Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 15 : 42 >> 

WBTC Draft: Hari sudah mulai gelap dan hari itu adalah Hari persiapan, sebelum Sabat.


AYT: Ketika malam tiba, karena hari itu adalah Hari Persiapan, yaitu hari menjelang hari Sabat,

TB: Sementara itu hari mulai malam, dan hari itu adalah hari persiapan, yaitu hari menjelang Sabat.

TL: Setelah hari sudah petang (karena itu hari Persediaan, yaitu hari yang dahulu daripada hari Sabbat),

MILT: Dan sesudah menjelang malam, karena itu adalah hari persiapan yaitu hari sebelum Sabat,

Shellabear 2010: Hari itu adalah hari persiapan, menjelang Sabat. Saat magrib tiba,

KS (Revisi Shellabear 2011): Hari itu adalah hari persiapan, menjelang Sabat. Saat magrib tiba,

Shellabear 2000: Hari itu adalah hari persiapan, menjelang Sabat. Saat magrib tiba,

KSZI: Hari sudah lewat petang. Hari itu Hari Persediaan, iaitu sehari sebelum hari Sabat.

KSKK: Hari sudah mulai malam dan karena hari itu adalah Hari Persiapan, yaitu hari menjelang Sabat,

VMD: Hari sudah mulai gelap dan hari itu adalah Hari persiapan, sebelum Sabat.

AMD: Hari sudah mulai gelap dan hari itu adalah hari persiapan sebelum Sabat.

TSI: Pada waktu itu hari sudah mulai malam dan orang Yahudi harus segera menyelesaikan segala persiapan mereka untuk Hari Sabat.

BIS: Hari sudah mulai malam ketika Yusuf dari Arimatea datang. Ia anggota Mahkamah Agama yang dihormati. Ia juga sedang menantikan masanya Allah mulai memerintah sebagai Raja. Hari itu hari Persiapan (yaitu hari sebelum hari Sabat). Sebab itu dengan berani Yusuf menghadap Pilatus dan minta jenazah Yesus.

TMV: Hari sudah senja ketika Yusuf dari Arimatea tiba. Dia seorang ahli Majlis Agama yang dihormati orang. Dia menunggu-nunggu masanya Allah memerintah. Hari itu hari Persiapan (iaitu hari sebelum hari Sabat). Oleh itu dengan berani Yusuf menghadap Pilatus dan memohon jenazah Yesus.

BSD: Ada seorang anggota Pengadilan Tinggi Yahudi yang dihormati oleh masyarakat Yahudi. Namanya Yusuf, dan ia berasal dari kota Arimatea. Ia berharap bahwa tidak lama lagi Allah akan datang dan memerintah sebagai Raja. Pada hari kematian Yesus itu, ia juga datang ke Yerusalem. Tetapi ketika ia datang, hari sudah malam. Hari itu hari Persiapan bagi orang Yahudi, yaitu hari sebelum hari Sabat. Yusuf dengan berani pergi menghadap Pilatus dan minta supaya ia diizinkan mengambil jenazah Yesus.

FAYH: Semua itu terjadi sehari sebelum hari Sabat. Pada petang hari itu Yusuf dari Arimatea, seorang anggota Mahkamah Agama yang terpandang (yang sedang menantikan datangnya Kerajaan Allah) memberanikan diri pergi kepada Pilatus meminta mayat Yesus.

ENDE: Sebab sudah hampir sendja, dan hari itu ialah hari persiapan mendjelang hari Sabat,

Shellabear 1912: Sa-telah petanglah hari, karna itulah hari Kelengkapan, iaitu malam hari perhentian,

Klinkert 1879: Maka satelah sampai petang, sebab kasadiaan, ija-itoe malam saptoe,

Klinkert 1863: {Mat 27:57; Luk 23:50; Yoh 19:38} Maka kapan soedah sore, sebab ada kasadiaan, ija-itoe malam saptoe;

Melayu Baba: Dan bila sudah ptang, sbab itu hari hari-sdiakan, ia'itu hari yang lbeh dhulu hari perhentian,

Ambon Draft: Adapawn manakala su-dah djadi malam, awleh ka-rana adalah persadija; an, ija itu permula; an sabbat;

Keasberry: Maka apabila sampielah putang, subab hari disudiakan, iya itu, hari dahulu deripada hari sabtu,

Leydekker Draft: Bermula satelah sudah sakarang petang harij, sedang 'adalah harij xatad, jaxnij, harij jang dihulu deri pada sabtu.

AVB: Hari sudah lewat petang. Hari itu Hari Persediaan, iaitu sehari sebelum hari Sabat.


TB ITL: Sementara itu hari mulai <2235> malam <3798>, dan hari itu adalah <1510> hari persiapan <3904>, yaitu hari menjelang Sabat <4315>. [<2532> <1096> <1893> <1510> <3739>]


Jawa: Nalika samana wayahe wis sore, lan iku dina pacawisan, yaiku dina ngarepake Sabat.

Jawa 2006: Bareng wayahé wis soré, sarèhné iku dina pacawisan, yaiku dina ngarepaké Sabat,

Jawa 1994: (15:42-43) Ana warganing Pradata Agama sing kajèn kéringan, jenengé Yusuf, asalé saka Arimatéa, ngarep-arep kebabaré Kratoné Allah. Nalika semana mbeneri dina pacawisan, (yakuwi dina ngarepaké dina Sabbat), mangka wayahé wis soré, mulané Yusuf mau nékad sowan ing ngarsané Gubernur Pilatus, nyuwun layoné Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Ing dina kuwi, dina jemuah, wong Ju pada tata-tata kanggo dina sabat. Soréné kuwi ènèng wong nang nggoné gramang Pilatus nembung layoné Gusti Yésus. Wong iki jenengé Yosèf, mbiyèné sangka kuta Arimatéa. Dèkné wargané Kruton Agama, mulané ya diajèni banget karo wong liyané. Yosèf uga ngarep-arep tekané Kratoné Gusti Allah.

Sunda: (15:42-43) Wanci geus sareupna, Yusup urang Arimatea anggota Mahkamah Agama anu kapandang jeung ngarep-ngarep ngadegna Karajaan Allah, sumping ka dinya. Poe eta teh poe Panyadiaan (sapoe memeh poe Sabat). Ku sabab eta kalawan teteg manah Yusup ngadeuheus ka Pilatus mundut layon Yesus.

Sunda Formal: Wanci geus sareupna, aya nu sumping, jenenganana Yusup urang Arimatea. Anjeunna teh, anggota terhormat ti Mahkamah Agama, anu sami nganti-nganti ngadegna Karajaan Allah. Poe eta teh, poe Panyadiaan; hartina, sapoe memeh poe Sabat.

Madura: Are la molae malem e bakto Yusup dhari Arimateya dhateng. Yusup dhari Arimateya jareya anggotana Mahkamah Agama se ehormadi oreng, se anante’ jamanna Allah marenta menangka Rato. Are jareya are Parsadhiya’an (iya areya are sabellunna are Sabat). Daddi Yusup mabangal ngadhep Pilatus nyo’on jinazana Isa.

Bauzi: Damat Yesus ve ut tetehesuhunaso laba esu paku dome eloho digat lam gi Yahudi dam labe ibi iho dihasi gi azibe im digat hari Sabat fulo modemu iho na modeme ahumdem digat eloho bak. Làhàmu disi aibulelo vabalehe di labe dat Yusufti ee fatahivahada abo num debu Arimatea laba azihida labe aho Yesus koei visom bak ozome fa Pilatus bake gagu ailo ab laham. Ame da Yusuf lam ame Yahudit ibi iho modem im gagu vàmadi esum dam debu laba taumda bisi dam totbaho labe ibi iho vou baedamda meida am. Aho laha Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda lam ba li dam bake vuusu im vahokedam bak lam, “Adi diat modela?” laham bak vou faodamda am. Lahamda labe iedehe vab dàt Pilatus bake le Yesus koei baumsum bake le ab tauledamam. “Im etei Yesus koei ve vou le baumsulo oba gagu ailo leho.”

Bali: Sasampune makire wengi, Dane Yusup saking kota Arimatea taler rauh irika. Dane punika sinalih tunggil anggota Majelis Agamane, sane kajiang. Dane taler ngajap-ajap dauh Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngadegang Pamrentahan Idane. Santukan rahinane punika rahina pamapag rahina Sabat (rahina sabanen rahina Sabat), punika awinan dane mamuatang tangkil ring Sang Gubernur Pilatus jaga nunas layon Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Andau jari nampara hamalem katika Yosep bara Arimatea dumah. Ie te anggota Pengadilan Agama je ihormat oloh. Ie kea omba mentai katika ain Hatalla nampara marentah kilau Raja. Andau te andau oloh manatap arepe (jete andau helo bara andau Sabat). Tagal te Yosep mampahanyi arepe manalih Pilatus tuntang balaku hantun Yesus.

Sasak: Lẽq waktu serep jelo Yusup lẽman Arimatea dateng. Ie anggote Mahkamah Agame saq tehormatin. Ie ẽndah kenyeke ngantih piran Kerajaan Allah rauh. Jelo nike jelo persiepan (jelo sendẽqman jelo Sabat). Yusup baniang diriqne parek ojok Pilatus dait tunas jenazah Deside Isa.

Bugis: Mammulani mawenni wettunna Yusuf polé ri Arimatéa taddapi. Anggotanai Mahkama Agamaé iya ripakarajaé. Natajeng towi wettunna Allataala mappammula mapparénta selaku Arung. Iyaro essoé, esso Assadiyangeng (iyanaritu esso ri yolona Saba’é). Rimakkuwannanaro baraniwi Yusuf mangolo ri Pilatus sibawa méllauwi ujuna Yésus.

Makasar: Ri wattunna ero’mo bangngi nia’mi Yusuf battua ri Arimatea. Anne Yusuf, anggotana tongi haking Pangadelang Agamaya, siagang nikangalikang tongi ri taua. Sallo tommi natayang wattunna na Napakkaramula Allata’ala ammarenta salaku Karaeng. Anjo alloa, allo Pappasadiang (iamintu allo sadiana taua antayangi allo Pammari-marianga, labattua ammuko). Jari napa’baraniammi Yusuf mange andallekang ri Pilatus, ampalaki maya’Na Isa.

Toraja: Iatonna makaroenmo belanna allo iato allo dinii Ma’pasakka’, iamotu allo sidampi’ allo katorroan,

Duri: Ia tonna la bongimo, ratumi Yusuf, to-Arimatea. Ia joo Yusuf mesa' Pangbicara Agama na todikasiri' too. Ia mesa' tontajan wattunna Puang Allataala la mangparenta susi Raja. Ia joo allo dinii mangpasadia, nasaba' la Allo Katorroanmi. Iamo joo, nambaranian kalena Yusuf male mangngolo lako Gubernur Pilatus, mpeta'dai kumua anna diben to batang rabukku-Na Puang Isa.

Gorontalo: Tou ma lolango te Yusup tawu lo kambungu lo Arimateya, ngotaliyo lo anggota lo Mahkama lo agama, ta otilanggulo wawu ta yima-yima Yiladiya lo Allahuta'ala, lotibarani lonao mao ode oli gubornur Pilatus wawu mao lohile mayiyeti li Isa. Dulahe boyito dulahe poposiyapuwaliyo lo tawu lo Yahudi ode dulahe hepotabiya limongoliyo.

Gorontalo 2006: Dulahu mahemo dio̒lomo tou̒ tei Yusu lonto Arimatea lonao̒ mai. Tio pongawaa̒ lo Mahakama Agama tahe hulumatio lotau. Tio olo donggo hemohima wakutuulio lo Allahu Taa̒ala molumulo momalenta odelo Olongia. Dulahu boito dulahu polo dapato (deu̒ito-yito dulahu tou̒ diipo dulahu Saabati). Sababu uito wolo buheli tei Yusu mota lotaalua wolei Pilaatu wau malohile milate li Isa.

Balantak: Guntumalom notakamo, ka' ilio iya'a ilio batoropotan men montorumpaki ilio Sabat.

Bambam: Allo eta too allo pa'patokaam la mentama allo Katohhoam. Tappana mahammo,

Kaili Da'a: Eo etu eo mpompakasadia ka Eo Mpenonto, damo sambengipa mawela Eo Mpenonto. Tempo ntora nasolomo eo

Mongondow: No'ungkoḷomdon singgai bo namangoi ing ki Yusup intau in Arimatea. Ki Yusup na'a in tobatuí anggota Mahkamah Agama inta ihormatmai intau. Sia na'a inta mogoḷatmai kowakutu ki Allah mamangoi momarentah saḷaku Raja. Singgai intua singgaidon Pobasadia'an (tuata in singgaidon inta mopo'ikoḷom singgai in Sabat). Tuamai ki Yusup nokopobarani minayak in tayowon i Pilatus bo no'igum kom mayat i Yesus.

Aralle: Donetoo di mahammo, ampo' tadiake' pampahandu'ang allo katohhoang,

Napu: I tempo iti, ina tampumi alo. Hai alo iti iami Alo Pampasilolongaa, lawi kahalona iami alo penombaa. Moula ada to Yahudi mepongka kalumba iti, rapalia mobago. Mewali,

Sangir: Ene ělloe seng kakạhěbine piạ i Yusup bọu Arimatea nasongọe. I sie kai ral᷊ohon Sanhedrin kụ Lẹ̌adateng. I sie mal᷊aing mạngampal᷊ẹ̌ tempo Mawu kasěllahenge manětạ mẹ̌parenta kere sěngkatau Ratu. Ěllo ene kai ěllon Pẹ̌darariahi (kụ kai ěllo kal᷊amonan ěllon Sabatẹ̌). Ual᷊ingu ene i Yusup měngkatewe nẹ̌tumbahani nẹ̌těngon Pilatus kụ nẹ̌dorong bal᷊unangu Mawu Yesus.

Taa: Wali tempo ngkapate i Yesu, tempo etu daredemo eo. Eo etu semo eo to napangampasilonga nto Yahudi pangkoni pei to yusa-yusanya to darapake ri Eo Rapandoo, apa damulamo Eo Rapandoo.

Rote: Yusuf neme Arimatea mai te, sanga nae makahatu so. Yusuf ia nde bee na, mana Maketu-mala'di Agama Matua lima ein. Hataholi la fe ha'da-holomata neun. Yusuf ia boeo, bei nahani fai na losa, Manetualain mulai paleta sama leo Mane ka. Faik ndia, fai sadiak. Faik fo fai Saba ta beita losa fa. Hu ndia de no napalanik, Yusuf neu leo Pilatus neu, fo noke Yesus popola na.

Galela: (15:41)

Yali, Angguruk: Sono sembahyang uhuk ulug weregman hup atfagma

Tabaru: 'Iobirou, de 'o Arimatea ma nyawa wimoi wi ronga 'o Yusuf woboa. 'Una ge'ena 'o 'Agamaka ma Hakimi gee 'o nyawa wi'ise-'isene. 'Una mita womada-damaa ma 'orasi ma Jo'oungu ma Dutu wopareta ma ngale wokoana. Ma wange ge'ena, 'o durunga ma wange, ge'ena la ma bibinie de Pomaoma-omasa ma Wange. Sababu ge'ena 'o Yusuf kawomo-moroini waika 'o Pilatusika woga'asoko 'o Yesus 'awi songene.

Karo: Ope seh jam wari Sabat, reh me Jusup kalak Arimatea. Ia sekalak anggota Pengadilen Agama si ihamati. Ia pe sekalak si tertima-tima nandangi kerehen Kinirajan Dibata. Sendah enda wari Persikapen (eme wari ope wari Sabat). Emaka alu la biar-biaren Jusup pang ngadap man Pilatus mindo mait Jesus.

Simalungun: Jadi dob bod ari, anjaha halani parugasonkon ma ai, ai ma ari marayak ari Sabat,

Toba: (III.) Jadi dung bot ari, di ari parhobasan i, i ma patujolo ni ari Sabbat,

Dairi: Enggo mo ramben ari tikan roh si Josep i Arimatea nai. Anggota Sanhèdrin ngo ia janah kalak mersangap. Dak terpèma-pèma ngo ia mi Kerajaen Dèbata. Ari perkebbasen ngo ari i (imo ari mendapetken ari Sabat). Kernanai, iberraniken mo mendahi si Latus lako mengido bangkè Jesus.

Minangkabau: Ari lah malam, kutiko Yusuf dari Arimatea tibo. Inyo adolah, anggota Mahkamah Agamo Yahudi nan di aromaik-i. Inyo adolah urang nan mananti-nantikan masonyo, pabilo Allah ka mamarentah sabagai Rajo. Ari tu, adolah ari Parsiyapan (iyolah ari sabalun ari Sabat). Dek karano itu, Yusuf sacaro barani datang mangadap ka Pilatus, untuak mamintak mayik Isa Almasih.

Nias: No ibõrõtaigõ bongi me tohare Yosefo banua Garimatea. Ya'ia samõsa ndrotondroto Zanguhuku ba Agama nifosumange, ibalobaloi gõi hawa'ara ibõrõtaigõ wamatõrõ-Nia Lowalangi si mane Razo. Inõtõ wama'anõ luo da'õ (luo fatua lõ luo Sabato). Bõrõ da'õ lõ ata'u Yosefo we'amõi khõ Wilato ba wangandrõ boto Yesu.

Mentawai: Kelé aimasoibó, oinangan leú et si Josep sibara ka Arimatea, iaté sara siabeu tiboi tubu ka laddou Mahkama Puaranan. Nia ka sia néné, mariu-riu lé ingenaaké tubunia, iaili tetrenia Purimataat Taikamanua. Gogoi nenda, iaté gogoi Panarengan (kei iaili gogoi Sabbat). Iaté lulunia aigegeaké bagania si Josep mei ka tubut Pilatus, masitiddou tubut Jesus, simamatei.

Lampung: Rani radu mulai di bingi waktu Yusuf jak Arimatea ratong. Ia anggota Mahkamah Agama sai dihormati. Ia juga sedang nunggu waktuni Allah mulai memerintah sebagai Raja. Rani udi rani Persiapan (yakdo rani semakkung rani Sabat.) Ulihni seno Yusuf bani ngehadap Pilatus rik ngilu mayat Isa.

Aceh: Uroe karab malam watée Yusuf nibak Arimatea teuka. Ureuëng nyan anggota Mahkamah Agama nyang jihoreumat le gob. Dan Gobnyan pih teungoh geupreh-preh pajan masa jih Po teu Allah geupeu phon mat peurintah sibagoe Raja. Uroe nyan na kheueh uroe peusiab-siab (na kheueh uroe sigohlom uroe Sabat) Sabab nyan ngon hana teumakot Yusuf laju geujak meuhadab ubak Pilatus dan laju geulakée manyét Isa.

Mamasa: Attu iatoo allo pa'patokaan la ummampai allo katorroan anna la kuku' kalemo bongi.

Berik: Nunu angtane Yahudimana aa jem ge menetwebisiwefaram, nunu jeiserem jeiba nunu nalef nunu Sabat jam foroyan. Nunu jeiserem jeme ona safe gemer gigitswelam, angtane bosna Yusuf jei ga jela. Jeiba Arimateyam tane, ane jeiba angtane daamfenna Safna Angtane Yahudimana Sanbak-sanbaka Seyafter Gemerserem jemniwer. Jei nunu Uwa Sanbagiri Jei aa jem nwinirim anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe ga jes fibili. Yusuf jei Gubernur Pilatusminip ga sofwa, ane ga bala, "Yesusem futunuserem ap se gerba!" Yusuf jam ereyen Pilatusminip jam foryafe, aam temawer nunu Sabat gemerje jam falyan.

Manggarai: Rémé nggitun wangkag manén tana, agu leso hitu leso nangket, ai ného diangn leso Sabat.

Sabu: Ta meringi lodho pa ihi, ta dakka ke Yusuf ngati Arimatea. No dhe, he ddau ngati Kattu Aigama do takke pekerihe ri ddau. No le ma do pa dhara nga mate ne awe Deo ta jhari ta pereda mii Duae. Ne lodho do napoanne, Lodho Pemoko-anni (helodho uru jhara ngati lodho Pengaha-ihi ne). Rido mina harre ke nga bhanni dhallu ta kako ke Yusuf la nga Pilatus, ta la ame ne ngi'u Yesus ne.

Kupang: Ais itu, ada satu orang cari jalan ko mau kasi turun Yesus pung mayat dari itu kayu palang. Itu orang pung nama Yusuf. Dia dari kota Arimatea. Deng dia ju anggota majelis di pangadilan agama Yahudi. Dia pung hati bae. Deng dia ada tunggu-tunggu Tuhan Allah pung parenta datang. Yesus pung mati tu, pas deng hari Jumat. Dia pung beso kaná deng orang Yahudi dong pung hari sambayang. Andia ko itu hari Jumat tu, Yusuf mau kasi turun lebe dolo Yesus pung mayat. Ais dia bekin barani dia pung hati, ko pi minta Yesus pung mayat di gubernor Pilatus.

Abun: Kam gato yé mban Yefun Yesus mo kwesukwin ne, sugane kam Jumat. Su kam Jumat ne ye Yahudi fro suk wa bi ik, kam sye kam Sabat ne. Sane karowa ndendu it,

Meyah: Rusnok runtob Yesus tumu mega salib gij mona ongga cinja insa koma. Noba gij mona insa koma tein rusnok Yahudi risejah mar ororu rerin agama erebent jeskaseda rugif gu Allah nou mona ongga cinja erfens.

Uma: Eo karaparika'-na Yesus toe, eo pomporodoa, batua-na, eo kako'ia-na eo pepuea', pai' ntuku' ada to Yahudi ntepu'u ncimonou' toe, rapalii'-mi mobago. Jadi', neo' limpa-mi eo,

Yawa: Masyoto namije mamo vatano Yahudi awa masyoto wanakangkanive irati awa masyoto sambaya rai.


NETBible: Now when evening had already come, since it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),

NASB: When evening had already come, because it was the preparation day, that is, the day before the Sabbath,

HCSB: When it was already evening, because it was preparation day (that is, the day before the Sabbath),

LEB: And [when it] was already evening, since it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),

NIV: It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,

ESV: And when evening had come, since it was the day of Preparation, that is, the day before the Sabbath,

NRSV: When evening had come, and since it was the day of Preparation, that is, the day before the sabbath,

REB: By this time evening had come; and as it was the day of preparation (that is, the day before the sabbath),

NKJV: Now when evening had come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,

KJV: And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,

AMP: As evening had already come, since it was the day of Preparation, that is, [the day] before the Sabbath,

NLT: This all happened on Friday, the day of preparation, the day before the Sabbath. As evening approached,

GNB: It was toward evening when Joseph of Arimathea arrived. He was a respected member of the Council, who was waiting for the coming of the Kingdom of God. It was Preparation day (that is, the day before the Sabbath), so Joseph went boldly into the presence of Pilate and asked him for the body of Jesus.

ERV: This day was called Preparation day. (That means the day before the Sabbath day.) It was becoming dark.

EVD: This day was called Preparation day. (That means the day before the Sabbath day.) It was becoming dark.

BBE: And when it was evening, because it was the time of getting ready, that is, the day before the Sabbath,

MSG: Late in the afternoon, since it was the Day of Preparation (that is, Sabbath eve),

Phillips NT: When the evening came, because it was the day of preparation, that is the day before the Sabbath,

DEIBLER: When evening was near, a man named Joseph from Arimathea town came there. He was a member of the Jewish council, one whom everyone respected. He was also one of those who had been waiting expectantly for the time when Godwould send his king to begin to rule. He knew that, according to Jewish law, people’s bodies had to be buried {someone had to bury people’s bodies}on the day they died. He also realized that it was the day when people prepared things for …the Jewish day of rest/the Sabbath†, and that the Sabbath would start when the sun set. So he became courageous and went to Pilate and asked Pilate to permit him to take the body of Jesus down from the cross and bury it immediately.

GULLAH: E been de Preparation Day. Dat de day wen de Jew people git ready fa dey Woshup Day. An e been jes a leetle bit fo de sun set.

CEV: It was now the evening before the Sabbath, and the Jewish people were getting ready for that sacred day.

CEVUK: It was now the evening before the Sabbath, and the Jewish people were getting ready for that sacred day.

GWV: It was Friday evening, before the day of worship,


NET [draft] ITL: Now <2532> when <1096> evening <3798> had <1096> already <2235> come <1096>, since <1893> it was <1510> the day of preparation <3904> (that <3739> is <1510>, the day before the Sabbath <4315>),


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 15 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran