Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 8 : 14 >> 

WBTC Draft: Murid-murid Yesus lupa membawa roti. Hanya ada sepotong roti pada mereka.


AYT: Saat itu, murid-murid lupa membawa roti, dan hanya mempunyai sepotong roti di dalam perahu.

TB: Kemudian ternyata murid-murid Yesus lupa membawa roti, hanya sebuah saja yang ada pada mereka dalam perahu.

TL: Maka terlupalah murid-murid itu membawa roti, dan di dalam perahu itu mereka itu tidak ada suatu pun lebih daripada seketul roti sahaja.

MILT: Adapun mereka lupa membawa roti, dan selain sepotong roti mereka tidak mempunyai apa pun bersama mereka sendiri di dalam perahu itu.

Shellabear 2010: Ternyata para pengikut Isa lupa membawa roti. Hanya ada satu roti yang mereka bawa di dalam perahu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ternyata para pengikut Isa lupa membawa roti. Hanya ada satu roti yang mereka bawa di dalam perahu.

Shellabear 2000: Ternyata para pengikut Isa lupa membawa roti. Hanya ada satu roti yang mereka bawa di dalam perahu.

KSZI: Para pengikut Isa terlupa membawa roti yang mencukupi. Di dalam perahu itu cuma ada sebuku roti.

KSKK: Murid-murid Yesus lupa membawa roti, hanya sebuah saja ada pada mereka dalam perahu.

VMD: Murid-murid Yesus lupa membawa roti, hanya ada sepotong roti pada mereka.

AMD: Waktu itu, para murid hanya memiliki sepotong roti di perahu karena mereka lupa membawa lebih banyak.

TSI: Pada waktu itu, murid-murid Yesus lupa membawa makanan. Mereka hanya mempunyai satu roti saja di dalam perahu.

BIS: Pengikut-pengikut Yesus lupa membawa cukup roti. Mereka hanya mempunyai sebuah roti di perahu.

TMV: Pengikut Yesus lupa membawa roti yang cukup. Mereka hanya mempunyai seketul roti di perahu.

BSD: Ketika naik ke dalam perahu, pengikut-pengikut Yesus lupa membawa roti secukupnya. Di perahu itu hanya ada sebuah roti. Lalu Yesus memperingatkan mereka supaya hati-hati terhadap ragi, yaitu pengaruh jahat dari pemimpin-pemimpin agama Yahudi dan dari Herodes.

FAYH: Tetapi murid-murid lupa membawa makanan, dan hanya ada satu ketul roti di dalam perahu.

ENDE: Tetapi murid-murid itu lupa membawa roti dan ada hanja sebuah roti dalam perahu.

Shellabear 1912: Maka terlupalah murid-murid itu membawa roti; dan tiada juga roti padanya dalam perahu, hanya sebiji saja.

Klinkert 1879: Adapon moerid-moeridnja loepa membawa roti; pada mareka-itoe dalam perahoe adalah roti hanja saketoel sadja.

Klinkert 1863: Maka moeridnja soedah loepa membawa roti, dan trada roti sertanja dipraoe, melainken tjoema satoe sadja.

Melayu Baba: Dia-orang sudah terlupa bawa roti; dan t'ada sama dia-orang dalam prahu chuma s-biji saja.

Ambon Draft: Maka sudahlah marika itu lupa membawa bakal rawti, dan betul sadja ada satu bidji, jang marika itu sudah bawa di parahu.

Keasberry 1853: Adapun murid muridnya itu tulah turlupalah mumbawa roti, mulainkan ada kapada marika itu dalam prahu sa'buah roti sahja.

Keasberry 1866: ¶ Adapun murid muridnya itu tŭlah tŭrlupalah mŭmbawa roti, mŭlainkan ada kapada marika itu dalam prahu sa’buah roti sahja.

Leydekker Draft: Maka murid 2 nja sudahlah lupa meng`ambil bawa rawtij, dan barang rawtij, melajinkan sabowah djuga, tijada detarohnja sertanja didalam parahu.

AVB: Para murid Yesus terlupa membawa roti yang mencukupi. Di dalam perahu itu cuma ada sebuku roti.

Iban: Nyadi sida murid enda ingat mai roti. Sida semina bisi setuku aja dibai sida dalam perau nya.


TB ITL: Kemudian <3326> <0> ternyata murid-murid Yesus lupa <1950> membawa <2983> roti <740>, hanya sebuah <1520> saja yang ada <2192> pada <0> <3326> mereka dalam <1722> perahu <4143>. [<2532> <2532> <1487> <3361> <740> <3756> <1438>]


Jawa: Nalika samana para sakabat lali ora sangu roti, mung ana roti siji ing prau kono.

Jawa 2006: Para sakabat lali ora nggawa roti, kejaba mung duwé roti siji kang ana ing prau.

Jawa 1994: Para rasul padha lali nggawa roti sing cukup. Ana ing prau kono mung ana roti siji.

Jawa-Suriname: Nang prauné namung ènèng roti siji, awit murid-muridé lali nggawa liyané.

Sunda: Ari murid-murid parohoeun mawa roti sacukupna, dina parahu teh ngan boga roti sahiji.

Sunda Formal: Waktu unggah kana parahu, murid-murid poho mawa roti, ngan mawa hiji.

Madura: Red-moredda Isa loppa ta’ ngeba roti sacokobba. E parao jareya rotina pera’ kare settong.

Bauzi: Labi biou ladameam Aba vi tau meedam dam labe iho it ozoha, im roti vou lehe vab damat modem bak ab it ozobohudeham.

Bali: Daweg punika parasisiane lali mabekel roti. Dane kantun madue roti wantah abungkul ring jukunge.

Ngaju: Kare murid Yesus kalapean mimbit rote. Ewen baya aton mina rote huang arut.

Sasak: Pengiring-pengiring Deside Isa lupaq jauq ruti. Ie pade cume bedowẽ sopoq ruti lẽq perau.

Bugis: Nallupaiwi ana’-ana’ gurunna Yésus tiwi roti iya sitinaja genne’é. Sibatu bawang roti nappunnai mennang ri lopié.

Makasar: Nakaluppai ana’-ana’ gurunNa Isa angngerang roti. Sibatuji roti nia’ ri ke’nanga lalang ri biseanga.

Toraja: Tang nakilalaimi tu anak gurunNa umbaa roti, natae’ bang senga’na lan tu lembang, pakari roti misa’.

Duri: Mesa'ra roti nabawa anak gurun-Na Puang Isa napukinallo tonna male manglopi.

Gorontalo: Tou hitaeya to bulotu, mongomuri li Isa dila lo'odelo roti wawu woluwo bo roti ngobotu u ilodelowa limongoliyo.

Gorontalo 2006: Tahidudua̒ li Isa loo̒lipato lodelo roti u tutuu̒de. Timongolio bo wambao̒ oroti ngobotu tobulotu.

Balantak: Murit ni Yesus nolimbo' nangawawa roti. Raaya'a tongko' sa'angu' a men isian na ko'ona i raaya'a na duangan.

Bambam: Tappana längänni lopi, iya tä' dia nakilalai indo passikolanna Puang Yesus umbaba hoti buda-buda, anggam sakalebu nababa.

Kaili Da'a: Tempo nesawi sakaya da'a nitora anaguru Yesus nanggeni baku. To nikeni ira riara sakaya aga saongu lau roti.

Mongondow: Murií mita i Yesus nokoliong nodia kon roti, kolikudbií in roti tobatuí inta koyongan kon uangga.

Aralle: Donetoo nakalimpängngi pahsikolana umbaha roti, supung mesa ang nabaha molopi.

Napu: I polumaonda iti, topeguruna Yesu bara mokatuinao moanti bakunda, batena pea haogu roti au ara i lalu duanganda.

Sangir: Manga murit'u Mawu Yesus e nạung niwul᷊e němpẹ̌bawa borotẹ̌ pinakatimu. Si sire nạung kětạewen piạ borotẹ̌ sěmbaụ su sakaeng.

Taa: Wali tempo anaguru i Yesu mapone ri bangka, sira mangkalingan mangkeni roti. Wali jamo sampa’i roti to re’e ri raya bangka etu.

Rote: Yesus ana mana tunga nala lafandelehenin de ta lini loti dai fa. Lini ka'da loti esa nai ofak lain.

Galela: O Yesus Awi muri-muri imariwosa so o maru imagahowa. So ona ihawateri sababu manga deruka cawali o roti ngai moi.

Yali, Angguruk: Nindig atuk lit Yesus otsiyen suburu roti enepeleg atug libag. Suburu roti misig eneg walug kou fam kibareg ik yenggelehon ahum keyen nindig atfag.

Tabaru: 'O Yesus 'awi do-domoteke yamongoroka 'o roti yo'asa sigado yakidugaka. To 'ona manga roti 'o ngo'otiroka duga ka 'o ngai moioka.

Karo: Ajar-ajar Jesus lupa mbaba roti. Sada ngenca lit rotina i bas perahu e.

Simalungun: Tapi lupa do susian ai mamboan ruti, anjaha pitah sada do hansa ruti ibagas parau ai.

Toba: Naung lupa do nasida mamboan balanjo; sada sambing nama roti di nasida na di parau i.

Dairi: Lupa ngo sisiin Jesus merembah roti. Ai pellin sada sambing ngo kessa roti i bungki kalak idi.

Minangkabau: Pangikuik-pangikuik Isa Almasih lupo mambawok roti nan sacukuiknyo. Ciyeknyo roti nan ado dibawoknyo dalam parawu.

Nias: No olifu ndra nifahaõ Yesu wolohe roti sabõnõ khõra. Ha sambua ngawua roti khõra si so ba dundraha.

Mentawai: Oto arakalipogi raabbit roti simigi, sipasiului Jesus. Sangaaggro lé rotidda ka bagat abak.

Lampung: Jelma-jelma sai nutuk Isa lupa ngusung cukup ruti. Tian angkah ngedok sai ruti di jukung.

Aceh: Murit-murit Isa tuwoe jiba ruti nyang séb. Nyang na bak awaknyan cit saboh ruti lam peurahô.

Mamasa: Inde anna langngan lopie, ta'ra nakilalai passikolana umbaa roti. Anggami mesa roti naampui yao lopi.

Berik: Angtane Yesus aa jei ne tikwebaatinennerem jei ga rotini jam ne dirinswebabili gemer ne gwirinfe. Rotini atap ga daamfenna tefner gane gwetaantena.

Manggarai: Musi main po baé te ata nungku de Mori Yésus hémong te ba rotis, hanang ca kanang ata manga oné isén, oné wangka.

Sabu: Bhale ne ana hekola Yesus he do ballu ta do dho aggu roti do waji tu ro. Wata ke hewue roti we ne do era pa ro pa dhara kowa ne.

Kupang: Waktu Yesus dong sampe di tenga dano, baru ana bua dong inga yang dong lupa bawa bakál. Dong cuma bawa roti satu bua sa.

Abun: Yefun Yesus si bi pakon mu mo em deta sa, Yefun Yesus bi pakon mbrinket án gwat roti, wo án gwat roti koi dik gato án grem kwop mo kwem ne sor re.

Meyah: Yesus jera efen ruforoker rifef meg insa koma tina ruforoker rudou ofoj joug nou rumorka maat egema deika. Rerin roti ofog egens ojgomu ah gij meg efesi insa koma.

Uma: Hi pomako'-ra tohe'e, ana'guru-na Yesus uma mpokiwoi ngkeni boku, muntu' hameha' roti to ria hi rala sakaya.

Yawa: Weramu Yesus apa arakovo utavondi aije manimarijo awa roti rai ti wo inta raugave ramu, yara rotije intabo pi ntami no nyoman.


NETBible: Now they had forgotten to take bread, except for one loaf they had with them in the boat.

NASB: And they had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them.

HCSB: They had forgotten to take bread and had only one loaf with them in the boat.

LEB: And they had forgotten to take bread, and except [for] one loaf, they did not have [any] with them in the boat.

NIV: The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat.

ESV: Now they had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.

NRSV: Now the disciples had forgotten to bring any bread; and they had only one loaf with them in the boat.

REB: Now they had forgotten to take bread with them, and had only one loaf in the boat.

NKJV: Now the disciples had forgotten to take bread, and they did not have more than one loaf with them in the boat.

KJV: Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.

AMP: Now they had [completely] forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.

NLT: But the disciples discovered they had forgotten to bring any food, so there was only one loaf of bread with them in the boat.

GNB: The disciples had forgotten to bring enough bread and had only one loaf with them in the boat.

ERV: The followers had only one loaf of bread with them in the boat. They forgot to bring more.

EVD: The followers had only one loaf of bread with them in the boat. They forgot to bring more bread.

BBE: And they had taken no thought to get bread; and they had only one cake of bread with them in the boat.

MSG: But the disciples forgot to pack a lunch. Except for a single loaf of bread, there wasn't a crumb in the boat.

Phillips NT: The disciples had forgotten to take any food and had only one loaf with them in the boat.

DEIBLER: The disciples had forgotten to bring along enough food. Specifically, they had only one flat loaf of bread with them in the boat.

GULLAH: De ciple done fagit fa bring plenty bread. Dey been jes one loaf wid um een de boat.

CEV: The disciples had forgotten to bring any bread, and they had only one loaf with them in the boat.

CEVUK: The disciples had forgotten to bring any bread, and they had only one loaf with them in the boat.

GWV: The disciples had forgotten to take any bread along and had only one loaf with them in the boat.


NET [draft] ITL: Now they had forgotten <1950> to take <2983> bread <740>, except <1487> <3361> for one <1520> loaf <740> they had <2192> with <3326> them <1438> in <1722> the boat <4143>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 8 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran