Aja matèni wong, aja ngrusui bojoné liyané, aja nyolong, aja goroh, aja ngapusi wong lan ngajènana marang bapa-biyungmu.”

Sunda: Hidep tangtu nyaho parentah-parentah anu kieu: Ulah maehan; ulah ngaranyed; ulah maling; ulah jadi saksi bohong; ulah nipu; sing hormat ka indung bapa."

Sunda Formal: Anjeun oge tangtu nyaho parentah-parentah Allah: Ulah maehan, ulah jinah, ulah maling, ulah mere panaksen palsu, ulah macikeuh hak batur, jeung kudu hormat ka bapa ka indung!”

Madura: Ba’na la tao ka papakon se edhabuwagi Allah: ‘Ja’ mate’e oreng; ja’ azina; ja’ co’-ngeco’; ja’ daddi sakse palsu; ja’ co-ngocowan oreng; pahormat ka rama ebuna.’"

Bauzi: Alat dam bake neha, ‘Nehame meedale. Nehame meedale,’ laham im dat ahamda Musat toedume fi hasi iba esuhu Im Feàna zi lam om ozobohuna taia? Ame im neha: ‘Mei a otemule. Labi nam dat eheda modeo, dat nam eheda modeo, a modemule. Labi mei na a aa vamule. Labi na aaha vabda labe, “Eho nehi aaho,” lahame a ostame giomim vàlu gagodamule. Labi meit vahana, “Eho fa vase,” lahame a teidi vi modeme vamule. Labi um ai bake modeo, um oi bake modeo, ahu adat iedi uba gagoho im laba vuzehi meedale.’ Labihasu toedume fi hasi esuhu im lam om ozobohuna taia?”

Bali: Ragane pedas suba tatas nawang pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa luire: eda ngamatiang, eda mamitra, eda mamaling, eda dadi saksi linyok, eda nglamit barang anak, baktija teken meme bapa!”

Ngaju: Ikau jari katawan kare parentah Hatalla. 'Ela mampatei oloh, ela habandong, ela manakau, ela mananjaro, ela mamikir oloh, hormat bapam tuntang indum.'"

Sasak: Side sampun nenaoq prẽntah-prẽntah Allah, 'Ndaq nyematẽq; ndaq bezinah; ndaq memaling; ndaq jari saksi duste; ndaq nipu; pade hormatin amaq dait inaqde.'"

Bugis: Muwissenniga parénta-paréntana Allataala, ‘Aja’ muwabbuno; aja’ mumalaweng; aja’ muwénnau; aja’ musabbi bellé-bellé, aja’ muwabbellé, pakalebbii ambo’ sibawa indo’mu.’"

Makasar: Nuassemmi sikamma parentaNa Allata’ala angkanaya, ‘Teako ammunoi; teako a’gau’ assalimarri; teako a’lukkaki; teako assa’bi balle-ballei; teako annipui; pakala’biriki manggenu siagang amma’nu.’"

Toraja: Manassa mutandai sia tu Sukaran alukNa Puang Matua kumua: Da mupapatean, Da mupasandak salu lako rampanan kapa’, Da muboko, Da musa’bi tang tongan, Da mutangnga’ tau, sia kasiri’i tu ambe’mu sia indo’mu.

Duri: Tantu muissen ngasanmo to parenta-Na Puang Allataala kumua, 'Danggi' pabuno, danggi' manggauk sala, danggi' boko, danggi' sa'bi tangtongan, danggi' mangnguraga, kasiri'i to tomatuammu!'"

Gorontalo: Tantu otawamu nga'amila parenta lo Allahuta'ala u odiye: Dila pohinggi nyawa lo tawu, dila pojina, dila potao, dila posakusi lo u yimbulo, dila pongilangi haku lo tawu, hurumatiya mao ti papamu woli mamamu!”

Gorontalo 2006: Mai̒lo taawamu papaa-lentewalo Allahu Taa̒ala, 'Diila pomate mate-mateelo mao̒, diila mao̒ pojina, diila mao̒ potao̒, diila mao̒ posakusi yimbulo, diila mao̒ pongaakali, hulumatia mao̒ tiyamo wau tiilamu."

Balantak: Ai koo ninginti'imo potoona Alaata'ala: ‘Alia mampapatei mian, alia muntumpangkon samba-samba, alia mamangan, alia momborekkon mian, alia mangakali mian, ka' angga'i a tamaam tia sinaam.’”

Bambam: Mannassa muissammi ingganna pahentana Puang Allataala naua: 'Daa umpapateam, daa ullullu' pa'bannetauam, daa umpaboko, daa ussa'bi tatappa' diona padammu hupatau, daa untengko solamu, anna pa'kasalleiko indomu sola ambemu.'"

Kaili Da'a: Natantu ninjanimu parenta-parenta Alatala to nanguli, 'Ne'e mepatesi, ne'e mogau sala ante tau da'a rongomu mboto, ne'e mangangga, ne'e modawa ri ngayo ntopotangara, ne'e mebagiu, pade bilamo indo umamu.'"

Mongondow: Tantuí kinota'auanmu bidon im parentah i Allah tana'a, 'Dika molimod, dika monualing ande mokitualing, dika monakow, dika mosingog kon inta uboḷ bo dika monguboḷ, hormatbií ing ki amaí bo ki inaímu.'"

Aralle: Tantunte' anna ungnginsangngi ingkänna pahentana Puang Alataala, sinnoanna: dai tau mala papateang, dai tau mala ungngindä'-indä' pa'bannetauang, dai tau mala maboko, dai tau mala unsa'bii kalosengang, dai tau mala mambulitu', pahallu tau umpakeangka' to baha'..."

Napu: Nuisa mpuu hawa au teuki i lalu Aturana Musa: 'Inee mepapate, inee mebualosi, inee manangka, inee mosabiki dongko, inee mebagiu, hai nubila inamu hai umamu.'"

Sangir: I kau seng masingkạ u manga tita'm Mawu Ruata, 'Kumbahang měmate, kumbahang mawuang, kumbahang mẹ̌tako, kumbahang mẹ̌sahiding konti, kumbahang měngakal᷊ẹ̌, pěngadatẹ̌ si amangu ringangu si ninangu e.'"

Taa: Pei ane mangkonong mangarata katuwu, korom mangansani porenta-porenta i mPue Allah, wali to tao-tao lulu porenta etu. Re’e to manganto’o, ‘Ne’e mampopate sa’e, ne’e masala, ne’e malima, ne’e mawali matamanasa to taa monso, pasi ne’e manipu, pasi pakabae pa’amu pei indomu.’”

Rote: O bubuluk basa, Manetualain paleta nala nae, 'Boso manisa, boso hohonge, boso mamanako, boso sakasii pepekok, boso ke'dindiu, fe ha'da-holomata neu o ina amam.'"

Galela: Ngona nanakoka o Gikimoi Awi bobita, 'Upa ngona notooma, upa ngona nosundali, upa ngona notosi, upa de o galaki ani dodiaoka gena ikokulai, upa nosidarafa de lo nahoromati ani baba de ani awa.'"

Yali, Angguruk: "Allah wene numon ibahon hat holuk teg lahen, 'Ap hiyap unusuk fug, ap unuhesi pal ta fug, aben tohon hirag ta fug, ap enebug henele si uk fug, ap enengge taluk toho hila fug, hikni hisinga hindi enesug laruhun,' ibag ane hat holuk teg lahen," ibag.

Tabaru: Ngona ma sirete ma rai nanakokau ma Jo'oungu ma Dutu 'awi besesongo koneda: ''Uwa noto'oma, 'uwa nosongou, 'uwa notosiki, 'uwa nodadi 'o sakisii ma ngeluku, 'uwa noforiki, de nakihoromati 'ani 'esa de ni dea.'"

Karo: Tentu nggo ietehndu pedah Dibata, 'Ula munuh, ola erlua-lua, ola nangko, ola erbual, ola nipu, mehamat man nande bapandu.'"

Simalungun: Ibotoh ham do titah in, ?Ulang ho mamunuh! Ulang ho marbangkis! Ulang ho manangko! Ulang ho ra manaksihon hata na so tongon! Ulang ho manrampok! Maningon pasangaponmu do bapamu pakon inangmu!?”

Toba: Diboto ho do angka patik i: "Unang ho mangalangkup! Unang ho mambunu! Unang ho manangko! Unang ho olo mangkatindangkon na so tutu! Unang ho mandaho! Ingkon pasangaponmu amangmu dohot inangmu!"

Dairi: Otang enggo ibettoh kono sinidokken Dèbata: Ulang memmunuh, ulang merlangkah julu meddem, ulang menangko, ulang merluap, ulang mengkilang, pesangap mo bapamu bak inangmu?"

Minangkabau: Angkau kan lah tawu, jo sagalo parentah Allah, 'Jan mambunuah, jan bajina, jan mancilok, jan bakato duto, jan mangicuah, aromaik-ilah apak jo mandeh.'"

Nias: No aboto ba dõdõu goroisa Lowalangi, 'Bõi amunu niha; bõi ohorõ; bõi anagõ; bõi bõbõgõ khõ nawõu zi lõ duhu; bõi falimo; fosumange namau awõ ninau.'"

Mentawai: Ai lé nuaagai surukat Taikamanua, sipasikukua, 'Buí nupamatei, buí nupaelet, buí nupanangkou, buí numuneng'aké boko, buí nupataju, hormati ukkui sambat inam.'"

Lampung: Niku radu pandai perintah-perintah Allah, 'Dang ngebunuh, dang bezinah, dang maling, dang besaksi buhung, dang nipu, hormati bak rik emakmu.'"

Aceh: Gata katateupeu peue-peue nyang geupeurintah lé Allah, ‘Bék poh maté, bék meumukah, bék ceumeucue, bék jeuet keusaksi sulet, bék teumipée, horeumat kheueh keu yah ngon ma gata.’"

Mamasa: Manassa anna muissanan asammo parentana Puang Allata'alla kumua: Dau papatean, dau ullullu' pa'bannetauan, dau maboko, dau sa'bi tatongan, dau untengko solamu, pakasalleko indomu sola ambemu.”

Berik: Uwa Sanbagiri aa jes balbabilim, seyafter jeiserem aamei imes towaswebili enggame: Aamei angtane ipsam tat. Maaryen ipsam gwebit. Jigala angtanemana ipsam komkomulsit. Angtane nensa syefer ipsam balt. Angtane ipsam afaf-afaftat. Iye yo uwa imna, taterisi jemna ga jam igam tasyipmini."

Manggarai: Hau tantu pecing sanggéd Adak de Mori Keraéng. Néka paki ata, néka ngoéng ata, néka tako, néka sabi nggopét, néka caka hak data, hiang ga emam agu endém!”

Sabu: Do toi ke ri au ma ne lipereda-lipereda Deo, 'Bhole pemade ddau, bhole kenyo-langa huka, bhole loi bhole mena'o, bhole ha'e hakahi pote, takka pekerihi we ina-ama mu.'"

Kupang: Lu su tau Tuhan Allah pung parenta dari dolu dong bilang, ‘Jang bunu orang; Jang barsina; Jang mancuri; Jang jadi saksi putar-balek; Jang tipu orang ko ame dong pung barang; Deng kasi hormat sang lu pung mama deng papa.’”

Abun: Nan jam Yefun Allah bi sukduno sato: Nin gu ye yi kwop daret nde, nin ben siri daret nde, nin syimsi suk nde, nin ndak ye yi gum su sukkidar nde, nin kidar suk wa ku sugum nde, nin jammo nin bi ai si nin bi im."

Meyah: Bua bijginaga rot hukum Musa fob. Musa agot gij hukum koma oida, 'Binagob rusnok guru ni, genesiri morototuma guru ni, bunokoreka mar guru ni, bunocuwei mar gij rusnok enjgineg guru ni, bunorokrusa rusnok guru ni, bugif gu bebin mekeb jera mosib ojgomu ni.' "

Uma: Nu'inca moto parenta to te'uki' hi rala Atura Pue': 'Neo' mepatehi, neo' mobualo', neo' manako, neo' mosabi' boa', neo' mebagiu, pai' kana tabila' tina pai' tuama-ta.' "

Yawa: Winyo Amisye apa ananyaowe raen to no taiso: ‘Vemo nyo vatane maubaisy inya, vemo nyo anaerere rave inya, vemo nyanaonoambe inya, vemo nyayarurijabe vatane mai jinya, vemo nyo vatane maponae inya, muno mbeaje irati inya pe nangkoya me yai.’”


NETBible: You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.’”

NASB: "You know the commandments, ‘DO NOT MURDER, DO NOT COMMIT ADULTERY, DO NOT STEAL, DO NOT BEAR FALSE WITNESS, Do not defraud, HONOR YOUR FATHER AND MOTHER.’"

HCSB: You know the commandments: Do not murder; do not commit adultery; do not steal; do not bear false witness; do not defraud; honor your father and mother. "

LEB: You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.’"

NIV: You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honour your father and mother.’"

ESV: You know the commandments: 'Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.'"

NRSV: You know the commandments: ‘You shall not murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness; You shall not defraud; Honor your father and mother.’"

REB: You know the commandments: ‘Do not murder; do not commit adultery; do not steal; do not give false evidence; do not defraud; honour your father and mother.’”

NKJV: "You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and your mother.’"

KJV: Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.

AMP: You know the commandments: Do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and mother.

NLT: But as for your question, you know the commandments: ‘Do not murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do not testify falsely. Do not cheat. Honor your father and mother.’"

GNB: You know the commandments: ‘Do not commit murder; do not commit adultery; do not steal; do not accuse anyone falsely; do not cheat; respect your father and your mother.’”

ERV: And you know his commands: ‘You must not murder anyone, you must not commit adultery, you must not steal, you must not lie, you must not cheat anyone, you must respect your father and mother ….’”

EVD: {But I will answer your question.} You know the commands: ‘You must not murder anyone, you must not do the sin of adultery, you must not steal, you must not lie, you must not cheat, you must honor (respect) your father and mother….’”

BBE: You have knowledge of what is said in the law, Do not put any one to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Do not get money by deceit, Give honour to your father and mother.

MSG: You know the commandments: Don't murder, don't commit adultery, don't steal, don't lie, don't cheat, honor your father and mother."

Phillips NT: You know the commandments, 'Do no murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not cheat, Honour thy father and mother'."

DEIBLER: But to answer your question, you know the commandments of Moses, which will cause you to live eternally if you obey them perfectly. He commanded things such as ‘do not murder anyone, do not commit adultery, do not steal, do not …testify falsely/lie†, do not cheat anyone, and honor your father and mother’.”

GULLAH: Ya know dem law wa God done chaage we fa do, dem wa Moses done write. Dey say, ‘Ya mus dohn kill. Marry man mus dohn leabe e wife an sleep wid oda ooman, an marry ooman mus dohn leabe e husban, go sleep wid oda man. Mus dohn tief. Mus dohn lie bout wa oda people done. Mus dohn cheat. Mus spec ya fada an ya modda.’”

CEV: You know the commandments. 'Do not murder. Be faithful in marriage. Do not steal. Do not tell lies about others. Do not cheat. Respect your father and mother.' "

CEVUK: You know the commandments. ‘Do not murder. Be faithful in marriage. Do not steal. Do not tell lies about others. Do not cheat. Respect your father and mother.’ ”

GWV: You know the commandments: Never murder. Never commit adultery. Never steal. Never give false testimony. Never cheat. Honor your father and mother."


NET [draft] ITL: You know <1492> the commandments <1785>: ‘Do <5407> not <3361> murder <5407>, do <3431> not <3361> commit adultery <3431>, do <2813> not <3361> steal <2813>, do <5576> not <3361> give false testimony <5576>, do <650> not <3361> defraud <650>, honor <5091> your <4675> father <3962> and <2532> mother <3384>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 10 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran