Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 7 : 21 >> 

WBTC Draft: Dari dalam hatinya keluar: pikiran-pikiran jahat, tindakan-tindakan cabul, pencurian, pembunuhan,


AYT: Sebab, dari dalam, dari hati manusia, muncul pikiran-pikiran jahat, dosa-dosa seksual, pencurian, pembunuhan,

TB: sebab dari dalam, dari hati orang, timbul segala pikiran jahat, percabulan, pencurian, pembunuhan,

TL: Karena dari dalam, yaitu dari dalam hati orang, keluar pikiran yang jahat, zinah, curi, bunuhan,

MILT: karena dari dalam hati seseorang, timbullah pikiran-pikiran yang jahat: perzinaan, percabulan, pembunuhan,

Shellabear 2010: Karena dari dalamlah, yaitu dari hati orang, timbul pikiran jahat, percabulan, pencurian, pembunuhan

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena dari dalamlah, yaitu dari hati orang, timbul pikiran jahat, percabulan, pencurian, pembunuhan

Shellabear 2000: Karena dari dalamlah, yaitu dari hati orang, timbul pikiran jahat, percabulan, pencurian, pembunuhan,

KSZI: kerana dari dalam, dari hati manusialah timbul fikiran jahat yang mendorong seseorang berfikiran durjana, berbuat cabul, mencuri, membunuh,

KSKK: sebab pikiran jahat keluar dari hati: pencurian, pembunuhan,

VMD: Dari dalam hatinya keluar: pikiran-pikiran jahat, tindakan-tindakan cabul, pencurian, pembunuhan,

AMD: Sebab dari dalam diri seseorang, yaitu dari hatinya, keluarlah segala pikiran yang jahat, tindakan-tindakan cabul, pencurian, pembunuhan,

TSI: Karena dari dirimulah— yaitu dari hati dan pikiranmu, berasal segala macam keinginan ini: mencuri, membunuh, melakukan hubungan seks sebelum nikah, berzina, atau suka perbuatan hawa nafsu yang lain. Juga iri hati, rakus, suka berbuat jahat, suka menipu orang, suka menghina orang lain, sombong, dan keras kepala.

BIS: Sebab dari dalam, yaitu dari dalam hati, timbul pikiran-pikiran jahat yang menyebabkan orang berbuat cabul, mencuri, membunuh,

TMV: kerana dari hatilah timbul fikiran jahat yang menyebabkan orang berbuat cabul, merompak, membunuh,

BSD: Sebab, bukan dari luar tetapi dari dalam, yaitu dari dalam hati orang itu, timbul pikiran-pikiran jahat. Dan pikiran-pikiran itulah yang menyebabkan orang melakukan hal-hal yang tidak pantas, mencuri, membunuh,

FAYH: Karena dari dalam hati manusia timbul segala hawa nafsu yang jahat, yaitu berbuat cabul, mencuri, membunuh, berzinah,

ENDE: Karena dari manusia, jakni dari hatinja keluar segala pikiran djahat, misalnja pertjabulan, pentjurian, pembunuhan,

Shellabear 1912: Karena dari dalamnya yaitu dari dalam hati orang, keluar pikiran yang jahat, zinah, curi, bunuh, mukah,

Klinkert 1879: Karena dari dalamnja, ija-itoe dari dalam hati orang, kaloewarlah kapikiran djahat, zina', persoendalan, pemboenoehan,

Klinkert 1863: {Kej 6:5; 8:21; Ams 6:14; Yer 17:9} Karna dari dalem hatinja orang kaloewar ingetan djahat, djina, persoendalan, pemboenoehan,

Melayu Baba: Kerna deri dalam, ia'itu deri dalam hati-lah, kluar fikiran jahat, persundalan,

Ambon Draft: Karana deri dalam, deri dalam hati manusija, timbul kira-kira; an jang djahat, per-mukahan, persondalan, pem-bunohan,

Keasberry: Kurna deri dalam itu, iya itu yang kluar deri hati manusia, mumbawa fikiran yang jahat, pursundalan, burzinah, dan mumbunoh.

Leydekker Draft: Karana deri dalam deri pada hati manusija 2 'itu terbit babarapa bitjara jang djahat, permukahan, pasondalan, pembunohan,

AVB: kerana dari dalam, dari hati manusialah timbul fikiran jahat yang mendorong seseorang berfikiran durjana, berbuat cabul, mencuri, membunuh,


TB ITL: sebab dari <1537> <0> dalam, dari <0> <1537> hati <2588> orang <444>, timbul <1607> segala pikiran <1261> jahat <2556>, percabulan <4202>, pencurian <2829>, pembunuhan <5408>, [<2081> <1063>]


Jawa: sabab saka ing jero, saka ing sajroning atine manungsa, thukul sakabehing pikiran sing ala, kang lekoh, kadurjanan, gawe pati,

Jawa 2006: sabab iya saka ing njero kono, saka ing atiné wong, kawetu gagasan-gagasan ala, laku cabul, colong-jupuk, gawé pati,

Jawa 1994: Sebab kuwi metu saka njeroning atiné manungsa. Ya saka ing ati kuwi tekané pikiran-pikiran ala sing njalari wong laku jina, nyolong, matèni,

Jawa-Suriname: Kayadéné laku bédang, nyenyolong, mematèni, ngrusui bojoné liyané, murka, srakah, sak wernané penggawé ala, memèrèn, memisuh, sombong lan sembrana.”

Sunda: Sabab anu asal ti jero bijil kaluar mah kaluarna ti jero hate, nya eta rupa-rupa pikiran goreng anu mawa kana lampah tuna susila, maling, maehan,

Sunda Formal: Sabab anu bijilna ti jero, nya eta ti jero hate, nimbulkeun rupa-rupa pikiran goreng, pacabulan, pamalingan, rajapati,

Madura: Sabab dhari dhalem, iya areya dhari ate, kalowar pekkeran se hat-jahat se daddi lantaranna oreng alako ma’seyat, ngeco’, mate’e oreng,

Bauzi: Dam ahulat it ozome modi faidem im neha: Bisi fai bak modem bak ozodam bak ame. Ostame fi loholi ot vai ot vaidam bak ahebu ame. Mei na aa vam bak ame. Mei otem bak ame. Nam dat eheda modeo, dat nam eheda modeo, aa modem bak ahebu ame. ‘Nazoh dualese,’ lahame meia mali soat ziemausi vadam bak ame. Meia faki bisi fai bak la modi le modidam bak ame. Meia giomim vameadam bak ame. Abo bisi fi loho feà bak fusi ladem bak ozom vaba fako bueme vou vabodam bak ame. Meit modehe im ahu adat faki teidi meedam bak ame. Meia feàtàdam bak ame. Aba it daetbadam bak ame. Meit im vameadam di vamdesum bili ahusobuli meedam bak ame.

Bali: Sawireh uli di tengah, uli di unteng keneh manusane, wetu sakancan kenehe ane corah, luire macecabulan, mamaling, ngamatiang,

Ngaju: Basa bara huang, iete bara huang atei, lembut kare tirok papa je mawi sabab oloh malalus karayap, manakau, mamuno,

Sasak: Sẽngaq lẽman dalem atẽ dengan, timbul pikiran-pikiran jahat saq jari penyebap dengan gawẽq perbuatan saq cabul, memaling, nyematẽq,

Bugis: Saba’ polé ri lalengngi, iyanaritu polé ri laleng ati, mompoi sining akkaleng majaé iya nassabariyé tauwé pogau’ mappangaddié, ménnau, mabbuno,

Makasar: Nasaba’ battu lalammi, iamintu battu lalang ri nyawana, ammumba ngaseng pikkirang-pikkirang kodia nakkulle taua a’gau’ sala, a’lukka’, ammuno,

Toraja: Belanna lan mai, iamotu lan mai penaanna tau, sun tangnga’ kadake, gau’ sala, kabokoan, kapapatean,

Duri: Nasaba' pole lan mai penawa to nanii pangtangngaran gaja' na mpalao sala tau, susinna: manggauk sala, boko, mangbuno,

Gorontalo: Sababu monto delomiyo, monto hilawo lo tawu ngota lumuwalayi totonulala: pikirangi moleto, huloto, mototaowa, mohinggila nyawa lo tawu,

Gorontalo 2006: Sababu monto delomio, deu̒ito-yito monto delomo hilao, tumoodei pipii-kilangiyalo moleeto u moo̒sababu tau boito mohutu u huloto, motao̒, momate mate-mateelo mao̒,

Balantak: Gause na lalomna waka, na noa a nimpu'uanna giigii' pikiran men ba'idek. Pikiran koiya'a a men manggau'kon mian mogora', mamangan, mampapatei mian,

Bambam: (7:20)

Kaili Da'a: Sabana nggariarana, etumo nggariara nta'ina neumba pompekiri-pompekiri to naja'a to nanggeni tau nogau sala ante tau da'a rongona mboto, nangangga, nepatesi,

Mongondow: Sin inta nongkon bonubií ing gina, inta nomukaí nongkon raian mita inta mora'at im mokopopisií kon intau mogaid kon inta moko'oyak naí, monakow, molimod,

Aralle: Aka' mengkalao yaling di inahanna tau sohong pihki' karake, sinnoanna: samangkamahoinna, maboko, papateang,

Napu: Lawi hangko i laluna manusia, mesupa hinangka pekiri au kadake, alana arahe au mobabehi sala i towawine ba tobalilo, arahe au manangka, au mepapate,

Sangir: Batụu wọu ral᷊unge, mangal᷊ene wọu ral᷊ungu naung, pěbẹ̌buakengu tiněnna raral᷊akị kụ makạbodaị taumata měkẹ̌koạ lamuhụ, mẹ̌tako, měmate,

Taa: Apa ri raya sia ntau re’e mampobuuka anu to maja’a sampe napolengkoka anu to maja’a etu, ewamo magoyal, malima, mampopate sa’e,

Rote: Nanahu neme dalek mai, fo nde neme dalen dale mai, dudu'a-aafi mangalau kala moli da'di, fo sila nde tao la hataholi a sosoa-piao, namanako, nanisa,

Galela: Sababu o nyawa manga rabano, ena gena, manga siningano asa o bi dorou moi-moi ibao so manga manara o nyafusu ma dorou iaaaka, itotosi, itotooma,

Yali, Angguruk: "Siyag ane ap inindimuwen wenggel harukon aru: Hiyap yarog enebil larukon men, aben tohon hirag tarukon men, ap unusurukon men,

Tabaru: Sababu 'o singinanou ge'ena 'ibaoro 'o di-dibangi 'ito-torou gee ma duanguku yomakapake kaitimaronga, yotosiki de yoto'oma,

Karo: Sabap i bas nari, i bas ukur manusia nari reh sura-sura si jahat, si erbahanca ia ndalanken lagu la mehuli, nangko, munuh,

Simalungun: Ai humbagas, humbani uhur ni jolma do roh uhur na jahat, parriah-riahon, panangkoon, pamunuhon,

Toba: Ai sian bagasan, sian roha ni jolma i do ro pingkiran na jahat, parmainanon, panangkoon, pamunuon,

Dairi: Kerna sikaruar bai jelma idi nai, imo ipas pusuh perratènna nai tubuh pikiren-pikiren jahat memmaingken asa iulaken ulaan cubellek daging, menangko, memmunuh,

Minangkabau: Dek karano datangnyo dari dalam, iyolah, dari dalam ati timbua pangana-pangana jahek nan manyababkan urang mangarajokan nan cabul, mancilok, mambunuah,

Nias: Bõrõ me moroi bakha, moroi ba dõdõnia, so wangerangera si lõ sõkhi irege ilau zi lõ atulõ ba ndra alawe, managõ, mamunu niha,

Mentawai: Aipoí sibabara ka baga lé, elé sibabara ka bagat paatuat lé, ipututútú paatuat sikataí, situbbui sirimanua musilainge, manangkou, masimateiaké sirimanua,

Lampung: Mani jak delom, yakdo jak delom hati, timbul pikeran-pikeran jahat sai nyani jelma bebuat hajor, maling, ngebunuh,

Aceh: Sabab nibak di dalam até, jiteuka pikeran-pikeran jeuhet nyang jeuet keusabab manusia jipeubuet cabui, ceumeucue, peu maté gob,

Mamasa: (7:20)

Berik: Angtanem iniwer taweyalaiserem ga enggala aas galserem: ula kapka angtane gemer aa jei gam gunurum jelem inibe; angtane naura jei wi anggwayan makanap ge dorwena; jigala jam komkomulsiliserem; angtanes munbolo; maaryens gam gwebili;

Manggarai: ai situt oné mai, mai oné mai nai data, losa sanggéd nuk da’at, loma ata, tako, ala ata,

Sabu: Rowi do ngati dhara, do ti dhara ade ke ne muri lua penge do woapa, do pedidi ddau la lua tao bhute nga dhawu, la loi nga mena'o, tabbhu ddau-pemade ddau,

Kupang: Te banya parkara jahat kaluar dari orang pung hati! Sama ke: pikir jahat, maen serong deng orang yang bukan dia pung laki ko dia pung bini, mancuri, bunu orang,

Abun: we suk mwa gato ma kadit men mit ne, ma kadit men yetu bi sukjimnut ibit ne. Sukjimnut ibit anato ben men ben sukibit sato ré: men iwa men ben siri su nggon daret e, men syimsi suk e, men gu ye yi kwop e,

Meyah: Jeska mar ongga angh gij rusnok rudou efesi bera ongga oroku rudou efesi jeskaseda rusujohu rot mar ongga ofogog ni, risiri morototuma ni, rukoreka mar ni, ragob rusnok enjgineg ni, risiri jera egema efen mohona ni,

Uma: Ngkai nono manusia' mehupa' pekiri to dada'a, pai' alaa-na ria to mogau' sala' hi tobine ba hi tomane, manako, mepatehi,

Yawa: Weye ana ntipu no vatane manuga umba muje omamo awa ana udatantona kotaro kakai, wo anaerere rave, wanaonoambe, wo vatane maubaisy,


NETBible: For from within, out of the human heart, come evil ideas, sexual immorality, theft, murder,

NASB: "For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,

HCSB: For from within, out of people's hearts, come evil thoughts, sexual immoralities, thefts, murders,

LEB: For from within, from the heart of people, come evil plans, sexual immoralities, thefts, murders,

NIV: For from within, out of men’s hearts, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,

ESV: For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,

NRSV: For it is from within, from the human heart, that evil intentions come: fornication, theft, murder,

REB: From inside, from the human heart, come evil thoughts, acts of fornication, theft, murder,

NKJV: "For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

KJV: For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

AMP: For from within, [that is] out of the hearts of men, come base {and} wicked thoughts, sexual immorality, stealing, murder, adultery,

NLT: For from within, out of a person’s heart, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder,

GNB: For from the inside, from your heart, come the evil ideas which lead you to do immoral things, to rob, kill,

ERV: All these bad things begin inside a person, in the mind: bad thoughts, sexual sins, stealing, murder,

EVD: All these bad things begin inside a person, in the mind: bad thoughts, sexual sins, stealing, murder,

BBE: Because from inside, from the heart of men, come evil thoughts and unclean pleasures,

MSG: obscenities, lusts, thefts, murders, adulteries,

Phillips NT: For it is from inside, from men's hearts and minds, that evil thoughts ariselust, theft, murder, adultery,

DEIBLER: Specifically, it is people’s innermost being that causes them to think things that are evil; they act immorally, they steal things, they commit murder.

GULLAH: Cause eenside, een e haat, a poson da study fa do ebil ting, fa ramify roun fa do immoral ting, fa tief, fa kill.

CEV: Out of your heart come evil thoughts, vulgar deeds, stealing, murder,

CEVUK: Out of your heart come evil thoughts, vulgar deeds, stealing, murder,

GWV: Evil thoughts, sexual sins, stealing, murder,


NET [draft] ITL: For <1063> from <1537> within, out of <2081> the human <444> heart <2588>, come <1607> evil <2556> ideas <1261>, sexual immorality <4202>, theft <2829>, murder <5408>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 7 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran