Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 12 : 37 >> 

WBTC Draft: Daud sendiri memanggil Kristus yang dijanjikan itu 'Tuhan.' Jadi, bagaimana mungkin Kristus yang dijanjikan itu merupakan anak Daud?" Banyak sekali orang yang senang mendengarkan Yesus.


AYT: Daud sendiri menyebut Dia ‘Tuhan’. Jadi, bagaimana mungkin Kristus adalah anaknya?” Dan, orang banyak mendengarkan dengan gembira.

TB: Daud sendiri menyebut Dia Tuannya, bagaimana mungkin Ia anaknya pula?" Orang banyak yang besar jumlahnya mendengarkan Dia dengan penuh minat.

TL: Adapun Daud sendiri memanggil Dia, Tuhan, maka bagaimanakah pula Ia jadi anaknya?" Maka kebanyakan orang itu sangatlah suka mendengar akan Yesus.

MILT: Jadi, Daud sendiri menyebut-Nya sebagai Tuannya (Tuhan - 2962), dan bagaimana mungkin Dia adalah anaknya?" Dan kerumunan orang banyak itu mendengarkan Dia dengan gembira.

Shellabear 2010: Jadi, kalau Daud sendiri menyebut-Nya ‘Junjungan,’ bagaimana mungkin Dia adalah anaknya?" Orang banyak yang jumlahnya besar itu mendengarkan Isa dengan gembira.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, kalau Daud sendiri menyebut-Nya Junjungan, bagaimana mungkin Dia adalah anaknya?" Orang banyak yang jumlahnya besar itu mendengarkan Isa dengan gembira.

Shellabear 2000: Jadi, kalau Nabi Daud sendiri menyebut-Nya ‘Junjungan,’ bagaimana mungkin Dia adalah anaknya?” Orang banyak yang jumlahnya besar itu mendengarkan Isa dengan gembira.

KSZI: &lsquo;Jadi, Daud sendiri memanggil-Nya &ldquo;Junjungan.&rdquo; Bagaimana Dia boleh dianggap anak Daud?&rsquo; Orang ramai mendengar kata-kata Isa dengan sukacita.

KSKK: Jika Daud sendiri menyebut Dia sebagai Tuhannya, bagaimana mungkin Ia putranya juga?" Banyak orang datang kepada Yesus dan mendengarkan Dia dengan amat senang.

VMD: Daud memanggil Kristus yang dijanjikan itu ‘Tuhan’, bagaimana mungkin Dia itu anak Daud?” Banyak sekali orang yang senang mendengarkan Yesus.

AMD: Daud menyebut Kristus sebagai 'Tuhan', jadi bagaimana mungkin Kristus adalah anak Daud?" Dan, orang banyak pun senang mendengarkan Yesus.

TSI: Jadi Daud sendiri sangat menghormati Kristus dengan menyebut Dia ‘Tuhan saya.’ Kalau begitu, kenapa ahli-ahli Taurat berkata bahwa Raja Penyelamat hanyalah keturunan Daud?” Orang banyak yang ada di situ senang sekali mendengar Yesus mengajar.

BIS: Jadi kalau Daud menyebut Raja Penyelamat itu 'Tuhan', bagaimana mungkin Dia keturunan Daud?" Orang banyak yang berada di Rumah Tuhan itu senang mendengar Yesus mengajar.

TMV: Daud menyebut Penyelamat yang diutus oleh Allah itu ‘Tuhan’. Bagaimana mungkin Penyelamat yang diutus oleh Allah itu keturunan Daud?" Orang ramai di Rumah Tuhan suka mendengar ajaran Yesus.

BSD: (12-37a) Kalau Daud menyebut Raja Penyelamat itu Tuhan, bagaimana mungkin Dia keturunan Daud?” (12-37b) Banyak sekali orang yang mendengarkan pengajaran Yesus di Rumah Tuhan dan mereka senang mendengar Dia.

FAYH: Karena Daud menyebut Dia Tuhannya, bagaimana mungkin Dia Anak Daud?" Orang banyak mendengarkan dengan penuh perhatian.

ENDE: Djadi kalau David sendiri menjebut Dia Tuhan, bagaimana mungkin Ia adalah puteranja djuga? Dan sekalian orang amat senang mendengarkanNja.

Shellabear 1912: Ada pun Daud sendiri menyebutkan dia Rabbi, maka bagaimanakah ia menjadi anaknya? Maka orang kebanyakan itu menengar Isa dengan sukacitanya.

Klinkert 1879: Maka tegal olih Da'oed sendiri dipanggil Toehan akandia, bagaimana bolih ijalah poeteranja? Hata, maka kabanjakan orang pon soeka menengar akan Isa.

Klinkert 1863: Dawoed sendiri panggil Toehan sama dia, bagimana dia djadi anaknja? Maka orang banjak soeka sakali dengar sama Toehan.

Melayu Baba: Da'ud sndiri triak dia Tuan, dan deri mana pula dia boleh jadi anak-nya?" Dan kbanyakan punya orang dngarkan Isa dngan suka hati.

Ambon Draft: Daud sendiri panggil Dija Tuhan, bagimana Ija bawleh ada anaknja laki-laki? Maka banjak awrang dengarlah Dija dengen suka-suka.

Keasberry 1853: Maka subab itulah Daud sundiri mumanggil akan dia Tuhan; maka bagimana iya itu munjadi anaknya? Maka orang kubanyakkan munungar akan dia itu dungan sukachita.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itulah Daud sŭndiri mŭmanggil akan dia Tuhan, maka bagimanakah iya itu mŭnjadi anaknya? Maka orang kŭbanyakkan mŭnŭngar akan dia itu dŭngan suka chita.

Leydekker Draft: Da`ud sendirij kalakh menjebut dija Tuhan: maka bagimana garang 'ija 'ada 'anakhnja? maka kabanjakan raxijet 'itu sukalah menengar dija.

AVB: “Jadi, Daud sendiri memanggil-Nya ‘Tuan.’ Bagaimana mungkin Dia anaknya?” Orang ramai mendengar kata-kata Yesus dengan sukacita.

Iban: David empu ngumbai Iya 'Tuhan.' Nya alai baka ni ku Iya tau nyadi peturun David?" Lalu bala orang mayuh gaga amat mendingka Iya.


TB ITL: Daud <1138> sendiri menyebut <3004> Dia Tuannya <2962>, bagaimana mungkin Ia anaknya <5207> pula?" Orang banyak <3793> yang besar jumlahnya mendengarkan <191> Dia dengan penuh minat <2234>. [<846> <846> <2532> <4159> <846> <1510> <2532> <4183> <846>]


Jawa: Sang Prabu Dawud piyambak nyebat Gusti, nanging kapriye dene dadi tedhake?” Anadene akeh banget wong kang padha dhemen ngrungokake pangandikane.

Jawa 2006: Daud piyambak nyebut Panjenengané iku Gusti, banjur kepriyé anggoné Panjenengané iku dadi putrané?" Déné wong golongan kang akèh cacahé iku padha ngrungokaké Panjenengané kanthi seneng.

Jawa 1994: (12-37a) Sang Prabu Dawud dhéwé nyebut Sang Kristus: ‘Gusti’, kepriyé déné Panjenengané kokturuné Sang Prabu Dawud?" (12-37b) Wong akèh sing padha ana ing Pedalemané Allah mau padha seneng ngrungokaké piwulangé Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Lah ratu Daved déwé ngarani Kristus kuwi Gusti. Mosok Kristus turunané ratu Daved?” Wong okèh seneng ngrungokké piwulangé Gusti Yésus.

Sunda: Daud sorangan nyebut ka Anjeunna teh ‘Gusti’; jadi mana bisa Kristus teh putrana?" Jalma rea kacida raresepeunana ngabarandungan kasauran Yesus teh.

Sunda Formal: Ku sabab Daud ku anjeun nyebutna teh Jungjunan, atuh mustahil anu disebut Jungjunan teh putrana.” Balarea anu ngadarengekeun piwulang-Na harita ngarasa kacida katarikna ku piwulang Anjeunna.

Madura: Daddi mon Daud dibi’ nyebbut Rato Panyalamet jareya ‘Pangeran’ baramma se bisa’a Rato Panyalamet jareya toronanna Daud?" Bannya’ oreng e Padalemman Socce jareya se lebur ngedhingngagi Isa se morok.

Bauzi: Daud ahamo Alat Ba Gagu Fihasi Vimteme Olulo Modemda Boehàda laba neha, ‘Eba vuusdam Boehàda,’ lahame labi gagodàmu ba akati meit Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda laba neha, ‘Boehàda Daum mekehàda modem bak,’ lahame labi gagodàla? Labihameam làhà Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda lam fa Boehàda Daud vafozi bisi feà Dateleheda Am taia?” Lahame Yesusat labihasu vameadàmu ame dam duada zi labe iho gi deelehat ab vi aidamam.

Bali: Sang Prabu Daud ngraga ngangkenin mungguing Sang Prabu Sane Kajanjiang baan Ida Sang Hyang Widi Wasa ento dadi Panembahan idane, kenken dadi Ida ento bisa kaputra baan Sang Prabu Daud?” Anake akeh sane wenten irika sami geleng miragiang wecanan Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Jadi, amon Dawid manyewut Raja Panyalamat te 'Tuhan', kilen ampie tau Ie turonan Dawid?" Oloh are je aton huang Human Tuhan te hanjak mahining auh Yesus majar.

Sasak: Jari, lamun Daud mẽsaq nyebut Almasih nike 'Junjungan Saq Mulie', segerah Ie keturunan Daud?" Dengan saq araq lẽq Gedẽng Allah nike seneng dengahang pengajahan Deside Isa.

Bugis: Jaji rékko nateppui Daud iyaro Arung Pappassalama’é ‘Puwang’, pékkugi wedding Aléna wijanna Daud?"

Makasar: Jari punna nakio’ ‘Batara’, Daud anjo Karaeng Mappasalamaka, antekamma nakkulle nikana sossoranna Daud?" Anjo tau jaia lalang ri Balla’Na Batara sannang ngasemmi nyawana allangngereki bateNa Isa angngajara’.

Toraja: Daud kalenamo umpekapuangi, umba nakua nala ia pole’o napoanak? Budami tu tau lendu’ naporainna umperangii.

Duri: Jaji ia ke Raja Daud mpekapuangngii joo Raja Mangpasalama', matumbai nalabati'na Raja Daud?" Ia to tobuda lan Bola Puang Allataala masannangngi ssa'ding Puang Isa mangngajahhi.

Gorontalo: Ta ngohuntuwa da'a boyito lodungohe o-Liyo wolo uhewengahe.

Gorontalo 2006: Oditolio wonu tei Dauda molanggula Olongia Tamoo-poa̒ahua boito 'Eeya', diila pongalo aakali Tio wali mai lei Dauda?" Taa dadaata tawoluo to Bele lo Eeya boito hisanangia loo̒dungohe li Isa hemo ngaajali.

Balantak: Daud a men nangaan se' Tomundo' Pansalamatkon iya'a Tumpuna. Pinginti'imuu, koi upa a kosidana se' daa Tomundo' Pansalamatkon uga' bo lee'na?” Mian men biai' tuu' kokana'an nongorongor pisiso' ni Yesus.

Bambam: Dadi makaleso anna ma'kalei Daud muuai: 'Debatangku To nalanti' Puang Allataala.' Iya maaka hi susi anna la ia ohi umpoampoi?" Tula'na Puang Yesus napatananni talinga tau buda aka tä' deem pada sanapohäe.

Kaili Da'a: Jadi ane Magau to Mompasalama niuli i Daud Puena, iwenu sampe I'a nireke aga muli i Daud?"

Mongondow: Daí aka ki Daud monangoi ko'i Raja Mopoposaḷamat tatua 'Ki Tuhan', yo naíondabií kon Sia tua in turunan i Daud?" Bayongan intau inta kom bonu im Baḷoi Tuhan, komintan mosanang ing gina mokodongog ko'i Yesus notunduí.

Aralle: Dahi ponna ke di mendehatannai To Dilanti' la Mepasalama' nasangai Tomaraya Daud, 'Dehatanna,' ampo' mala toi ke di mentolinonai 'peänä'annaetee'.'" Yato tau mai'di ang manghingngi pihsa' masannang liu lambi' pemalake' nahingngi.

Napu: Mewali, ane Datu Topehompo iami pemuleana Daudi, moapa hai nauli Daudi kaiana Pue au napenombai?" Bosa mpuu tauna au moteruhu i Souna Pue Ala i tempo iti, hai matanahe mampehadingi paturoNa.

Sangir: Tangu kamagengu i Daud měsẹ̌sěbạ u Ratu Mananal᷊amatẹ̌ e kai 'Mawu', ute mariadi we kereapa u i Sie kawe hěnton Daud?" Taumata l᷊awọ apang ene su Wal᷊em Mawu maral᷊uasẹ̌ dụdaringihẹ̌ Mawu Yesus mạněntiro.

Taa: Wali Makole parajanji i mPue Allah nempo wiyaa i Daud, pei i Daud tiroo manganto’oka Ia ‘Puengku’. Wali ane ewa see, wimba, Makole parajanji i mPue Allah etu Ia bara ojo wiyaa i Daud bara napowimba wo’u Ia?” Wali tempo i Yesu manganto’o gombo etu, boros kojo tau to mangandonge. Sira masanang kojo mangandonge gombo i Yesu etu.

Rote: Da'di metema Dauk noke Mane Mana Fe So'dak ndia nae, 'Lamatuak', soona da'di tao leo beek de, Dauk tititi-nonosin Mane Mana Fe So'dak ndia?" Hataholi makadotok manai Manetualain Uman sila la, ala hii lamanene Yesus nanoli.

Galela: Salanta o Daud masirete lo de o Gurumi Qatetebi ma kuasa sidago wiaso Una ma Jou, wotemo komanena, 'O Jou Gikimoi wotemo ai Jouka: Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake sidago Ani saturu taaka la yahino inisuba Ngonaka.' So nakoso igogou o Daud wiaso Una awi Jou, done imaaka idodooha so ona itemo, o Salamati ma Kolano Awi aheli ma sihino o Daudno." O nyawa yadala kagena de ona magena yodupa yoise o Yesus wodoto.

Yali, Angguruk: Dauren ari uruk lit inggarehen te Mesias ino an Nikni uruk angge famen Mesias ino Daud amloho urukon ari nungge fahet uruk?" ulug hiyag isibag. Hiyag isibagma ap luhaloho welatfahon arimanowen Yesus ele urukmu holeg lit unundama enehiyeg toho welatfag.

Tabaru: So nako 'o Dautu ma Koana wosilaha-lahaka wisironga ''Ai Jou', kokia so 'una 'awi 'asali 'o Dautino?" 'O nyawa manga gudai yoduaka ma sala yosigisene to 'una 'awi do-dotoko.

Karo: Daud pe ngataken, maka Ia me Tuhan. Uga ka banci jadi maka Kristus Raja Penampat si ipadanken Dibata e kesusuren Daud?" Meriah ukur jelma si nterem megiken Jesus.

Simalungun: Si Daud sandiri do manggoransi Tuhan, sonaha ma ia anakni?” Marosuh do halak na mabuei ai manangar hata-Ni.

Toba: Apala si Daud do manggoar Ibana Tuhan, beha ma Ibana Anakna? Lomo do roha ni natorop i tumangihon hatana.

Dairi: Jadi, mula si Daud mendokken Ia 'Tuhan', nai bakunè mo jadina Raja Sipaluah idi pemparen si Daud?" Jelma nterrem silot i Bages Dèbata idi, sennang ngo mendengkoh Jesus mengajar.

Minangkabau: Jadi, jikok Nabi Daud mangatokan Rajo Panyalamaik tu, 'Tuhan', dima pulo ka mungkin Baliau tu katurunan Nabi Daud?" Urang banyak nan ado di Rumah Tuhan tu, sangaik sukonyo mandangakan Isa Almasih ma aja.

Nias: Na ikaoni Razo Sangorifi andrõ Dawido, 'So'aya', hewisa wa tola ma'uwu Dawido Ia?" Niha sato si so ba Nomo Zo'aya, omasi sibai ira wamahaõ Yesu.

Mentawai: Oto ké iputu-Tuhan lé nia Rimata Sipaarau néné ka sia si Dapid, kipangan lé galainia ituooniaké nia punuteteu Dapid?" Bulat maangká bagadda sirimanua simigi sikukuddu ka Uman Taikamanua, masiarep ngantoman Jesus.

Lampung: Jadi kik Daud nyebut Raja Penyelamat udi 'Tuhan', repa mungkin Ia keturunan Daud?" Ulun lamon sai wat di Lamban Ibadah udi senang ngedengi Isa ngajar.

Aceh: Jadi, meunyoe Nabi Daud geupeugah Raja nyang ba Seulamat nyan ‘Tuhan’ pakriban mungken Gobnyan keuturonan Nabi Daud?" Ureuëng ramé nyang na lam Baét Allah nyan galak that jideungoe Isa seumeubeuet.

Mamasa: Dadi ianna mekapuang tomaraya Daud lako To dibassei bayu-bayu la ma'pasalama', umbamo nakua anna la dikua pole omo peampoanna tomaraya Daud?” Masannang asan tau buda urrangngi tula'na Puang Yesus.

Berik: Raja Daud jes gamserem gam aa jewer gulum, jei jener gul Mesias Jeiba jem Tuhansam. Gam jega jeiserem ga enggam, Mesias asal-asal Daudmanfenyan, jengga Jei mese Raja Daudtem Tuhansam." Ane angtane unggwanfer jeiserem taterisi Yesusmana aa jei ne sarbilirim, jei ini saaser-saaserfer taterisi jeiserem jam ne sarbasife.

Manggarai: Weki run hi Daud caro Hia, Mori daku, co’o kolé tara anak di Daudn Hia?” Lawa do situt logur-kouk sintong kétas séngét curup Diha.

Sabu: Hakku ri Daud miha do pale ke ne Duae Mone ma'i-Mone golo ne ta 'Muri', ta mina mii ri ke hakku pale No ta kolo loro Daud ri?" Ne ddau lowe do era pa Ammu Deo he, dhai mengallu dhara, ne dhanno ne liajhe Yesus.

Kupang: (12-37a) Dari itu kotong dapa tau bilang, raja Daud sandiri pange sang Kristus tu bilang, ‘Bos’. Dia pung arti, kalo orang bilang Kristus tu, cuma raja Daud pung turunan sa, itu balóm cukup! Tagal Dia ju jadi raja Daud pung Bos yang hak parenta sang dia na!”

Abun: Sane mo Mazmur ne, Daud kendo Kristus tepsu an bi Yekwesu. Sane men kendo Kristus do, 'Daud bi dat' sor nde, wo An tepsu Daud bi Yekwesu dom." Yé mwa gato mo Yefun Allah bi nu ne iwa jam sukdu gato Yefun Yesus duno án su ne.

Meyah: Jefeda erek raja Daud esinsa ejeka Kristus ongga emen erek ofa efen Tuhan, beda koma orocunc rot oida Kristus ongga ojuj jeska raja Daud bera en jeska Tuhan Allah tein. Jeska Daud tein ougif gu Ofa." Erek koma beda, rusnok rufoukou jah suma ongga rig mar ongga Yesus omftuftu rot bera rudou erirei eteb rot.

Uma: (12:36)

Yawa: Daud po Mesias aura pare, ‘sya Akarijo Titi pije,’ yara Mesias opamo apa ajavi pije!” Vatano wanuije manayanambe wo Yesus apa ananyaowe ranaun.


NETBible: If David himself calls him ‘Lord,’ how can he be his son?” And the large crowd was listening to him with delight.

NASB: "David himself calls Him ‘Lord’; so in what sense is He his son?" And the large crowd enjoyed listening to Him.

HCSB: David himself calls Him 'Lord'; how then can the Messiah be his Son?" And the large crowd was listening to Him with delight.

LEB: David himself calls him ‘Lord,’ and how is he his son?" And the large crowd was listening to him gladly.

NIV: David himself calls him ‘Lord’. How then can he be his son?" The large crowd listened to him with delight.

ESV: David himself calls him Lord. So how is he his son?" And the great throng heard him gladly.

NRSV: David himself calls him Lord; so how can he be his son?" And the large crowd was listening to him with delight.

REB: David himself calls him ‘Lord’; how can he be David's son?' There was a large crowd listening eagerly.

NKJV: "Therefore David himself calls Him ‘Lord’; how is He then his Son?" And the common people heard Him gladly.

KJV: David therefore himself calleth him Lord; and whence is he [then] his son? And the common people heard him gladly.

AMP: David himself calls Him Lord; so how can it be that He is his Son? Now the great mass of the people heard [Jesus] gladly [listening to Him with delight].

NLT: Since David himself called him Lord, how can he be his son at the same time?" And the crowd listened to him with great interest.

GNB: David himself called him ‘Lord'; so how can the Messiah be David's descendant?”A large crowd was listening to Jesus gladly.

ERV: David himself calls the Messiah ‘Lord.’ So how can the Messiah be David’s son?” Many people listened to Jesus and were very pleased.

EVD: David himself calls the Christ ‘Lord.’ So how can the Christ be David’s son?” Many people listened to Jesus and were very pleased.

BBE: David himself gives him the name of Lord; and how then is he his son? And the common people gave ear to him gladly.

MSG: "David here designates the Messiah 'my Master'--so how can the Messiah also be his 'son'?" The large crowd was delighted with what they heard.

Phillips NT: David is himself calling Christ 'Lord'where do they get the idea that he is his son?" The vast crowd heard this with great delight,

DEIBLER: Therefore, because David himself calls the Messiah ‘my Lord,’ …the Messiah cannot be just a man who descended from King David!/how can the Messiah be just a man who descended from King David?† [RHQ] He must be much greater than David!” Many people listened to him gladly as he taught those things.

GULLAH: David esef done call de Messiah ‘Lawd,’ so how de Messiah gwine be David son?” Dey been a big crowd ob people dey wa glad fa yeh wa Jedus da say.

CEV: If David called the Messiah his Lord, how can the Messiah be his son?" The large crowd enjoyed listening to Jesus teach.

CEVUK: If David called the Messiah his Lord, how can the Messiah be his son?” The large crowd enjoyed listening to Jesus teach.

GWV: David calls him Lord. So how can he be his son?" The large crowd enjoyed listening to him.


NET [draft] ITL: If David <1138> himself <846> calls <3004> him <846> ‘Lord <2962>,’ how can <4159> he be <1510> his <846> son <5207>?” And <2532> the large <4183> crowd <3793> was listening <191> to him <846> with delight <2234>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 12 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran