Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 10 : 9 >> 

WBTC Draft: Allah telah mempersatukan dua orang. Maka jangan ada yang menceraikan mereka."


AYT: Jadi, apa yang telah Allah persatukan, jangan ada manusia yang memisahkan.”

TB: Karena itu, apa yang telah dipersatukan Allah, tidak boleh diceraikan manusia."

TL: Sebab itu, barang yang telah dijodohkan oleh Allah, janganlah diceraikan oleh manusia."

MILT: Oleh karena itu, apa yang telah Allah (Elohim - 2316) persatukan, janganlah manusia ceraikan."

Shellabear 2010: Sebab itu apa yang telah dipersatukan Allah, jangan dipisahkan manusia."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu apa yang telah dipersatukan Allah, jangan dipisahkan manusia."

Shellabear 2000: Sebab itu apa yang telah dipersatukan Allah, jangan dipisahkan manusia.”

KSZI: Maka, apa yang telah disatukan oleh Allah, janganlah manusia memisahkan.&rsquo;

KSKK: 0leh karena itu, apa yang dipersatukan oleh Tuhan janganlah diceraikan oleh manusia."

VMD: Allah telah mempersatukan dua orang. Maka jangan ada yang menceraikan mereka.”

AMD: Karena itu, apa yang telah dipersatukan Allah tidak boleh dipisahkan manusia."

TSI: Karena itu suami-istri yang sudah dipersatukan Allah dalam pernikahan, tidak boleh diceraikan oleh manusia.”

BIS: Itu sebabnya, apa yang sudah disatukan oleh Allah, tidak boleh diceraikan oleh manusia!"

TMV: Oleh itu mereka yang telah disatukan oleh Allah, tidak boleh dipisahkan oleh manusia!"

BSD: Itu sebabnya tidak seorang pun boleh menceraikan apa yang sudah disatukan oleh Allah.”

FAYH: Dan yang telah dipersatukan Allah tidak boleh diceraikan oleh manusia."

ENDE: Djadi, apa jang dipersatukan oleh Tuhan, tak halal manusia mentjeraikannja.

Shellabear 1912: Sebab itu yang sudah dijodohkan oleh Allah, janganlah diasingkan oleh manusia."

Klinkert 1879: Sebab itoe mana jang telah didjodokan Allah, djangan manoesia mentjeraikan dia.

Klinkert 1863: {1Ko 7:10} Dari itoe apa jang soedah didjodoken Toehan Allah, djangan ditjereiken manoesia.

Melayu Baba: Sbab itu apa-apa yang Allah sudah jodohkan, jangan manusia asingkan."

Ambon Draft: Sebab itu sabarang apa, jang Alah sudah taperhubong, djangan manusija bertere itu.

Keasberry 1853: Maka subab itu barang apa yang dihubongkan Allah bursama sama, janganlah manusia ini munchuriekan.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itu barang apa yang dijodohkan Allah, janganlah manusia ini mŭnchŭriekan.

Leydekker Draft: Sebab 'itu barang jang 'Allah sudah berdjudukan, djangan manusija mentjerejkan 'itu.

AVB: Apa yang telah disatukan oleh Allah, janganlah manusia pisahkan.”

Iban: Nya alai, nadai orang tau nyeraraka utai ti udah ditampilka Allah Taala."


TB ITL: Karena itu <3767>, apa yang telah dipersatukan <4801> Allah <2316>, tidak boleh <3361> diceraikan <5563> manusia <444>." [<3739>]


Jawa: Kang iku apa kang wis didadekake siji dening Allah iku, ora kena dipisah dening manungsa.”

Jawa 2006: Kang iku, apa kang wis katunggilaké déning Allah, aja dipisahaké déning manungsa."

Jawa 1994: Mulané manungsa ora olèh misahaké wong-wong sing wis didadèkaké siji déning Gusti Allah."

Jawa-Suriname: Dadiné, apa sing wis digatukké karo Gusti Allah, manungsa ora kenèng misah.”

Sunda: Ku lantaran kitu anu geus dihijikeun ku Allah teu meunang dipisahkeun ku manusa."

Sunda Formal: Kitu, nu matak naon-naon anu geus dihijikeun ku Allah, ulah dipisahkeun ku manusa.”

Madura: Daddi, apa se la epadaddi settong bi’ Allah, ta’ olle epesa bi’ manossa."

Bauzi: Labihàmu Alat modi vàmadehena uho dam bakda a modi fàsi behàsdemule,” lahame ab mali vameadaham.

Bali: Dadosipun, napi sane katunggilang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, tan wenang kapalasang antuk imanusa!”

Ngaju: Jete sababe, taloh je jari impahinje Hatalla, dia tau imisah awi olon!"

Sasak: Keranaq nike, napi saq sampun tepesopoq siq Allah, ndẽq kanggo tesẽang siq manusie!"

Bugis: Iyanaro saba’na, aga pura napasséddi Allataala, dé’ nawedding napassarang tolinoé!"

Makasar: Iaminjo saba’na, na apa le’baka Napa’jari se’re Allata’ala, takkulleai napasisa’la rupataua!"

Toraja: Iamoto, iatu Napasibalinna Puang Matua, da napasisarakki tolino.

Duri: Iamo joo ia to mangkamo napamesa' Puang Allataala, danggi' napasisarakki tolino."

Gorontalo: Sababu uwito, u pilopotuwawu lo Allahuta'ala keke, dila mao popobuaya.”

Gorontalo 2006: Uito sababuulio, wolo u mapilopo tuwau mai lo Allahu Taa̒ala, diila mowali talakio lomanusia!"

Balantak: Mbali' iya'a, upa men ia posa'angu'mo Alaata'ala sian sida rensaonna mian.”

Bambam: Iam too kasuhunganna anna iai too puha napamesa Puang Allataala tä'um mala napasisähä' hupatau."

Kaili Da'a: Sabana etu nuapa to nipakasaongu Alatala, ne'e rapopoga'a manusia!"

Mongondow: Tuamai onu inta sinobatuí i Allah diaí mota'au poyoga'aton in intau!"

Aralle: Dianto anna yato aka ang puhang napamesa Puang Alataala dai mala la napasisähä' hupatau."

Napu: Ido hai Kuuliangaakau, apa au napahintuwumi Pue Ala, bara mpuu peisa nagaa manusia."

Sangir: Ual᷊ingu ene, apang nikauh'u Ruata e, tawe wotonge ipẹ̌tal᷊ein taumata!"

Taa: I Pue Allah semo mampasimba’a tau dua etu, wali see naka kesaa to napasimba’a i mPue Allah taa maya to lino mangaga’a.”

Rote: Hu ndia de, hata fo Manetualain taos da'di esa soona, hataholi daebafa ka ta hapu ba'e-bati fan!"

Galela: Ma ngale magegena so o kia igogou o Gikimoi wasirimoika, upa lo o nyawa pasiritinga."

Yali, Angguruk: "Allahn mangnowap enepfahon ari aben minggibuk fug teg," ibag.

Tabaru: Ma ngale ge'ena 'okia naga ma Jo'oungu ma Dutu wosikatoomuokau, ngone 'o nyawa koidadiwa posikati-tingaka!"

Karo: E me sabapna si nggo ipersadaken Dibata, lanai banci isirangken manusia."

Simalungun: Ai pe, na dob pinadomu ni Naibata, seng bulih sirangon ni jolma.”

Toba: Onpe, naung pinadomu ni Debata, ndang jadi sirangon ni jolma!

Dairi: Kerna nai oda ndorok sirang jelma, sienggo nipesada Dèbata!"

Minangkabau: Itulah sababnyo, apo nan lah dipasatukan dek Allah, indak buliah doh dicaraikan dek manusia!"

Nias: Da'õ mbõrõ, wa hadia zi no I'orudugõ Lowalangi tebai ifabali niha!"

Mentawai: Iaté lulunia, sia silop-lop'akenen Taikamanua, tá momoi rapasaraaké sia sirimanua!"

Lampung: Udi sebabni, api sai radu disatuko ulih Allah, mak ngasi diceraiko ulih manusia!"

Aceh: Nyang kheueh sabab jih, peue nyang ka geupeu saboh lé Po teu Allah, nyan hana jeuet jipeucre lé manusia!"

Mamasa: Iamo too, iamo mangka napamesa Puang Allata'alla tae' mala napasisarak ma'rupa tau.”

Berik: Ga jem temawer Uwa Sanbagiri aa jes gam batsonaram daamfennaber gwefe, nei angtane nejama syansosiyen."

Manggarai: Landing hitu apa ata poli nekid le Mori Keraéng, toé ngancéng céar kolés le manusia.”

Sabu: Ri do mina harre, ne nga ne do alla pepeketeme ta jadhi hahhi ri Deo, ie dho ke ta pemenyalle wari ri ddau raiwawa!"

Kupang: Kalo Tuhan Allah sandiri su bekin dong dua jadi satu, manusia jang kasi cere lai!”

Abun: Yefun Allah ben yebris si bi nggon tepsu dik, sane anato yetu sombok an we ne wé kadit yu nde."

Meyah: Jefeda orna egens onokoja efen mohona insa koma guru, jeska Allah bera ongga oroun goga mejerema erek egens."

Uma: Toe pai' ku'uli'-kokoi: ane ntoa' Alata'ala mpoposidai'-ra, manusia' uma ma'ala mpogaa'-ra."

Yawa: Maisyare omai ti, Amisye po anya, wanya umaso yanugande ibe intabove, weti vemo vatane wo yaporabe jirum akato inya.”


NETBible: Therefore what God has joined together, let no one separate.”

NASB: "What therefore God has joined together, let no man separate."

HCSB: Therefore what God has joined together, man must not separate."

LEB: Therefore what God has joined together, man must not separate.

NIV: Therefore what God has joined together, let man not separate."

ESV: What therefore God has joined together, let not man separate."

NRSV: Therefore what God has joined together, let no one separate."

REB: Therefore what God has joined together, man must not separate.”

NKJV: "Therefore what God has joined together, let not man separate."

KJV: What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

AMP: What therefore God has united (joined together), let not man separate {or} divide.

NLT: let no one separate them, for God has joined them together."

GNB: No human being must separate, then, what God has joined together.”

ERV: God has joined them together, so no one should separate them.”

EVD: God has joined those two people together. So no person should separate them.”

BBE: Let not that which has been joined together by God be parted by man.

MSG: Because God created this organic union of the two sexes, no one should desecrate his art by cutting them apart."

Phillips NT: That is why man must never separate what God has joined together."

DEIBLER: Because that is true, a man must not separate from his wife whom God has joined to him, because God’s plan is for them to remain together!”

GULLAH: Wen God done jine de man an de ooman togeda like one poson, people mus dohn neba tek dem paat fom one noda.”

CEV: And no one should separate a couple that God has joined together."

CEVUK: And no one should separate a couple that God has joined together.”

GWV: Therefore, don’t let anyone separate what God has joined together."


NET [draft] ITL: Therefore <3767> what <3739> God <2316> has joined together <4801>, let <5563> no <3361> one <444> separate <5563>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 10 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran