Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 10 : 36 >> 

WBTC Draft: Yesus bertanya, "Apa yang kamu kehendaki akan Kuperbuat bagimu?"


AYT: Dan, Yesus berkata kepada mereka, “Apa yang kamu ingin Aku lakukan bagimu?”

TB: Jawab-Nya kepada mereka: "Apa yang kamu kehendaki Aku perbuat bagimu?"

TL: Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Apakah kehendak kamu yang patut Aku buatkan kamu?"

MILT: Dan Dia berkata kepada mereka, "Apa yang kamu inginkan supaya Aku berbuat bagimu?"

Shellabear 2010: Sabda Isa kepada mereka, "Apa yang kamu kehendaki Kulakukan bagimu?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepada mereka, "Apa yang kamu kehendaki Kulakukan bagimu?"

Shellabear 2000: Sabda Isa kepada mereka, “Apa yang kamu kehendaki Kuperbuat bagimu?”

KSZI: Isa bertanya kepada mereka, &lsquo;Apa yang kamu mahu Aku buat untukmu?&rsquo;

KSKK: Dan Dia menjawab, "Apa yang kamu ingin Kuperbuat bagimu?"

VMD: Ia bertanya, “Apa yang kamu kehendaki akan Kuperbuat bagimu?”

AMD: Yesus bertanya, "Apa yang kamu inginkan akan Kuperbuat bagimu?"

TSI: Lalu Yesus bertanya, “Apa yang kalian kehendaki untuk Aku perbuat bagimu?”

BIS: "Apa yang kalian ingin Aku perbuat bagimu?" tanya Yesus.

TMV: "Apakah yang kamu mahu Aku lakukan untuk kamu?" tanya Yesus.

BSD: “Apa yang kamu inginkan?” tanya Yesus.

FAYH: "Permohonan apa?" tanya Yesus.

ENDE: Jesus bertanja: Apakah jang kamu ingin Kuperbuat bagimu?

Shellabear 1912: Maka berkatalah kepadanya, "Apakah kehendakmu kuperbuat bagimu?"

Klinkert 1879: Maka oedjarnja kapada mareka-itoe: Apakah kamoe kahendaki, jang bolih koeperboewat padamoe?

Klinkert 1863: Maka Toehan berkata sama dia: Kamoe maoe apa jang Akoe boewat sama kamoe?

Melayu Baba: Dan dia kata sama dia-orang, "Apa-kah kamu suka sahya buat kerna kamu?"

Ambon Draft: Maka katalah Ija pada marika itu: Apatah kamu mawu, jang Aku bowat bagi kamu?

Keasberry 1853: Maka katanya kapada marika itu, Apakah yang kamu kahandaki aku patut purbuatkan bagieku?

Keasberry 1866: Maka katanya kapada marika itu, Apakah yang kamu kahandaki aku patut pŭrbuatkan bagiemu?

Leydekker Draft: Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: 'apa kamu suka 'aku berbowat pada kamu?

AVB: Yesus bertanya kepada mereka, “Apa yang kamu mahu Aku buat untukmu?”

Iban: Iya lalu nanya seduai iya, "Nama utai ti dipinta seduai?"


TB ITL: Jawab-Nya <2036> kepada mereka <846>: "Apa <5101> yang kamu kehendaki <2309> Aku perbuat <4160> bagimu <5213>?" [<1161>]


Jawa: Paring wangsulane Gusti Yesus: “Karepmu Dakkapakake?”

Jawa 2006: Panjenengané tumuli ngandika marang wong loro iku, "Apa kang padha kokkarepaké supaya daktindakaké?"

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Iya, arep nyuwun pirsa apa?"

Jawa-Suriname: “Arep takon apa?” Gusti Yésus semaur.

Sunda: "Naon," Yesus mariksa.

Sunda Formal: Waler-Na, “Aya kahayang naon?”

Madura: "Apa se epenta’a ba’na ka Sengko’?" dhabuna Isa.

Bauzi: Lahahat Yesusat fa ab gagoham. “Eho oba ana im modem bake um ahim Eba lehela?”

Bali: Pasaur Idane: “Apa ane tunas cening?”

Ngaju: "En je ingahandak keton mangat aku mawie akan keton?" koan Yesus misek.

Sasak: Manik Deside Isa, "Napi saq side pade mẽlẽ adẽq Tiang piaq lẽq side?"

Bugis: Nakkutana Yésus, "Aga muwacinnai untu’ ripogaukekko?"

Makasar: Akkuta’nammi Isa Nakana, "Apa nukaeroki laKugaukang ri kau sipa’rua?"

Toraja: Nakuami lako: Apara tu pa’poraiam-mi tu la Kupogaurangkomi.

Duri: Mebalimi nakua, "Apara la mipeta'da sola dua?"

Gorontalo: Tametao li Isa ode olimongoliyo odiye, ”Wolo u otohila limongoli pohutuwo-U mayi ode limongoli?”

Gorontalo 2006: "Wolo u otohilaa limongoli pohutuwo-U̒ mai olimongoli?" yilintu mao̒ li Isa.

Balantak: Ia simbati i Yesus tae-Na, “Upa a ko'uusmuu men bo wawauon-Ku?”

Bambam: Iya natimba'um naua: "Aka umpohäe la kupogausangkoa'?"

Kaili Da'a: Nekutana Yesus ka ira, "Nuapa to nipodota komi ala kupowia ka komi?"

Mongondow: Iliboí i Yesus, "Onu ing ko'ibog monimu aidan-Ku?"

Aralle: Nakutanaing Puang Yesus, naoaintee, "Aka ang umpemala la kubabeingkoa'?"

Napu: Nauli Yesu: "Apa au niperapi Iriko?"

Sangir: "Kai apa ikẹ̌kapulun dua Takụ koateng baug'i rua?" angkuěng u Mawu Yesus.

Taa: Wali i Yesu mampotanaka, Ia manganto’o, “Kesaa to komi rani Aku damangikaka komi?”

Rote: Boema Yesus natanes nae, "Te emi moke Au fe emi beek ndia?"

Galela: De Una wosano, "Awa, o kia nodupa Ngohi taaka nginika."

Yali, Angguruk: Ari ibagma Yesusen, "Hit hunubahet nungge tuhuk ane fahet heng Naplihip?" ibagma

Tabaru: De 'o Yesus wosano, "'Okia niomau todiai nginika?"

Karo: Emaka isungkun Jesus ia, "Kai kin atendu si Kubahan man bandu?"

Simalungun: Jadi nini ma hubani sidea, “Ai aha ipindo uhurnima sibahenon-Ku bannima?”

Toba: Gabe ninna ma mandok nasida: Ai aha do pinangido ni rohamu sibahenonku tu hamu?

Dairi: "Kadè pana ipergeddo kènè sinaing bakinenKu bai ndènè?" nina Jesus.

Minangkabau: "Apo tu nan angku-angku mintak, supayo Ambo agiahkan untuak angku-angku?" tanyo Baliau.

Nias: Isofu khõra Yesu, "Hadia zomasi ami Ufalua khõmi?"

Mentawai: Kuanangan ka matadda Jesus, "Aponia nukikiddiy kam kugagalaiaké ka tubumui?"

Lampung: "Api sai keti mirak Nyak perbuat bagimu?" tanya Isa.

Aceh: "Peue nyang gata lakée jeuet lôn peuget keu gata?" geutanyong lé Isa.

Mamasa: Natimba'mi nakua: “Aka muporai la kupogau' lako kalemua'i?”

Berik: Jepga angtane nauna jeiserem Yesus ga aa tenaamini, "Aamei Amniwer Ase bas ge bilibene Ai ibe isa Ajes eyeipmife?"

Manggarai: Mai walé Diha agu isé: “Apa ngoéng de méu kudut pandé Laku agu méu?”

Sabu: Ta kebhale ke ri Yesus pa ro, "Ne nga ke ne do ddhei mu ta tao ri Ya tu mu?"

Kupang: Yesus tanya sang dong bilang, “Bosong parlú apa?”

Abun: Yefun Yesus ndo mo an we do, "Suma anato nin ka we iwa Ji ben wa nin ka we ne?"

Meyah: Beda Yesus ejeka gu goga oida, "Goga godou os dutunggom mar erek meidu?"

Uma: Na'uli' Yesus: "Napa to niperapi' kuwai'-koi?"

Yawa: Weti Yesus po yanajo pare, “Animaisye mirati wuribekero rai ipare Syo raunande isai?”


NETBible: He said to them, “What do you want me to do for you?”

NASB: And He said to them, "What do you want Me to do for you?"

HCSB: "What do you want Me to do for you?" He asked them.

LEB: And he said to them, "What do you want me _to do_ for you?

NIV: "What do you want me to do for you?" he asked.

ESV: And he said to them, "What do you want me to do for you?"

NRSV: And he said to them, "What is it you want me to do for you?"

REB: “What is it you want me to do for you?” he asked.

NKJV: And He said to them, "What do you want Me to do for you?"

KJV: And he said unto them, What would ye that I should do for you?

AMP: And He replied to them, What do you desire Me to do for you?

NLT: "What is it?" he asked.

GNB: “What is it?” Jesus asked them.

ERV: Jesus asked, “What do you want me to do for you?”

EVD: Jesus asked, “What do you want me to do for you?”

BBE: And he said to them, What would you have me do for you?

MSG: "What is it? I'll see what I can do."

Phillips NT: "What do you want me to do for you?" answered Jesus.

DEIBLER: He said to them, “What do you want me to do for you?”

GULLAH: Jedus aks um say, “Wa dat oona wahn me fa do fa oona?”

CEV: Jesus asked them what they wanted,

CEVUK: Jesus asked them what they wanted,

GWV: "What do you want me to do for you?" he asked them.


NET [draft] ITL: He said <2036> to them <846>, “What <5101> do you want <2309> me to do <4160> for you <5213>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 10 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran