Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 5 : 37 >> 

WBTC Draft: Ia melarang orang banyak ikut dengan Dia. Hanya Petrus, Yakobus, dan Yohanes, saudara Yakobus, boleh ikut.


AYT: Lalu, Yesus tidak mengizinkan seorang pun mengikuti-Nya, kecuali Petrus, dan Yakobus, dan Yohanes, saudara Yakobus.

TB: Lalu Yesus tidak memperbolehkan seorangpun ikut serta, kecuali Petrus, Yakobus dan Yohanes, saudara Yakobus.

TL: Maka tiada diberi-Nya barang seorang pun mengikut Dia, hanyalah Petrus dan Yakub, dan Yahya, saudara Yakub itu.

MILT: Dan Dia tidak mengizinkan seorang pun untuk mengikut bersama-Nya, kecuali Petrus, dan Yakobus, dan Yohanes saudara Yakobus.

Shellabear 2010: Isa tidak mengizinkan seorang pun ikut bersama-Nya kecuali Petrus, Yakub, dan Yahya, saudara Yakub.

KS (Revisi Shellabear 2011): Isa tidak mengizinkan seorang pun ikut bersama-Nya kecuali Petrus, Yakub, dan Yahya, saudara Yakub.

Shellabear 2000: Isa tidak mengizinkan seorang pun ikut bersama-Nya kecuali Petrus, Yakub, dan Yahya, saudara Yakub.

KSZI: Lalu Isa tidak membenarkan siapapun mengikut-Nya kecuali Petrus, Yakobus dan Yahya, saudara Yakobus.

KSKK: Dan Yesus tidak mengizinkan seorang pun ikut, kecuali Petrus, Yakobus dan Yohanes, saudara Yakobus.

VMD: Ia melarang orang banyak ikut dengan Dia. Hanya Petrus, Yakobus, dan Yohanes, saudara Yakobus, boleh ikut.

AMD: Yesus tidak mengizinkan siapa pun untuk menyertai Dia, kecuali Petrus, Yakobus, dan Yohanes.

TSI: Dan Yesus tidak mengijinkan orang lain ikut bersama Dia, kecuali Petrus dan dua bersaudara Yakobus dan Yohanes.

BIS: Lalu Yesus berjalan terus, tetapi Dia tidak mengizinkan seorang pun mengikuti-Nya, kecuali Petrus serta Yakobus dan Yohanes bersaudara.

TMV: Setelah itu Yesus tidak membenarkan sesiapa pun mengikut Dia kecuali Petrus, Yakobus, dan Yohanes, saudara Yakobus.

BSD: Lalu Yesus berjalan terus. Tetapi ia tidak mau orang lain ikut, kecuali Petrus dan Yakobus serta saudara Yakobus, yaitu Yohanes.

FAYH: Lalu Yesus menyuruh orang banyak itu berhenti dan tidak seorang pun diizinkan ikut ke rumah Yairus, kecuali Petrus, Yakobus, dan Yohanes.

ENDE: Dan Jesus tidak mengidzinkan orang-orang mengikut Dia, ketjuali Petrus, Jakobus dan Joanes, saudara Jakobus itu.

Shellabear 1912: Maka tiada diberinya seorangpun mengikut bersama-sama dengan dia, melainkan Petrus dan Yakub, dan Yahya saudara Yakub itu.

Klinkert 1879: Maka olih Isa tidak diberi sa'orang djoea pon mengikoet dia, melainkan Peteroes dan Jakoeb dan Jahja, saoedara Jakoeb itoe.

Klinkert 1863: Maka Toehan tidak kasih satoe orang toeroet, melainken Petroes, dan Jakoboes, dan Johannes, soedaranja Jakoboes;

Melayu Baba: Dan satu orang pun dia t'ada kasi ikut sama dia, chuma Petrus dan Yahya dan Yakob sudara Yahya.

Ambon Draft: Dan tijada Ija mengam-bil bajik, jang barang sa; aw-rang ikot masok bersama-sama dengan Dija, melajinkan Pe-trus dan Jakobus dan Joannes, sudara laki-laki Jakobus itu.

Keasberry 1853: Maka tiadalah dibri ulih Isa sa'orang pun mungikut dia, mulainkan Petros, dan Yakob, dan Yahya saudara Yakob itu.

Keasberry 1866: Maka tiadalah dibri ulih Isa sa’orang pun mŭngikot dia, mŭlainkan Petros, dan Yakob, dan Yahya saudara Yakob itu.

Leydekker Draft: Maka tijada deberinja barang sa`awrang meng`ikot dija, melajinkan Petrus, dan Jaxkhub, dan Jahhja sudara laki 2 Jaxkhub 'itu.

AVB: Lalu Yesus tidak membenarkan sesiapa pun mengikut-Nya kecuali Petrus, Yakobus dan Yohanes, saudara Yakobus.

Iban: Iya lalu enda nyagi orang nitihka Iya, kelimpah ari Peter seduai James enggau menyadi James ke benama John.


TB ITL: Lalu <2532> Yesus tidak <3756> memperbolehkan <863> seorangpun <3762> ikut <4870> serta <3326>, kecuali <1487> <3361> Petrus <4074>, Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491>, saudara <80> Yakobus <2385>. [<846> <2532>]


Jawa: Sawise mangkono ora ana wong siji bae kang diparengake ndherek, kajaba Petrus, Yakobus lan Yokanan, sadulure Yakobus.

Jawa 2006: Yésus ora marengaké ana wong kang ndhèrèk Panjenengané kejaba Pétrus, Yakobus lan Yohanes, saduluré Yakobus.

Jawa 1994: Wong akèh padha dipenging ndhèrèk Gusti Yésus, kejaba Pétrus, lan wong loro sasedulur, yakuwi Yakobus lan Yohanes.

Jawa-Suriname: Wong-wong dipenging mèlu nang omahé Jairus. Sing diejèk namung rasul Pétrus, Yakobus lan Yohanes.

Sunda: Jalma rea ku Anjeunna dilarang terus marilu salian ti Petrus, Yakobus jeung Yohanes.

Sunda Formal: Geus kitu, balarea ku Anjeunna diwagel teu meunang terus milu, iwal ti Petrus, Yakobus, jeung Yahya, dulurna tea.

Madura: Isa laju terros alomampa, tape tadha’ oreng se eparengngagi noro’, kajabana Petrus ban Yakobus sarta Yahya sataretan.

Bauzi: Lahame gagu neàdi ozahit ladam labe dam duada zi lam Aba vi tauidume Yairusam numa lam bak mali gi Aba vi tau meedam dam làtela lamota ihimo tau ab laham. Petrus ame. Yakobus ame. Labi am vahada Yohanes ame. Labihasu Aba vi tau ladume Yairusam num bake ab vou le vou fuham.

Bali: Ida tan nglugrain anak ngiringang Ida, sajawining Dane Petrus miwah Dane Yakobus sareng Dane Yohanes semeton danene.

Ngaju: Palus Yesus marajur tanjonge, tapi ije biti mahin jaton Ie manyoho oloh manuntut Ie, beken bara Petrus dengan Yakobus tuntang paharie Yohanes.

Sasak: Deside Isa tetep bemargi, laguq Ie nẽnten ngijinang sopoq dengan juaq ngiring Ie, kecuali Petrus, Yakub dait Yahya, semetonne Yakub.

Bugis: Najoppana Yésus matteru, iyakiya dé’ séddi tau Napalalo maccowériwi, sangadinna Pétrus sibawa Yakobus enrengngé Yohanés massilessureng.

Makasar: A’jappa tulusuki Isa, mingka tena Napa’biangi taua amminawang, pantaranganna Petrus siagang Yakobus na Yohanes sari’battanna.

Toraja: Tae’ bangmi Natangga’i tu tau misa’ duka undi urrundu’I sangadinna Petrus na Yakobus na Yohanes, siulu’na Yakobus.

Duri: Tarruhmi male, apa te'da naeloranni to tau laen undi, saliwanna Petrus, sola Yakub na Yahya to massile'to.

Gorontalo: Lapatao Tiyo lonao turusi wawu diyalu ngota mao ta ilijiniya-Liyo lonao wo-Liyo ngopohiya te Petrus, te Yakobus wawu te Yahya wutatiyo le Yakobus.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ ti Isa lonao̒ tulusi, bo diila yiluasia-Lio penu boli ngotaa mao̒ talo dudua̒ o-Lio, ngopohia tei Petrus wolei Yakobus wau tei Yahya mohutato.

Balantak: Yesus liuliu nomae' na laigan ni Yairus see sianta namatalai sa'angu'po mian mongololo' i ia. Men sida mongololo', tongko' i Petrus tii Yakobus ka' i Yohanes, utusna.

Bambam: Iya napatahhu' siam mellao sapo' anggam napäbäi untuhu'i Petrus anna indo to sipoadi Yakobus anna Yohanes.

Kaili Da'a: Pade da'a nipaloga Yesus tau dea nantuki I'a mpaka ri sapo Yairus. Aga ira i Petrus, Yakobus bo Yohanes tua'i Yakobus to nipalogana mantuki I'a.

Mongondow: Bo minayak turus in Sia, ta'e diaídon tobatuímai inogoi-Nya dinumudui ko'i-Nia kolikud ing ki Petrus, ki Yakobus bo ki Yohanes inta ki utat i Yakobus.

Aralle: Ya' le'ba'mi Puang Yesus pano, ampo' dai umpabei tau senga' mempola, supung ta Petrus, ta Yakobus anna ta Yohanes arinna.

Napu: Napaliliumi Yesu polumaoNa agayana bara Napaliu tauna bosa meula Iria, batena pea Peturu, Yakobu hai Yohane adina Yakobu.

Sangir: Mase Mawu Yesus dimal᷊eng turusẹ̌, kai i Sie tawe napakawalan sarang sěngkatau niapatol᷊e si Sie, kětạewen i Petrus, Yakobus dingangi Yohanes sire tahatuari.

Taa: Panewa roo see sira dua polas, pei i Yesu taa mangabiaka tau to yusa mangalulu sira kasimbalinya yako i Petrus, pasi i Yakobus sira dua tua’inya, Yohanes.

Rote: Boema Yesus la'ok nakandoo, tehu Ana ta nau hataholi tunga fan de no ka'da Petrus ma Yakobis boema Yohanis fo sila tolanoo kala.

Galela: De o nyawa ma somoa wasimahawa, ka cawali o Petrus, de lo o Yakobus de o Yohanes ona yasinoto ria de nongoru, ona magena wasimaha iwimote o Yairus awi tahuka.

Yali, Angguruk: Ari ibareg ap obog toho arimano unubam pok amek ibareg we Petrus men Yakobus men Yakobus ot Yohanes men unubam, "Hit eneg ambiyeg lul," ibareg hondog eneplug libag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus kawogila-gila 'o Yairus wi woaka, ma 'o nyawa ma somoa ka moi ma kowakisidabiwa yomoteke, duga ka 'o Petrus, de 'o riaka dodoto yamididi ge'ena la 'o Yohanes de 'o Yakobus.

Karo: Jenari ise pe lanai ibere Jesus ikut selain Petrus, Jakup ras seninana Johanes.

Simalungun: Anjaha ise pe lang na ilopas Jesus mangirikkon-Si, sobali si Petrus, si Jakobus ampa si Johannes, sanina ni si Jakobus ai.

Toba: Jadi ndang diloas manang ise mangihuthon Ibana, dungkon ni si Petrus, Jakobus dohot Johannes, dongan saama ni si Jakobus i.

Dairi: Nai terrus mo merdalan Jesus, tapi oda ipaduè barang isè pè mengèkutkenSa laènken si Petrus dekket si Jakobus bak si Johanes dengan sibeltek si Jakobus.

Minangkabau: Sudah tu Baliau taruih juwo bajalan, tapi Baliau indak mambuliahkan surang juwo, urang nan manuruikkan Baliau, salain daripado si Petrus jo si Yakobus sarato jo si Yahya nan baradiak kakak.

Nias: Itohugõ wofanõ Yesu ba lõ Itehe la'o'õ Ia niha, baero Wetero, Yakobo ba Yohane andrõ talifusõ Yakobo.

Mentawai: Iageti riu-riu lé ipuenung Jesus, tápoi tá aiobáaké ratut nia kasei pá, sarat si Petrus, si Jakobus ruadda baginia si Johannes lé, aiabbit alei nia.

Lampung: Raduni Isa lapah terus, kidang Ia mak ngizinko sai jelma pun nutuk Ia, kecuali Petrus rik Yakobus rik Yohanes sang muari.

Aceh: Isa geujak laju, hana geubri meusidroe ureuëng pih nyang jeuet jijak ngon Gobnyan, seulaén Petrus, Yakobus dan Yahya ngon syedara jih.

Mamasa: Mengkalao siamii sapo' anggami Petrus sola to sipoadi Yakobus anna Yohanes natangga' ummula'i.

Berik: Jepga Yesus angtane nafsi ga balbabili, "Ai Ase ijama tikwebaatiyen. Jengga Petrus, Yakobus, ane Yohanes osona Yakobusmana, jei Ai ga Ase jei sene tikwebaatini."

Manggarai: Itug kali Mori Yésus toé sendo cengatan ata lut, bo hi Pétrus, hi Yakobus agu hi Yohanés asé-kaé di Yakobus.

Sabu: Moko ta kako teru ke Yesus, tapulara o'o dho No ta era ddau do wala ne do pedute No, wata ke Petrus, Yohanes nga Yakobus do pea'a-ari he.

Kupang: Ju Yesus jalan kasi tenga dia pung ana bua laen dong. Ma Dia bawa sang Petrus, Yakobis deng dia pung adi Yohanis, ko dong jalan tarús.

Abun: Orge Yefun Yesus mu sor, An duyawa yé mwa mone, subere ye yo si An mu nde, wo pakon ge bok yo to Petrus, Yakobus si Yakobus bi nji Yohanes sor re ete sisu An mu mo nu ne.

Meyah: Rusnok enjgineg rudou os ruroru Yesus jah Yairus efen mod tein, tina Ofa oroun Petrus, Yakobus jera Yakobus efen mokosa Yohanes ojgomu.

Uma: Kakaliliu-nami Yesus mako', aga uma napiliu tauna to wori' mpodohei-i mesua' hi rala tomi Yairus, muntu' Petrus, Yakobus pai' Yohanes ompi'-na Yakobus-wadi.

Yawa: Umba Po vatano wanui umawe mansamayaro utavondi Aije ramu, yara Petrusa pe Yakobusa pe apa rijato Yohanesa pe obo nao utavondi.


NETBible: He did not let anyone follow him except Peter, James, and John, the brother of James.

NASB: And He allowed no one to accompany Him, except Peter and James and John the brother of James.

HCSB: He did not let anyone accompany Him except Peter, James, and John, James' brother.

LEB: And he did not allow anyone to follow along with him except Peter and James and John, the brother of James.

NIV: He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.

ESV: And he allowed no one to follow him except Peter and James and John the brother of James.

NRSV: He allowed no one to follow him except Peter, James, and John, the brother of James.

REB: Then he allowed no one to accompany him except Peter and James and James's brother John.

NKJV: And He permitted no one to follow Him except Peter, James, and John the brother of James.

KJV: And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

AMP: And He permitted no one to accompany Him except Peter and James and John the brother of James.

NLT: Then Jesus stopped the crowd and wouldn’t let anyone go with him except Peter and James and John.

GNB: Then he did not let anyone else go on with him except Peter and James and his brother John.

ERV: Jesus let only Peter, James, and John the brother of James go with him.

EVD: Jesus let only Peter, James, and John the brother of James go with him.

BBE: And he did not let anyone come with him, but Peter and James and John, the brother of James.

MSG: He permitted no one to go in with him except Peter, James, and John.

Phillips NT: Then he allowed no one to follow him except Peter and James and John, James's brother.

DEIBLER: Then he allowed only his three closest disciples, Peter, James, and John, to go with him to Jairus’ house. He did not allow any other people to go with him. After they arrived near the house, Jesus saw that the people there were in turmoil. They were weeping and wailing [DOU] loudly.

GULLAH: Den Jedus gone ta Jairus house. Bot e ain leh nobody go wid um, cepin Peter, James an James broda, John.

CEV: Jesus did not let anyone go with him except Peter and the two brothers, James and John.

CEVUK: Jesus did not let anyone go with him except Peter and the two brothers, James and John.

GWV: Jesus allowed no one to go with him except Peter and the two brothers James and John.


NET [draft] ITL: He <2532> did <863> not <3756> let <863> anyone <3762> follow <4870> him <846> except <1487> <3361> Peter <4074>, James <2385>, and <2532> John <2491>, the brother <80> of James <2385>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 5 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran