Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 4 : 26 >> 

WBTC Draft: Kemudian Yesus berkata, "Kerajaan Allah adalah seperti seorang yang menabur benih.


AYT: Yesus juga berkata, “Kerajaan Allah adalah seperti seseorang yang akan menyebar benih di tanah.

TB: Lalu kata Yesus: "Beginilah hal Kerajaan Allah itu: seumpama orang yang menaburkan benih di tanah,

TL: Maka kata-Nya lagi, "Demikianlah kerajaan Allah sebagai seorang yang menabur benih di tanah,

MILT: Dan Dia berkata, "Beginilah kerajaan Allah (Elohim - 2316) itu, ia bagaikan seseorang yang menaburkan benih di tanah.

Shellabear 2010: Isa bersabda, "Kerajaan Allah dapat digambarkan seperti seorang yang menabur benih di tanah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Isa bersabda, "Kerajaan Allah dapat digambarkan seperti seorang yang menabur benih di tanah.

Shellabear 2000: Isa bersabda, “Kerajaan Allah dapat digambarkan seperti seorang yang menabur benih di tanah.

KSZI: Isa berkata seterusnya, &lsquo;Kerajaan Allah ibarat seorang yang menabur benih di ladangnya.

KSKK: Lalu kata Yesus, "Di dalam Kerajaan Allah halnya demikian. Seorang menaburkan benih di tanah.

VMD: Kemudian Yesus mengatakan, “Kerajaan Allah adalah seperti seorang yang menabur benih.

AMD: Kemudian, Yesus berkata, "Kerajaan Allah seperti seorang petani yang menaburkan benih di tanah.

TSI: Lalu Yesus memberikan perumpamaan yang lain lagi kepada mereka, “Kerajaan Allah sama seperti seorang petani yang menabur bibit gandum di ladangnya.

BIS: Yesus menyambung pembicaraan-Nya lagi, "Bila Allah memerintah sebagai Raja, keadaannya dapat diumpamakan seperti seorang yang menabur benih di ladangnya.

TMV: Yesus berkata lagi, "Apabila Allah memerintah, keadaannya dapat diumpamakan seperti seorang yang menabur benih di ladangnya.

BSD: Yesus berkata lagi, “Kalau Allah memerintah sebagai raja, keadaannya dapat diumpamakan seperti cerita berikut ini. Ada seorang yang menabur benih di ladangnya.

FAYH: "Ada sebuah perumpamaan lain yang menggambarkan Kerajaan Allah: Seorang petani menabur benih di ladangnya.

ENDE: Dan sabdaNja pula: Hal Keradjaan Allah itu seumpama seorang jang menaburkan benih diladang.

Shellabear 1912: Maka katanya "Demikianlah kerajaan Allah seperti seorang yang menabur benih ditanah,

Klinkert 1879: Danlagi katanja: Demikianlah perkara karadjaan Allah, saperti sa'orang jang menaboer benih ditanah.

Klinkert 1863: Maka kata Toehan: Bagitoe djoega karadjaan Allah saperti sa-orang jang menjebar bidji jang baik dalem tanahnja;

Melayu Baba: Dan dia kata, "Bgini-lah kraja'an Allah, sperti satu orang yang mnabur bneh di tanah;

Ambon Draft: Dan katalah Ija: Karadja; an Allah ada demikijen, seperti, kalu sa; awrang manusija hambur bidji-bidjian di tanah kobon,

Keasberry 1853: Maka katanya, Dumkianlah adanya krajaan Allah itu, sapurti sa'orang yang munabor bunih ditanah itu;

Keasberry 1866: ¶ Maka katanya, Dŭmkianlah adanya krajaan Allah itu spŭrti sa’orang yang mŭnabor bŭnih ditanah itu.

Leydekker Draft: Tambahan bersabdalah 'ija demikijen 'ini 'ada karadja`an 'Allah, sa`awleh 2 mana barang sa`awrang manusija menghambur beneh kadalam tanah.

AVB: Yesus berkata seterusnya, “Kerajaan Allah ibarat seorang yang menabur benih di ladangnya.

Iban: Ku Iya mega bejaku, "Perintah Allah Taala nya baka orang siku ke naburka benih ba tanah.


TB ITL: Lalu kata <3004> Yesus: "Beginilah <3779> hal Kerajaan <932> Allah <2316> itu: seumpama <5613> orang <444> yang menaburkan <906> benih <4703> di <1909> tanah <1093>, [<2532> <1510>]


Jawa: Gusti Yesus banjur ngandika: “Kratoning Allah iku mangkene: upamane kaya wong kang nyebar wiji ing lemah,

Jawa 2006: Yésus banjur ngandika, "Bab Kratoné Allah iku kaya mangkéné: Upamané kaya wong kang nyebar wiji ing lemah,

Jawa 1994: Gusti Yésus nglajengaké ngandika mengkéné: "Kratoné Allah kuwi kena diupamakaké kaya wong sing nyebar wiji ana ing pategalané.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus neruské tembungé: “Kratoné Gusti Allah kuwi kenèng dipadakké karo sakwijiné wong sing nyebar wiji nang keboné.

Sunda: Yesus sasauran deui, "Karajaan Allah teh ibarat ieu misil. Aya jelema nyebarkeun binih dina lahanna.

Sunda Formal: Dawuhana-Na deui, “Karajaan Allah teh lir binih nu ditebarkeun ku hiji jelema.

Madura: Isa materros dhabuna pole, "Mon Allah la marenta menangka rato, kabadha’anna ekenneng ompama’agi akantha oreng se nabur ne-bine e teggalla.

Bauzi: Labi im lada lam vameadume neàdi Yesusat im totobe nidi nim neo vi vameada. “Alat Ahamo Boehàdateboli dam bake deeli vame Am damali vuusu im vahokedam bak lam meit Am damali vi taui vi tauidume dualem bak lam, ‘Alat Ahamo meedam bak,’ laham bak lam uho ozobohudem bake Eho ahit im totobe nidi nim neo uba fi koadalo mozo. Da nibe am utoho laba le na oo neb ab gulaham.

Bali: Ida Hyang Yesus malih ngandika: “Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa, satmaka buka anake ane nyambeh bibit di tegalne.

Ngaju: Yesus manontong auh kotak Ayue, "Amon Hatalla marentah kilau Raja, jete ampie tau inanding kilau ije biti oloh je manawor binyi huang tanae.

Sasak: Deside Isa ngelanjutang penuturan-Ne, "Maraq niki halne Kerajaan Allah nike, keadaanne bau teumpameang maraq dengan saq sawur binẽq lẽq lendangne.

Bugis: Nasambussi bicaranna Yésus, "Rékko mapparéntai Allataala selaku Arung, keadaanna weddingngi riyakkalarapangeng pada-pada séddié tau pangampo biné ri dare’na.

Makasar: Nasambummi pole bicaranNa Isa Nakana, "Punna ammarenta Allata’ala salaku Karaeng, lakammaminne pangngebaranna. Nia’ se’re tau a’lamung gandung ri kokonna.

Toraja: Nakua pole’omi: Tenmo to tu ParentaNa Puang Matua, susi misa’ to unnambo’ banne rokko padang,

Duri: Mpatarruhmi kadan-Na Puang Isa nakua, "Ianna mangparentamo Puang Allataala susi Raja, wa'ding dipasangrapang mesa' tau nnamboh banne jio umanna.

Gorontalo: Wawu ti Isa loloiya poli, ”Pasali lo Yiladiya lo Allahuta'ala mowali popohumaya mao odelo tawu ngota lopohuayadu bili to huta.

Gorontalo 2006: Ti Isa luli lohumbuta mola tahuda-Lio, "Wonu Allahu Taa̒ala momalenta odelo Olongia, owowoluwoalio mowali pohumayaalo debo odelo ngotaalio lotamo mua̒yade bili to halabolulio.

Balantak: Kasi taeni Yesus, “Batomundo'anna Alaata'ala koi mian men mangkambur wine' na ale'na.

Bambam: Umpatahhu' liupi pepa'guhuanna Puang Yesus naua: "Kapahentaanna Puang Allataala sihhapam to muambo' banne lako litä'.

Kaili Da'a: Pade nangulimo Yesus, "Pantambai kadea ntau to majadi todea riara Poparenta nu Alatala nasimbayu ewa samba'a tau nosawu ri tinaluna.

Mongondow: Ki Yesus nongingguput bui kon o'uman-Nya, "Aka ki Allah momarentah saḷaku Raja, ka'ada'an-Nya mota'au popo'umpama naonda bo intau inta nogambor kom bibit kong gobaínya.

Aralle: Ma'tula' bung Puang Yesus pano di tau mai'di naoatee, "Noanto indee Kapahentaanna Puang Alataala: sihapang mesa popinamulaang ang napamula tau naung di tampo.

Napu: Nauli Yesu: "Ane hawemi poparentana Pue Ala i dunia, pewalina nodo ngkora pandiri ide: hadua tauna lao motudai bondena.

Sangir: Mawu Yesus delaing naněmpụ bisarane, "Kereu Mawu Ruata e mẹ̌parentạe al᷊ingkai sěngkatau Ratu, kakakoạe wotonge ikasihing kere sěngkatau měnanawuhẹ̌ bine su waelẹ̌ e.

Taa: Wali roo etu i Yesu mamporapaka wo’u mangkonong temponya i Pue Allah mawali Makole nto lino. Ia manganto’o, “Palaong i mPue Allah tempo Ia mawali Makole nto lino maya raporapaka ewa si’i. Rapanya re’e samba’a to panawu to mangansawu liano nja’u nawunya.

Rote: Yesus tuti kokola na seluk nae, "Makanaema Manetualain paleta sama leo Mane ka soona, heheo-hihilun hapu nakandandaa kana ninik hataholi esa sele-nggali bini-ngges nai tina.

Galela: Kagena de o Yesus Awi bicara wadofa kali, de wotemo, "O Gikimoi wopareta maro o kolano moi gena, posiade-ade imatero maro o nyawa moi o gisisi wosihaja awi doroka.

Yali, Angguruk: "Allah ap obog toho Inikni aruhuwon ino aben roti anggen yabukmu fok teberuk hag toho wereg," ulug Yesusen ele indit toho hiyag isibag.

Tabaru: 'O Yesus wosidowangoli 'awi bicara, "Nako ma Jo'oungu ma Dutu wopareta ma ngale wokoana, ge'ena ma jako 'idadi 'isi'ade-'ade 'isoka 'o nyawa wimoi 'o fini wopiakoro wi bairoka.

Karo: Iterusken Jesus ngerana nina, "Kinirajan Dibata banci iandingken ras sekalak si ngambur benih i jumana.

Simalungun: Dob ai nini ma, “Ia Harajaon ni Naibata, ai ma songon pambahen ni halak, na manaburhon bonih hu jumani.

Toba: Dung i didok ma: On ma pangalaho ni harajaon ni Debata: Songon pambahen ni halak na manaburhon boni tu haumana.

Dairi: Iuduti Jesus nola mo ranaNa, "Codi ngo Kerajaen Dèbata mi sada kalak simenaburken bennih mi jumana.

Minangkabau: Isa Almasih manyambuang kecek-Nyo sakali lai, "Jikok Allah mamarentah sabagai Rajo, ka adaannyo dapek di ibaraikkan, bakcando urang nan manyerakkan bijo baniah di ladangnyo.

Nias: Itohugõ huhuo-Nia Yesu, "Na mamatõrõ Lowalangi ba tola ni'amaedolagõ hulõ zamazaewe tanõmõ ba nowinia.

Mentawai: Iageti riu-riuakénangan ipanibo mitsá Jesus, pelé nga-ngania, "Ka sia Purimataat Taikamanua, makeré lé nia kelé ka pasikat sara sieei masikarap'aké karamen ka monenia.

Lampung: Isa nerusko cawa-Ni lagi, "Kik Allah memerintah sebagai Raja, keadaanni dapok diumpamako injuk sai jelma sai nabor benih di kebunni.

Aceh: Isa geusambong lom haba Gobnyan, "Meunyoe Po teu Allah nyang mat peurintah sibagoe raja, keuadaan jih jeuet teuboh miseue lagée ureuëng nyang tabu bijéh bak ladang jih keudroe.

Mamasa: Umpatarru'mi pepa'guruanna Puang Yesus nakua: “Kaparentaanna Puang Allata'alla sirapan to ummambo' banne rokko litak.

Berik: Yesus seisya taterisi gamjon ga jes nasbili enggame: "Nunu Uwa Sanbagiri Jei aa jem nwinirim anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe, nunu jeiserem ga enggam fala taterisi twam tanem temawer gamserem: angtane twam tanna jelem makanap jam fasawolnanala gamserem.

Manggarai: Mai taé de Mori Yésus: “Nenggo’oy Adak de Mori Keraéng hitu: cama ného ata weri wini oné uma,

Sabu: Ta peterue ke ri Yesus ne lipedai No, "Kinga dhai Deo ta pereda mii Duae, ne jhara lua no, nara ta pehakko mii heddau do la liba wini pa maa no.

Kupang: Ais ju Yesus omong tamba bilang, “Tuhan Allah pung karajaꞌan tamba bésar sama ke bibit yang orang siram di dia pung kabón.

Abun: Yefun Yesus ki o do, "Yefun Allah jowa men yetu tepsu men bi Yekwesu yo, bere tepsu sukamno ré. Yetu ge dik yo mu am mbet gro mo an bi nggwe.

Meyah: Beda Yesus agot gu rua deika oida, "Didif dimefesij mar ongga orocunc gu iwa rot teinefa rusnok ongga Allah omofoka ereij keingg bera rumogun odudu dokun deika. Koma bera erek osnok egens insa koma ongga era maat efej erebirma gij efen mekeni.

Uma: Na'uli' Yesus: "Ane Alata'ala jadi' Magau' hi dunia', kajadi'-na hewa lolita rapa' tohe'i: Hadua tauna mpotujai' bonea-na.

Yawa: Yesus po raura nakato pare, “Arono Amisye de be akarive Apa kawasae mai no mine vone so, omamo raurata irati vatano po kasyambere kami ravaya no apa nawaisye rai amaisy.


NETBible: He also said, “The kingdom of God is like someone who spreads seed on the ground.

NASB: And He was saying, "The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;

HCSB: "The kingdom of God is like this," He said. "A man scatters seed on the ground;

LEB: And he said, "The kingdom of God is like this: like a man scatters seed on the ground.

NIV: He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.

ESV: And he said, "The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground.

NRSV: He also said, "The kingdom of God is as if someone would scatter seed on the ground,

REB: He said, “The kingdom of God is like this. A man scatters seed on the ground;

NKJV: And He said, "The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,

KJV: And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;

AMP: And He said, The kingdom of God is like a man who scatters seed upon the ground,

NLT: Jesus also said, "Here is another illustration of what the Kingdom of God is like: A farmer planted seeds in a field,

GNB: Jesus went on to say, “The Kingdom of God is like this. A man scatters seed in his field.

ERV: Then Jesus said, “God’s kingdom is like a man who plants seed in the ground.

EVD: Then Jesus said, “The kingdom of God is like a man that plants seed in the ground.

BBE: And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth,

MSG: Then Jesus said, "God's kingdom is like seed thrown on a field by a man

Phillips NT: Then he said, "The kingdom of God is like a man scattering seed on the ground

DEIBLER: Jesus also said, “God has the power to change people who let him rule their lives. I will illustrate how that can happen [MET]. A man planted seeds in the ground.

GULLAH: Den Jedus laan um wid one paable bout how God rule people like a king. E say, “God rule stan jes like how seed da grow wen a man scatta um pon de groun fa plant um.

CEV: Again Jesus said: God's kingdom is like what happens when a farmer scatters seed in a field.

CEVUK: Again Jesus said: God's kingdom is like what happens when a farmer scatters seed in a field.

GWV: Jesus said, "The kingdom of God is like a man who scatters seeds on the ground.


NET [draft] ITL: He <2532> also <3779> said <3004>, “The kingdom <932> of God <2316> is <1510> like <5613> someone <444> who spreads <906> seed <4703> on <1909> the ground <1093>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 4 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran