Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 13 : 23 >> 

WBTC Draft: Hati-hatilah. Aku sudah memperingatkan semuanya kepadamu sebelum itu terjadi.


AYT: Berjaga-jagalah! Aku sudah memberitahukan semua ini kepadamu sebelumnya.

TB: Hati-hatilah kamu! Aku sudah terlebih dahulu mengatakan semuanya ini kepada kamu."

TL: Tetapi kamu ini, perhatikanlah! Sudah Kuingatkan semuanya kepadamu terlebih dahulu.

MILT: Namun kamu, waspadalah! Lihatlah, Aku sudah memperingatkan semua ini kepadamu!"

Shellabear 2010: Jadi, ingatlah baik-baik! Aku sudah lebih dahulu memberitahukan semua itu kepadamu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, ingatlah baik-baik! Aku sudah lebih dahulu memberitahukan semua itu kepadamu."

Shellabear 2000: Jadi, ingatlah baik-baik! Aku sudah lebih dahulu memberitahukan semua perkara itu kepadamu.”

KSZI: Berhati-hatilah. Lihat, Aku telah memberitahu semuanya kepadamu terlebih dahulu.

KSKK: Kamu harus berhati-hati! Aku sudah menyampaikan semuanya kepadamu sebelum waktunya.

VMD: Hati-hatilah. Aku sudah memperingatkan semuanya kepadamu sebelum itu terjadi.

AMD: Jadi berhati-hatilah, Aku sudah memperingatkan semuanya kepadamu sebelum itu terjadi.

TSI: Karena itu waspadalah! Ingatlah bahwa semua ini sudah Ku-beritahukan kepada kalian sebelum hal-hal ini terjadi.

BIS: Jadi, waspadalah! Semuanya itu sudah Aku beritahukan kepadamu sebelum hal itu terjadi."

TMV: Berjaga-jagalah! Semua perkara itu telah Aku katakan kepada kamu sebelum semuanya berlaku."

BSD: Jadi, berhati-hatilah! Semua itu sudah Aku beritahukan kepadamu sebelum terjadi.”

FAYH: Hati-hatilah! Kalian telah Kuperingatkan!

ENDE: Tetapi kamu ini, hendaklah berawas-awas. Ingatlah, Aku sudah menubuatkan segalanja kepadamu.

Shellabear 1912: Hendaklah kamu ingat baik-baik: maka aku sudah mengatakan kepadamu segala perkara terdahulu."

Klinkert 1879: Tetapi ingatlah kamoe baik-baik, bahwa sasoenggoehnja segala perkara itoe telah koekatakan kapadamoe terdehoeloe.

Klinkert 1863: Tetapi kamoe hati-hati: Lihat, Akoe soedah mengataken lebih doeloe segala perkara ini sama kamoe.

Melayu Baba: Ttapi jaga-lah kamu sndiri baik-baik: ingat, sahya sudah bilangkan kamu smoa perkara lbeh dhulu.

Ambon Draft: Bagitupawn hendaklah kamu berdjaga-djaga diri ka-mu. Lihat! samowanja itu Aku sudah bilang pada kamu deri di hulu.

Keasberry: Tutapi ingatlah angkau baik baik: sasunggohnya, aku tulah mungatakan kapadamu turduhulu sagala purkara itu.

Leydekker Draft: Tetapi kamu 'ini hendakhlah 'ingat: bahuwa sasonggohnja 'aku terdihulu sudah memberij natsihhat pada kamu 'akan samowanja.

AVB: Berhati-hatilah. Lihat, Aku telah memberitahumu semua ini sebelum terjadi.


TB ITL: Hati-hatilah <991> kamu! Aku sudah terlebih dahulu <4280> mengatakan semuanya <3956> ini kepada kamu <5213>." [<5210> <1161>]


Jawa: Mulane sing padha ngati-ati! Sadurunge iku kabeh wis Daktuturake marang kowe.”

Jawa 2006: Déné kowé padha diawas! Aku wus ngandhakaké iki kabèh marang kowé sadurungé."

Jawa 1994: Sing padha waspada! Kabèh mau wis Dakkandhakaké marang kowé sadurungé kelakon."

Jawa-Suriname: Mulané pada sing awas lan ati-ati, awit kowé wis tak omongi sakdurungé bab sembarang-mbarang kuwi.”

Sunda: Maraneh ku Kami geus dibejaan ti ayeuna, supaya iyatna."

Sunda Formal: Jadi, maraneh kudu awas jeung waspada! Maraneh geus dipepelingan ku Kami ti samemehna keneh.”

Madura: Daddi pate-ngate! Kabbi jareya bi’ Sengko’ la ekabala ka ba’na sabellunna kalakon."

Bauzi: Labihàmu mahate it vou faovoele. Eho ame im zi lam vameadam bak lam uho vi ozome ozobohudem bake Eho ahit uba nasi fet labihasu vameadume esulo modem bak,” lahame Yesusat fet ab vameadaham.

Bali: Pada yatnaja cening! Guru suba mauluin ngorahin cening!”

Ngaju: Jadi, rende-rendeng ih! Uras kare taloh te jari insanang-Ku akan keton helo bara taloh te manjadi."

Sasak: Jari, pade waspade! Selapuqne nike sampun Tiang badaq side sendẽqman hal nike telaksane."

Bugis: Jaji, atike’ko! Pura manenno Upowadang iyaro ri wettu dé’napa nakajajiyang gau’éro."

Makasar: Jari tutu laloko! Kupauangko anne la’bi riolo ri tenanapa nakajariang yangasenna anjo passalaka."

Toraja: Apa iate kamu te palan ara’i! mangka nasangmo Kupa’pakilalan dolo lako kalemi.

Duri: Jaji, majaga kamu'! Kupauan ngasanmo kamu' jolo' joo, moi na te'dapa najaji."

Gorontalo: Sababu uwito, po'odaha timongoli! Unga'amila boti ma pilolele-U mayi lemulo ode limongoli.”

Gorontalo 2006: Oditolio, poo̒dahailo mao̒! Ngoa̒amilalo boito mapiloo̒taa-U̒ olimongoli tou̒ dipolulio mai sua̒li boito motoduo."

Balantak: Maka'amat i kuu. Gause daa Yaku' bantilkonmo a upa men bo rumpakion ini'imari.”

Bambam: Dadi la muissanna' unjagai aka puhangkoa' kupayolo lambangam ingganna kaha-kaha ia too."

Kaili Da'a: Tapi komi kana mainga sabana da'apa etu majadi nitesaku ka komi mamimo.

Mongondow: Daí, tuamai mokopo'ingatdon! Tua komintan nodait-Kudon pinoguman ko'i monimu wakutu in diaípa mobalií intua."

Aralle: Dahi patama si'da-si'daia' di inahammu, aka' kutula' lohpo'mingkoa'te' indee aka ang la dahi dako'.

Napu: Agayana ikamu ide, mainga-ingakau! Kuuliangaa amimokau ope-ope iti hangko damani mewali."

Sangir: Tangu pakatateghang bue! Kěbị ene seng Takụ nihabarẹ̌ kal᷊imona si kamene ipạnal᷊umbaghẹ."

Taa: Wali padongeka kojo apa Aku roomo mampakanasaka yami komi samparia palaong to damawali ri tempo etu see komi taa daratipu mangkonong temponya Aku dama’i wo’u.”

Rote: Hu ndia de, manea matalolole leona! Basa dede'ak sila la, ala beita da'di fa te, Au afa'da akahuluk emi so."

Galela: So bilasu nimasitiari qaloha! Sababu o moi-moi qangodu manena Ngohi tinisingangasu iqomaka la ngini nianakoka ngaroko idadi waasi."

Yali, Angguruk: Ari roho turukon fahet hinindi anggat toho yet teg lamuhup. Mun ane man ane teko lahu ane fahet Anden uwanma tam hiyag hisihi," ibag.

Tabaru: So salingou nimasitiari yaowa, 'iodumu ge'ena tinisidemokau koidadiwasi 'ena!"

Karo: Emaka metengetlah kam! Nggo Kuturiken enda kerina man bandu ope denga jadi."

Simalungun: Tapi jaga ma hanima, domma Hulumbahon hinan in bannima!”

Toba: Jaga ma hamu! Naung hulumbahon do sudena i tu hamu!

Dairi: Jadi, manat mo! Enggo Kubagahken karinana idi taba kènè, sinderrang madèng i permasana."

Minangkabau: Dek karano itu, bajago-jagolah! Sagalo sasuatu lah Ambo agiah tawu kabake angku-angku, sabalun kajadian tu tajadi."

Nias: Andrõ mi'angelama! No Uhõnagõ U'ombakha'õ khõmi fefu da'õ fatua lõ alua."

Mentawai: Oto bulat jago kam tubumui! Kuboboikíaké lé kutiboi nia sangamberinia néné ka matamui. Kei iaili, anuagaian kam."

Lampung: Jadi, waspadado! Sunyinni ano radu Kukeni pandai jama niku semakkung hal seno tejadi."

Aceh: Jadi, waspada kheueh! Banmandum nyan ka ulôn peugah ubak gata sigohlom hainyan teujadi."

Mamasa: Dadi kutimangkoa' kupokadaan ammu issanni mukatangkinni.”

Berik: Ga jem temawer, aamei ina waakenfer isa gaaramisnenne, Ai As imsa sarbasini! Ai gwanan aamei isa mesam towas-towastababili taterisi jeiserem jem temawer, jega taterisi jeiserem nalef jam etamweyan, aamei towasmer gam isa nwini."

Manggarai: Jerék di’a-di’a méu! Aku poli langgad taung apa so’o olo maid agu méu.”

Sabu: Ri do mina harre ke, meniga we mu pewoie-ie! Hari-hari do na poharre, do pika ke ri Ya pa mu uru jhara nga do dho dhai ne awe ne."

Kupang: Ma bosong musti jaga bae-bae, é! Itu hari-hari susa dong balóm sampe, ma Beta su kasi inga memang sang bosong, ó!”

Abun: Sane nin mewa nin nggwa kadit ye gato kidar nin, we sukdu bok ne, yo bor nde tó, Ji ki napyo nai nin jam nyim wé re."

Meyah: Jefeda iwa yut joug isinsa idou efesi rot ahais ojgomu. Jeska mar ongga Didif dimfesij gu iwa ebeibeyaif bera ah gu mona kahma ros."

Uma: Aga koi' tohe'i, mo'inga'–inga'-koi! Ku'uli' ami'-mikokoi hawe'ea tohe'e kako'ia-na jadi'.

Yawa: Weti wasyisyaube! Syo ana nande no masyoto rijate raura wasai wusyimbe to inda wasyisyaube.”


NETBible: Be careful! I have told you everything ahead of time.

NASB: "But take heed; behold, I have told you everything in advance.

HCSB: And you must watch! I have told you everything in advance.

LEB: But you, watch out! I have told you everything ahead of time!

NIV: So be on your guard; I have told you everything ahead of time.

ESV: But be on guard; I have told you all things beforehand.

NRSV: But be alert; I have already told you everything.

REB: Be on your guard; I have forewarned you of it all.

NKJV: "But take heed; see, I have told you all things beforehand.

KJV: But take ye heed: behold, I have foretold you all things.

AMP: But look to yourselves {and} be on your guard; I have told you everything beforehand.

NLT: Watch out! I have warned you!

GNB: Be on your guard! I have told you everything ahead of time.

ERV: So be careful. Now I have warned you about all this before it happens.

EVD: So be careful. Now I have warned you about all this before it happens.

BBE: But take care; see, I have made all things clear to you before the time.

MSG: So watch out. I've given you fair warning.

Phillips NT: You must keep your eyes open! I am giving you this warning before all these things happen.

DEIBLER: Be alert! Remember thatI have warned you about all this before it happens!

GULLAH: So oona mus tek cyah. A done tell oona all ting fo dey happen.”

CEV: But be on your guard! That's why I am telling you these things now.

CEVUK: But be on your guard! That's why I am telling you these things now.

GWV: Be on your guard! I have told you everything before it happens.


NET [draft] ITL: Be careful <991>! I have told <4280> you <5213> everything <3956> ahead of time <4280>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 13 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran