Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 5 : 41 >> 

WBTC Draft: Dipegang-Nya tangan anak itu dan Dia berkata, "Talita kum."* (Artinya, "Gadis kecil, Aku berkata kepadamu, berdirilah.")


AYT: Kemudian, Dia memegang tangan anak itu dan berkata kepadanya, “Talita kum!”, yang artinya, “Gadis kecil, Aku berkata kepadamu, bangunlah!”

TB: Lalu dipegang-Nya tangan anak itu, kata-Nya: "Talita kum," yang berarti: "Hai anak, Aku berkata kepadamu, bangunlah!"

TL: Maka dipegang-Nya tangan budak itu serta berkata kepadanya, "Talita kumi!" yang diterjemahkan artinya, "Hai budak perempuan, Aku berkata kepadamu, bangunlah!"

MILT: Dan, dengan memegang tangan anak kecil itu, Dia berkata kepadanya, "Talita kumi," yang bila diterjemahkan artinya, "Gadis kecil, Aku berkata kepadamu, bangunlah!"

Shellabear 2010: Ia memegang tangan anak perempuan itu dan bersabda, "Talita kum," yang artinya, "Hai anak perempuan, Aku berkata kepadamu, bangunlah!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia memegang tangan anak perempuan itu dan bersabda, "Talita kum," yang artinya, "Hai anak perempuan, Aku berkata kepadamu, bangunlah!"

Shellabear 2000: Kemudian Ia memegang tangan anak perempuan itu dan bersabda, “Talita kum,” yang artinya, “Hai anak perempuan, Aku berkata kepadamu, bangunlah!”

KSZI: Isa memegang tangan anak itu lalu berkata kepadanya, &lsquo;Talitha kum!&rsquo; (maksudnya, &lsquo;Anak perempuan, Aku berkata kepadamu, bangunlah!&rsquo;).

KSKK: Dipegang-Nya tangan anak itu, Yesus berkata kepadanya, "Talitakum!" yang berarti, "Hai gadis, bangunlah!"

VMD: Dipegang-Nya tangan anak itu dan Dia mengatakan, “Talita kum.” (Artinya, “Gadis kecil, Aku berkata kepadamu, berdirilah.”)

AMD: Kemudian, Yesus memegang tangan anak itu dan berkata, "Talita kum!" (Artinya, "Gadis kecil, Aku berkata kepadamu, bangunlah!")

TSI: Kemudian Yesus memegang tangan anak itu dan berkata dalam bahasa mereka, “Talita kum.” (Artinya, “Hai anak perempuan, Aku berkata kepadamu, ‘Bangunlah!’”)

BIS: Yesus memegang tangan anak itu lalu berkata kepadanya, "Talita kum," yang berarti, "Anak perempuan, Aku berkata kepadamu: bangun!"

TMV: Yesus memegang tangan anak itu lalu berkata kepadanya, "Talitha kum," yang bererti, "Anak perempuan, Aku berkata kepadamu: Bangun!"

BSD: Yesus memegang tangan anak itu dan berkata, “Talita kum,” yang berarti “Anak perempuan, Aku berkata kepadamu, bangunlah!”

FAYH: Sambil memegang tangan anak itu, Ia berkata, "Bangunlah, Nak!" (Anak itu berumur dua belas tahun.) Lalu anak itu bangkit dan berjalan. Orang tuanya terheran-heran melihatnya.

ENDE: Dan Ia memegang tangan gadis itu dan bersabda kepadanja: Talitha koum, artinja: Hai gadis, Aku bersabda kepadamu: bangunlah!

Shellabear 1912: Maka dipegangnya tangan budak itu, serta berkata kepadanya, "Talita kumi:" yang tersalin artinya, "Hai dayang, aku berkata kepadamu, bangunlah."

Klinkert 1879: Maka dipegangnja tangan boedak itoe seraja katanja kapadanja: Talita koemi! jang tersalin ertinja: Hai dajang, katakoe kapadamoe: bangoenlah!

Klinkert 1863: Maka Toehan pegang tangannja itoe anak serta berkata sama dia: Talitha koemi! artinja kaloe tersalin bahasa: Hei anak! (Akoe berkata padamoe) bangoenlah!

Melayu Baba: Dia pegang itu budak punya tangan, dan kata sama dia, "Talita kumi:" yang tersalin arti-nya, "Hei budak, sahya kata sama angkau, bangun-lah."

Ambon Draft: Bagitupawn Tuhan JE-SUS berpeganglah tangan ka-anak itu dan katalah padanja: Talitha kumi! jang tersalin artinja: H/e, anak parampu-wan! B/eta bilang padamu, bangun!

Keasberry 1853: Maka dipuggangnya akan tangan sidayang itu, sambil burkata kapadanya, Talitha kumi; yang tursalin artinya, Dayang, aku burkata kapadamu, bangunlah.

Keasberry 1866: Maka dipŭgangnya akan tangan si-Dayang itu, sambil bŭrkata kapadanya, Talitha kumi; yang tŭrsalin artinya, Dayang, aku bŭrkata kapadamu, bangunlah.

Leydekker Draft: Maka 'ija pawn peganglah tangan ka`anakh 'itu, dan sabdalah padanja, THalita KHumij, jang tatkala tersalin 'artinja 'ada, hej ka`anakh parampuwan ('aku bersabda padamu) bangonlah.

AVB: Yesus memegang tangan anak itu lalu berkata kepadanya, “Talitha kum!” (maksudnya, “Anak perempuan, Aku berkata kepadamu, bangunlah!”).

Iban: Iya megai jari anak mit nya, lalu bejaku ngagai iya, "Talita, koum," reti nya, "Endu, angkat nuan!"


TB ITL: Lalu <2532> dipegang-Nya <2902> tangan <5495> anak <3813> itu, kata-Nya <3004>: "Talita <5008> kum <2891>," yang <3739> berarti <3177>: "Hai anak <2877>, Aku berkata <3004> kepadamu <4671>, bangunlah <1453>!" [<846> <1510>]


Jawa: Tangane bocah nuli kaasta kalawan ngandika: “Talita kum,” tegese: “He, ngger, kowe Dakkandhani, tangia!”

Jawa 2006: Kanthi ngasta tangané, Panjenengané ngandika marang bocah iku, "Talita kum," kang ateges, "Hé, gendhuk, Aku dhawuh marang kowé, tangia!"

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur ngasta tangané bocah kuwi karo ngandika: "Talita kum!" Jarwané: "Gendhuk, kowé tangia!"

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus nyekel tangané botyahé karo ngomong: “Talita kum!” Nèk tyara Jawa: “Tangi wuk!”

Sunda: Budak teh leungeunna dicepeng tuluy dilahiran, "Talita, kumi!" hartina, "Nyai, Kami nitah: hudang!"

Sunda Formal: Ceg, leungeun layon teh, dicepeng; lajeng Anjeunna ngadawuh, “Talita Kumi,” hartina, “Gugah, nyai!”

Madura: Isa ngastane tanangnga kana’ jareya laju adhabu, "Talita kum," artena, "Kana’ bine’, Sengko’ ngoca’ ka ba’na: mara jaga!"

Bauzi: Labi vou oli koei laba netàdi am anekehà vuu vousai dae Abada Aram daet, “Talita kum,” lahame ab gagoham. “Ednamat oa, usale,” lahame ab gagoham.

Bali: Ida raris ngambil tangan anake alit, sarwi ngandika: “Talita kum!” sane mapiteges: “Ih cening, Tiang nguduhang cening, bangunja!”

Ngaju: Yesus mimbing lengen anak te palus hamauh dengae, "Talita kum," jete rimae, "Anak bawi, aku hamauh dengam: misik!"

Sasak: Deside Isa tegel ime kanak nike terus bemanik lẽq ie, "Talita kum," saq artine, "Kanak nine, Tiang bemanik lẽq side: Ures!"

Bugis: Nakkatenninni Yésus limanna iyaro ana’é nainappa makkeda, "Talita kum," bettuwanna, "Ana’ makkunrai, makkeda-Ka lao ri iko: oto’no!"

Makasar: Nata’gala’mi Isa limanna anjo anaka, nampa Nakana ri ia, "Talita kum," battuanna, "E ana’ baine, Kukana ri kau: ambangungko!"

Toraja: Natoemi tu limanna tinde pia sia Nakua lako: Talita kumi! ke dipallemba’i battuananna: E Lai’, Kukua mati’: malimbangunko!

Duri: Natoemi to limanna joo pea, anna pangkadai nakua, "Talita kum!", battuananna, "Ee becce', mi'cokko!"

Gorontalo: Olu'u lo tabuwa kikia boyito ma dilihima mayi li Isa wawu Tiyo loloiya odiye, ”Talita kum,” deboliliyo mao nou, polele-U mayi olemu: Pobongulo yio!

Gorontalo 2006: Ti Isa lodihu uluu̒ lowalao̒ boito lapatao̒ lotahuda mao̒ olio, "Talita kumi," uboliilio mao̒, "Walao̒ taabua, Wau̒ motahuda mai olemu: pobongulo!"

Balantak: Kasi ia intoni i Yesus a limana anak iya'a, ka' norobu tae-Na, “Talita kum,” men aratina, “igo', Yaku' morobu na ko'oom, wangonmo.”

Bambam: Sulena tama naanda'im limanna anna nauai: |i"Talita kum,"|r kalembasanna: O änä'ku, bangongko!

Kaili Da'a: Pade nisoko Yesus pale ngana besi etu ante nanguli, "Talita kum." Batuana, "Ngana besi, kuuli ka iko, pembangumo."

Mongondow: Kinadaian i Yesus lima in adií tatua poḷat noguman kon adií tatua, "Talita kum," mangalenya, "Adií bobay, poguman-Ku ko'inimu: pobangondon!"

Aralle: Ya' natokeing teyyena Puang Yesus anna naoaintee yaling di basana, "\Talita kum!\" Bahtuanna: "O Ai', kalehamo!"

Napu: (Tinuwuna anangkoi iti hampulo hai rompare.) Yesu mokingkimi tayena, hai Nauliangaa: "Mearomoko anaNgku!" I lalu basanda to Yahudi, nodemi lolitaNa: "Talita kum!" Mearomi anangkoi iti hai liliu molumao. Tingkara mpuumohe ope-ope tauna au moita.

Sangir: Mawu Yesus nangumpaedẹ̌ liman dariọ e, kụ něhengetang si sie, "Talita kum," mangal᷊ene, "Momọ, Iạ mẹ̌bera si kau: pẹ̌bangungke!"

Taa: Yako etu i Yesu mangoko pale nu ana to matem etu panewa manganto’oka ia, “Talita kum.” Gombo etu batuanginya, “Ana we’a, Kuto’oka korom pambangu.”

Rote: Lala dalek boema Yesus ho'u na ni'iana ndia lima na de nafa'dan nae, "Talita kum," fo sosoa na nae, "Ana inaana konei, Au afa'da neu o, fo'a leona!"

Galela: Qabolo de Una wacoho o ngopa magena ami giaka, de wotemo munaka, "Talita kumi!" O Yahudika manga demo magena ma ngale, "He, Ai ngopa! Nomomi!"

Yali, Angguruk: Kibareg malik ino inggik sen haruk lit it enele roho, "Talita kum," ibag. Ibag ane ari nit nenele roho, "Malik tu in amin!" uruk.

Tabaru: De 'o Yesus wa'ao 'ami giamika de wongose munaka, "Talita kum!" Ngone tanu, "Ee biranga, nomomiki!"

Karo: Emaka ijemak Jesus tan anak ndai, ikatakenna man bana nina, "Talitakumi," ertina, "O beru, Kukataken man bandu, kekeken!"

Simalungun: Ijolom ma tangan ni dakdanak ai, anjaha nini ma hu bani, “Talita kumi!” Artini, “Ale Boru, Ahu mangkatahon bam, puho ma!”

Toba: Dung i ditangkup ma tangan ni dakdanak i, didok ma tu ibana: Talita kumi! Astuanna: O Butet! Ahu mandokkon ho hehe!

Dairi: Icèkèp Jesus mo tangan anak idi, idokken mo tabasa ibas kata Heber, "Talita kum," lapatenna, "Alè tatat, Aku mendokken bamu: kèkè mo ko!"

Minangkabau: Baliau mamacikkan tangan paja tu sambia bakato, "Talita kum," nan aratinyo adolah, "Oih anak padusi, Ambo bakato kabake kau: jagolah!"

Nias: Igogohe danga nono alawe andrõ Yesu ba Imane khõnia ba li Heberai'o, "Talita kumi," eluahania, "He ono alawe, Uw̃a'õ khõu: faoso!"

Mentawai: Rapenangan kabei toga, Jesus, kuanangan ka matania, "Talita kum," katukolobatnia, "Oi Rogai, kukua ka matam: suruaké ekeu!"

Lampung: Isa nyating culuk sanak udi, raduni cawa jama ia, "Talita kum," sai retini, "Anak bebai, Nyak cawa jama niku: minjak!"

Aceh: Isa geumat jaroe aneuëk nyan dan laju geupeugah ubak aneuëk nyan "Talita kum," yang makna jih, "Hei aneuëk inong, ulôn peugah ubak gata: Beudôh kheueh!"

Mamasa: Saena tama naanda'imi limanna anna ma'kada illalan basana nakua: “Talita kum,” kalembasanna: O odo', kukua matin millikmoko!

Berik: Jepga Yesus tane jeiserem tafna jemna ga taayibitena, ane Ibrani olem ga bili, "Talita kum," afa nem olem ga enggam, "Wai tane, Ai ims bili, jas irwe!"

Manggarai: Itug kali cau Liha limé de anak koé hitu, mai taén: “Talita kum,” ngong: “Oé anak, Aku taé agu hau, to’oh ga!”

Sabu: jhe lii pa No, "Talita kum," pa dhara lii rai di, "Ana mobanni, ne lii Ya pa au, kaddhi we au!"

Kupang: Ju Yesus pegang itu ana pung tangan, ais Dia pake dong pung bahasa Aram ko omong sang itu ana bilang, \ “Talita kum!”\ (Dia pung arti bilang, “Nona! Bangun suda!”)

Abun: Ete Yefun Yesus jom pa ne syim. An ki nai pa su a Ibrani do, "Talita kum," gato bi sukjimnut do, "Pa donggon Ji ki sare do, Nan sun tom!"

Meyah: Beda Yesus agei oforoka egens insa koma etma beda agot oida, "Talita kum!" Koma efen ofou oida, "Buforoka, bidebecki."

Uma: Nakamu pale-na ana' toei, pai' na'uli'-ki: "Memata-moko ana'!" Hi rala basa-ra to Yahudi, moni-na hewa toi: "Talita kum!"

Yawa: Umba Yesus po arikainye umaso raneme raijar, Po raura aje rai pare, “Talita kum,” ama ine mare, “Arikainyo winy, syare winseo!”


NETBible: Then, gently taking the child by the hand, he said to her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, I say to you, get up.”

NASB: Taking the child by the hand, He *said to her, "Talitha kum!" (which translated means, "Little girl, I say to you, get up!").

HCSB: Then He took the child by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which is translated, "Little girl, I say to you, get up!" ).

LEB: And taking hold of the child’s hand, he said to her, "Talitha koum!" (which is translated, "Little girl, I say to you, get up!"),

NIV: He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!").

ESV: Taking her by the hand he said to her, "Talitha cumi," which means, "Little girl, I say to you, arise."

NRSV: He took her by the hand and said to her, "Talitha cum," which means, "Little girl, get up!"

REB: Taking hold of her hand, he said to her, “Talitha cum,” which means, “Get up, my child.”

NKJV: Then He took the child by the hand, and said to her, "Talitha, cumi," which is translated, "Little girl, I say to you, arise."

KJV: And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

AMP: Gripping her [firmly] by the hand, He said to her, Talitha cumi--which translated is, Little girl, I say to you, arise [from the sleep of death]!

NLT: Holding her hand, he said to her, "Get up, little girl!"

GNB: He took her by the hand and said to her, “Talitha, koum,” which means, “Little girl, I tell you to get up!”

ERV: Then Jesus held the girl’s hand and said to her, “Talitha, koum!” (This means “Little girl, I tell you to stand up!”)

EVD: Then Jesus held the girl’s hand and said to her, “Talitha, koum!” (This means, “Little girl, I tell you to stand up!”)

BBE: And taking her by the hand, he said to her, Talitha cumi, which is, My child, I say to you, Get up.

MSG: He clasped the girl's hand and said, "Talitha koum," which means, "Little girl, get up."

Phillips NT: Then he took the little girl's hand and said to her in Aramaic, "Little girl, I tell you to get up!"

DEIBLER: He took hold of the child’s hand and said to her in her own language, “Talitha, Koum!” That means, “Little girl, get up!”

GULLAH: Jedus hole de chile han an tell um say, “Talitha koum!” Een dey way ob taak, dat mean “Me chile, A tell ya, git op.”

CEV: He took the twelve-year-old girl by the hand and said, "Talitha, koum!" which means, "Little girl, get up!" The girl got right up and started walking around. Everyone was greatly surprised.

CEVUK: He took the twelve-year-old girl by the hand and said, “Talitha, koum!” which means, “Little girl, get up!” The girl got straight up and started walking around. Everyone was greatly surprised.

GWV: Jesus took the child’s hand and said to her, "Talitha, koum!" which means, "Little girl, I’m telling you to get up!"


NET [draft] ITL: Then <2532>, gently taking <2902> the child <3813> by the hand <5495>, he said <3004> to her <846>, “Talitha <5008> koum <2891>,” which <3739> <1510> means <3177>, “Little girl <2877>, I say <3004> to you <4671>, get up <1453>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 5 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran