Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 10 : 38 >> 

WBTC Draft: Yesus menjawab, "Kamu tidak mengerti yang kamu minta. Apakah kamu dapat menerima penderitaan seperti yang harus Kuterima? Apakah kamu dapat dibaptis dengan baptisan yang akan Kualami?"


AYT: Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Kamu tidak tahu apa yang sedang kamu minta. Sanggupkah kamu minum dari cawan yang harus Kuminum atau dibaptis dengan baptisan yang dibaptiskan kepada-Ku?”

TB: Tetapi kata Yesus kepada mereka: "Kamu tidak tahu apa yang kamu minta. Dapatkah kamu meminum cawan yang harus Kuminum dan dibaptis dengan baptisan yang harus Kuterima?"

TL: Tetapi kata Yesus kepadanya, "Kamu tiada ketahui apa yang kamu pinta. Bolehkah kamu minum cawan minuman yang Aku akan minum itu? Atau bolehkah kamu dibaptiskan dengan baptisan yang Aku akan dibaptiskan itu?"

MILT: Namun YESUS berkata pada mereka, "Kamu tidak mengetahui kamu meminta apa. Sanggupkah kamu minum cawan yang Aku minum, dan dibaptis baptisan yang Aku dibaptiskan?"

Shellabear 2010: Tetapi sabda Isa kepada mereka, "Kamu tidak tahu apa yang kamu minta. Dapatkah kamu meminum isi cawan yang akan Kuminum, atau dipermandikan dengan permandian yang akan Kuterima?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sabda Isa kepada mereka, "Kamu tidak tahu apa yang kamu minta. Dapatkah kamu meminum isi cawan yang akan Kuminum, atau dipermandikan dengan permandian yang akan Kuterima?"

Shellabear 2000: Tetapi sabda Isa kepada mereka, “Kamu tidak tahu apa yang kamu minta. Dapatkah kamu meminum isi cawan yang akan Kuminum, atau dipermandikan dengan permandian yang akan Kuterima?”

KSZI: Tetapi Isa berkata kepada mereka, &lsquo;Kamu tidak tahu apa yang kamu minta. Sanggupkah kamu minum daripada cawan yang Kuminum, dan diimadkan dengan pengimadan yang Kuterima?&rsquo;

KSKK: Tetapi kata Yesus kepada mereka, "Kamu tidak mengerti apa yang kamu minta itu. Sanggupkah kamu minum dari piala yang akan Kuminum atau dibaptis sama seperti Aku dibaptis?"

VMD: Yesus menjawab, “Kamu tidak mengerti yang kamu minta. Apakah kamu dapat menerima penderitaan seperti yang harus Kuterima? Apakah kamu dapat dibaptis dengan baptisan yang akan Kualami?”

AMD: Yesus berkata, "Kamu tidak mengerti apa yang kamu minta. Apakah kamu sanggup minum dari cawan yang harus Kuminum dan dibaptis dengan baptisan yang harus Kualami?"

TSI: Tetapi jawab Yesus, “Kalian tidak mengerti apa yang kalian minta. Apakah kalian sudah siap menerima penderitaan seperti yang akan Aku alami? Apakah kalian bisa memikul kesusahan besar yang akan Aku alami nanti?”

BIS: "Kalian tidak tahu apa yang kalian minta," kata Yesus kepada mereka, "Sanggupkah kalian minum dari piala penderitaan yang akan Aku minum dan masuk ke dalam kancah penderitaan yang akan Aku masuki?"

TMV: Yesus berkata kepada mereka, "Kamu tidak mengetahui apa yang kamu minta. Sanggupkah kamu minum dari cawan penderitaan yang akan Aku minum? Sanggupkah kamu mengalami baptisan penderitaan yang akan Aku alami?"

BSD: “Kalian tidak tahu apa yang kalian minta,” kata Yesus. “Apakah kalian sanggup menderita bersama Aku? Aku akan mati disiksa dan dianiaya. Apakah kalian juga sanggup mati seperti itu?”

FAYH: Tetapi Yesus menjawab, "Kalian tidak tahu apa yang kalian minta! Sanggupkah kalian minum dari cawan kesengsaraan yang pahit yang harus Kuminum? Atau dibaptiskan dengan baptisan penderitaan yang harus Kujalani?"

ENDE: Jesus bersabda kepada mereka: Kamu tidak mengerti, apa jang kamu minta itu. Sanggupkah kamu minum piala jang akan Kuminum? Dan menerima permandian jang akan berlangsung pada Aku?

Shellabear 1912: Tetapi `Isa kepadanya, "Tiada kamu Tuhan apakah yang kamu pinta. Bolehkah kamu minum cawan minuman yang akan aku minun itu? atau dibaptiskan dengan pembaptis yang aku baptis itu?"

Klinkert 1879: Tetapi kata Isa kapada mareka-itoe: Bahwa kamoe ta tahoe akan barang jang kamoe pinta; bolihkah kamoe minoem piala, jang koeminoem itoe dan dibaptiskan dengan baptisan, jang saperti akoe dibaptiskan?

Klinkert 1863: Tetapi kata Jesoes sama dia: Kamoe tidak taoe apa jang kamoe minta! Apa kamoe bolih minoem itoe tjawan, jang Akoe minoem, serta dipermandiken sama itoe permandian {Mat 20:22; Luk 12:50} jang Akoe dipermandiken?

Melayu Baba: Ttapi Isa kata sama dia-orang, "Kamu ta'tahu apa kamu ada minta. Boleh-kah kamu minum deri mangkok yang sahya ini minum, dan di-baptiskan dngan baptisan yang sahya ini nanti di-baptiskan?"

Ambon Draft: Tetapa katalah Tuhan JESUS pada marika tiu: Ti-jada kamu tahu, apatah ka-mu minta. Bawlehkah kamu minom tjawan minoman itu jang Aku minom, dan depar-mandikan dengan permandian, dengan jang mana Aku dapat depermandikan?

Keasberry 1853: Tutapi kata Isa kapadanya, Kamu tiada tau apa yang kamu pinta: bulihkah kamu minum akan chawan minuman yang aku minum akan dia? dan akan dibaptisakan dungan baptisan yang aku dibaptisakan itu?

Keasberry 1866: Tŭtapi kata Isa kapadanya, Kamu tiada tahu apa yang kamu pinta; bulihkah kamu minom akan chawan minoman yang aku minom akan dia, dan akan dibaptisakan dŭngan baptisan yang aku dibaptisakan itu?

Leydekker Draft: Tetapi bersabdalah Xisaj pada marika 'itu: tijada kamu tahu 'apa kamu minta. Dapatkah kamu minom tjawan minoman 'itu, jang 'aku 'ini minom? dan depermandikan dengan permandijan 'itu dengan jang mana 'aku 'ini depermandikan?

AVB: Tetapi Yesus berkata kepada mereka, “Kamu tidak tahu apa yang kamu minta itu. Sanggupkah kamu minum dari cawan yang Kuminum, dan dibaptiskan dengan baptisan yang Kuterima?”

Iban: Tang ku Jesus bejaku ngagai seduai iya, "Seduai enda nemu utai ti dipinta diri. Kati seduai ulih ngirup ari mangkuk ti diirup Aku, tauka dibaptisa ngena baptisa ti dikena maptisa Aku?"


TB ITL: Tetapi <1161> kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846>: "Kamu <1492> <0> tidak <3756> tahu <0> <1492> apa <5101> yang kamu minta <154>. Dapatkah kamu <1410> meminum <4095> cawan <4221> yang harus Kuminum <1473> <4095> dan <2228> dibaptis <907> dengan baptisan <907> yang harus Kuterima <1473>?" [<3739> <908> <3739>]


Jawa: Nanging Gusti Yesus ngandika: “Kowe padha ora ngreti apa kang padha koksuwun. Apa kowe bisa ngombe ing tuwung kang bakal Dakunjuk lan dibaptis kalawan baptis kang bakal Daktampani?”

Jawa 2006: Nanging Yésus ngandika, "Kowé iku ora ngerti apa kang padha koksuwun. Kowé apa bisa ngombé tuwung kang dakombé, utawa dibaptis srana baptisan kang kabaptisaké ing Aku?"

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Kowé ora ngerti apa sing padha koksuwun. Apa kowé wani ngombé saka ing tuwung kasangsaran sing bakal Dakombé? Apa kowé saguh ngalami kasangsaran sing bakal Dakalami?"

Jawa-Suriname: Gusti Yésus ngomong: “Kowé ora ngerti apa sing mbok jaluk! Apa kowé gelem nglakoni kasangsaran sing bakal tak alami?”

Sunda: Waler-Na, "Maraneh teu nyaho ka nu dipenta. Sanggup maraneh nginum lumur eusi kasangsaraan anu rek diinum ku Kami? Sanggup dibaptis ku baptisan anu rek dilakonan ku Kami?"

Sunda Formal: Tapi saur Isa, “Maraneh teu nyaho ka nu dipenta. Sanggup maraneh nginum lumur nu ku Kami kudu diinum? Sanggup dibaptis ku baptisan anu diwajibkeun ka Kami?” (“Nginum lumur” maksudna: nandangan sangsara).

Madura: Dhabuna Isa, "Ba’na ta’ tao apa se epenta ba’na jareya. Apa ba’na sanggup ngenom dhari tobung kasangsara’an se eenoma Sengko’, maso’ ka dhalem kasangsara’an se talebat berra’na se emaso’ana Sengko’?"

Bauzi: Lahame labi gagoha Yesusat fa ame dam ahim laba ab gagoham. “Ne lahana uho etei lab gagoho im lam um it ozom vaba? Na im feàna Eba modi geàdamna etei Eba modi ozolo modem bak ehe bak. Ame bak lam uba laha modi ozolo vouhom neào? Um laha geàdume elom ule?”

Bali: Pasaur Ida Hyang Yesus: “Sujatinne cening tuara nawang apa ane idih cening? Apa cening nyidayang nginem isin gelas sangsarane ane patut inem Guru? Buina apa cening nyidayang lakar nampi lelukatan ane patut tampi Guru?”

Ngaju: "Keton dia katawan taloh je ilaku keton," koan Yesus dengan ewen, "En olih keton mihop bara cangkir kajake je kareh iihop-Ku tuntang tame akan huang padang kajake je kareh inameku?"

Sasak: "Side pade ndẽq nenaoq napi saq side pade tunas," manik Deside Isa lẽq ie pade, "Napi side pade sanggup nginem cawan penderitean saq harus Tiang inem dait tebaptis kadu baptisan saq harus Tiang terimaq?"

Bugis: Nakkeda Yésus lao ri mennang, "Dé’ muwissengngi muwéllauwé. Mulléga ménung polé ri énungeng anrasa-rasangngé iya maéloé Uwénung sibawa muttama’ ri laleng onrong anrasa-rasangngé iya maéloé Uwattamaki?"

Makasar: Nakanamo Isa ri ke’nanga, "Tanuassengai antu apa nupalaka. Maka lanukulleji angnginung battu ri pangnginungang rassia passessa, laKuinunga? Siagang maka lanukulleji antama’ ri pammantangang jaia passessa, laKupantamakkia?"

Toraja: Apa Nakua Yesu lako: Tae’ mitandai tu apa mipalaku. Ma’dinrokomika la unniru’i tu Kuiru’na lan mai irusan? Ba’tu ma’dinraka didiorangkomi tu pa’dioran la didioranNa?

Duri: Nakuamo Puang Isa, "Te'da miissenni to apa mipeta'da. La misararaka mpuparri'i to kamaparrisan-Ku' sola kamatean-Ku'?"

Gorontalo: Bo ti Isa loloiya mao ode olimongoliyo odiye, ”Dila otawa limongoli wolo u hepohile limongoli. Harapu limongoli timongoli sanggupi mongilu tuwango halati u yilumo-U meyalo molihu lo lilihu u tolimo-U.”

Gorontalo 2006: "Diila otaawa limongoli wolo upohile limongoli," tahuda li Isa olimongolio. "Mambo timongoli mongilu tohakati polodutolo u mailumo-U̒ wau tumuwoto ode delomo polodutolo umaa tuwoto-U̒?"

Balantak: Kasee Ia simbati i Yesus tae-Na, “Kuu sian minginti'i upa men pa'ase'onmuu. Se' daa pokoonmuu a minginum na inuman repaan men tiodaa bo inumon-Ku ka' mongololongi sa'angu' repaan men bo rumpakion-Ku?”

Bambam: Sapo' natimba' Puang Yesus naua: "Setonganna tä' muissanna' itim pelauammu. La untuaka' duka' umpendudum indo kamapi'disam la kupendudum anna umpassam indo pandahhaam la kupassam?"

Kaili Da'a: Nangulimo Yesus ka ira, "Da'a ninjani komi nuapa to niperapi komi etu. Iwenumo? Rapakule komi manggolo pepandasa nasimbayu ewa pepandasa to rapawela ka Aku, pade manta'amaka kasusa ewa to kurasai banepia?"

Mongondow: Ta'e guman i Yesus ko'i monia, "Ule diaíbií kinota'auan monimu onu im pino'igum monimu nion. Degaí mokosanggup im mo'ikow monginum nongkon palo in roriga inta bain inumon-Ku bo roriga inta bain mo'iaíntug ko'i-Nakoí?"

Aralle: Ampo' natimba' Puang Yesus, naoatee, "Daia' ungnginsang aka ang menge umpalau. La untuaraka la ungngolai kamasuhsaang lambi' mate, sinnoa ang la pahallu kuolai?"

Napu: Nauliangaahe Yesu: "Bara pae niisa apa au niperapi? Nibuku pae mohalea kapari au hangangaa Kuhalea? Ba nibuku mantodiha au ina Kutodiha?"

Sangir: "I rua e kai wěga apa rẹ̌dorongang irua," angkuěng u Mawu Yesus si rẹ̌dua, "Makaumal᷊ẹ̌ bue i rua manginung bọu panganginumangu kasasigěsạ kụ sarung Takụ inungang dingangu sumuẹ̌ su ral᷊ungu wal᷊ang kasasigěsạ kụ sarung Takụ suěkang?"

Taa: Wali i Yesu manganto’o, “Komi taa mangansani ewa wimba kasulinya palaong to nuporapi ngkomi etu. Apa ri katawanya Aku maporenta, Aku damangarata ruyu kasesa, pasi kasesa to dakurata etu mapari pu’u, raporapaka ewa anu to rainu to mapa’i kojo. Pasi tau to rani maporenta sindara-ndara pei Aku, tau etu taa maya taa mangarata seja kasesa to ratangKu etu. Wali wimba, komi dua bara buya rayamu mangarata kasesa etu sindara-ndara pei Aku?”

Rote: Boema Yesus nafa'das nae, "Emi ta bubuluk hata fo emi moken ndia fa. Ade emi mapalani minu neme nggalaa doidosok fo neukose Au inu ka, ma emi mapalani losa mamana doidosok fo neukose Au la'ola'dik ndia do ta?"

Galela: Kagena de Una wotemo onaka, "Igogou! Ngini nianakowa o kia naga nigolo. Sababu nako nimode komagena, bilasu nimode niaudo o sangisara de o sone ma udo-udo maro Ngohi tauudo de lo nisimomoku o sangisara de o sone ma sasaru maro Ngohi isimomoku gena. So tinisano nginika, ka niaaku?"

Yali, Angguruk: Ari ibagma Yesusen, "Hiren uruk lahep ane ari hinindi anggat teg elehen uruk lahep. Kubag Anden nahukon ari fam hir oho nenggep ha reg lahep? An ikma pilap Nabuhup hag toho hit eke wambehep ha reg lahep?" ulug Ele indit toho umung isibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus wongose 'onaka, "Ngini konianakowa 'okia nioga'asoko. Nia'akunoka? nia'okere gee dua ngoi ta'okere-'okere? Nia'akunoka? niamoku 'o susa de 'o sangisara gee dua ngoi tamoku?"

Karo: Tapi nina Jesus man kalak ndai, "La kap ietehndu kai si ipindondu e. Ngasup kin kam minem tare calung kiniseran si arus Kuinem e? Ngasup kin kam iperidiken alu peridin si arus Kualoken e?"

Simalungun: Tapi nini Jesus ma hubani sidea, “Seng ibotoh hanima na pinindonima in. Mintor tarinum hanima ma panginuman siinumon-Kai? Mintor tarparidi hanima paridian siparidion-Kai?”

Toba: Alai ninna Jesus ma mandok nasida: Ndang diboto hamu na pinangidomuna i. Tung tarinum hamu ma siinumonki? Tung tarparidi hamu ma paridion siparidionki?

Dairi: "Oda ibettoh kènè kadè nipido ndènè," nina Jesus taba kalak idi, "Sanggup ma ngo kènè mengènum i caban kinipersuk idi nai sinaing Kuènum idi, janah menggongken simpersah bagè sinaing Kugongken idi?"

Minangkabau: "Indak tantu doh ko di angku-angku apo nan bamintak," kecek Isa Almasih kabake inyo, "Layi lanteh angan angku-angku maminun isi cawan sansaro, nan ka Ambo minun, layi talok masuak ka kancah sansaro nan ka Ambo masuak-i?"

Nias: Imane khõra Yesu, "Lõ mi'ila hadia ni'andrõmi. Hadia tola mibadu nõsi mako wamakao andrõ nibadu-Gu dania ba mõi bakha ba mbaho wamakao si mõi Ndra'o?"

Mentawai: Oto kuanangan ka matadda, Jesus, "Tá nuagai kam tiddogetmui. Kipa momoi leú nuló kam ló sibara ka pulokat pangoringan akenen ka tubukku loketku, lepá oi kam nuorik kam oringen enungietku?"

Lampung: "Keti mak pandai api sai keti kilu," ani Isa jama tian, "Sanggup kedo keti nginum jak piala penderitaan sai haga Nyak inum rik kuruk mik delom kancah penderitaan sai haga Nyak kuruki?"

Aceh: "Gata hana tateupeue peue nyang gata lakée," kheun Isa ubak awaknyan, "Peu kheueh sanggob gata jieb nibak piala peundeuritaan nyang teuma Ulôn jieb dan tatamong lam mideuen deurita nyang teuma Ulôn tamong?"

Mamasa: Sapo' natimba' Puang Yesus nakua: “Tae' muissanan aka mupelaua'! La mutaroka ummiru'i irusan la kuiru'i, anna ditedok susi pantedokan la kuolai?”

Berik: Yesus ga gitmini, "Aamei ijam ge towaswebiyen Ap Ase ijes ge bilibenerem. Aamke kapkaiserem ke samfer is ge gwirni, Ai gemerserem? Ane aamke samfer is ge tere, Ai gemerserem?"

Manggarai: Maik mai taé de Mori Yésus agu isé: “Méu toé pecing apa hitut tegi de méu. Ngancéng le méu inungn oné mai piala susa hitut paka inung Laku agu cebong hitut paka tiba Laku?”

Sabu: Ta lii ke Yesus pa ro, "Ta da dho mu ta ne nga ne liami mu do naanne, makke ta ngino ri mu ngati gela lua hedui-herui Ya do medae ta ngino ri Ya ne, jhe makka mu ta maho la dhara lua jaru nga lalu do ta dhue ta hape ri Ya ne?"

Kupang: Yesus manyao bilang, “Bosong dua ni sonde mangarti apa yang bosong minta. Beta ni, nanti dapa sangsara banya. Jadi karmana? Bosong kira bosong ju mampu pikol itu sangsara sama-sama deng Beta sampe mati, ko?”

Abun: Sarewo Yefun Yesus ki nai an we do, "Nin ka we jam nde suk gato nin ka we ndekwa ne. Nin ka we fro nggwa wa nin ka we ku sukye tepsu sukye gato bere Ji ku ne, bado? Ji ré, Ji ben Yefun Allah bi suk-i anato bere yé gu Ji kwop mone. Te nin ka we iwa ben Yefun Allah bi suk-i kapre yé gu nin kwop mó dom bado?"

Meyah: Beda Yesus agot gu goga oida, "Goga godou enebriyi gij rot mar insa koma ongga genjeka gu Didif rot enesi. Goga goitij rot geita gefera okora eteb noba gagos tein erek Didif dimeita difera okora eteb noba dimagos tein ei?"

Uma: Na'uli' Yesus mpo'uli'-raka: "Uma ni'incai napa to niperapi' tetu. Ha nipakule' mpai' mpokolo kaparia to kana kukolo Aku'-e? Ha nipakule' mpotodohaka to kutodohaka-e mpai'?"

Yawa: Yesus po raura yai pare, “Wuripamo ipantukambe ipa ana idanajo wato rai! Indako ipare itavono Inai ti siurijo manakoe syare Syo ranawan omamo ipo ranawan tavon dako? Muno siurijo kakaijo syare inatawandi raije mamo ipare itavondi isatawandi rai tavon, wuripa mamai dako?”


NETBible: But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking! Are you able to drink the cup I drink or be baptized with the baptism I experience?”

NASB: But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?"

HCSB: But Jesus said to them, "You don't know what you're asking. Are you able to drink the cup I drink or to be baptized with the baptism I am baptized with?"

LEB: But Jesus said to them, "You do not know what you are asking! Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?

NIV: "You don’t know what you are asking," Jesus said. "Can you drink the cup I drink or be baptised with the baptism I am baptised with?"

ESV: Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?"

NRSV: But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or be baptized with the baptism that I am baptized with?"

REB: Jesus said to them, “You do not understand what you are asking. Can you drink the cup that I drink, or be baptized with the baptism I am baptized with?”

NKJV: But Jesus said to them, "You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?"

KJV: But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?

AMP: But Jesus said to them, You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink or be baptized with the baptism [of affliction] with which I am baptized?

NLT: But Jesus answered, "You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of sorrow I am about to drink? Are you able to be baptized with the baptism of suffering I must be baptized with?"

GNB: Jesus said to them, “You don't know what you are asking for. Can you drink the cup of suffering that I must drink? Can you be baptized in the way I must be baptized?”

ERV: Jesus said, “You don’t understand what you are asking. Can you drink from the cup that I must drink from? Can you be baptized with the same baptism that I must go through?”

EVD: Jesus said, “You don’t understand what you are asking. Can you accept the kind of suffering that I must have? Can you be baptized with the same kind of baptism that I must have?”

BBE: But Jesus said to them, You have no knowledge of what you are saying. Are you able to take of my cup? or to undergo the baptism which I am to undergo?

MSG: Jesus said, "You have no idea what you're asking. Are you capable of drinking the cup I drink, of being baptized in the baptism I'm about to be plunged into?"

Phillips NT: "You don't know what you are asking," Jesus said to them. "Can you drink the cup I have to drink? Can you go through the baptism I have to bear?"

DEIBLER: But Jesus said to them, “You do not understand what you are asking for.” Then he asked them, “Can you endure suffering [MTY] like I am about to suffer? Can you endure being killed [MTY] as I will be killed {people killing you as they will kill me}?”

GULLAH: Jedus say, “Oona ain ondastan wa oona da aks me fa do. Oona gwine be able fa suffa wid me, fa drink fom de cup wa A gwine drink fom? Oona gwine be able fa dead wid me, fa be bactize like A gwine be bactize?”

CEV: Jesus told them, "You don't really know what you're asking! Are you able to drink from the cup that I must soon drink from or be baptized as I must be baptized?"

CEVUK: Jesus told them, “You don't really know what you're asking! Are you able to drink from the cup that I must soon drink from or be baptized as I must be baptized?”

GWV: Jesus said, "You don’t realize what you’re asking. Can you drink the cup that I’m going to drink? Can you be baptized with the baptism that I’m going to receive?"


NET [draft] ITL: But <1161> Jesus <2424> said <2036> to them <846>, “You <1492> don’t <3756> know <1492> what <5101> you are asking <154>! Are you able <1410> to drink <4095> the cup <4221> I <1473> drink <4095> or <2228> be baptized <907> with the baptism <908> I <1473> experience <907>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 10 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran