Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 8 : 30 >> 

WBTC Draft: Yesus melarang mereka mengatakan hal itu kepada siapa pun.


AYT: Yesus memperingatkan mereka dengan tegas untuk tidak memberitahukan kepada siapa pun tentang diri-Nya.

TB: Lalu Yesus melarang mereka dengan keras supaya jangan memberitahukan kepada siapapun tentang Dia.

TL: Maka dipesankan-Nya amat sangat kepada mereka itu, jangan mengatakan dari hal-Nya kepada seorang jua pun.

MILT: Dan Dia memerintahkan kepada mereka, supaya mereka tidak berkata kepada seorang pun tentang diri-Nya.

Shellabear 2010: Lalu Ia mengingatkan mereka supaya mereka jangan menceritakan tentang diri-Nya kepada siapa pun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Ia mengingatkan mereka supaya mereka jangan menceritakan tentang diri-Nya kepada siapa pun.

Shellabear 2000: Lalu Ia mengingatkan mereka supaya mereka jangan menceritakan tentang diri-Nya kepada siapa pun.

KSZI: Lalu Isa mengingatkan mereka supaya jangan memberitahu sesiapapun tentang diri-Nya.

KSKK: Lalu Yesus melarang mereka memberitahukan kepada siapa pun tentang Dia.

VMD: Ia melarang mereka mengatakan hal itu kepada siapa pun.

AMD: Yesus memperingatkan murid-murid-Nya, "Jangan katakan kepada siapa pun tentang siapa Aku."

TSI: Dengan keras Yesus melarang mereka untuk memberitahukan kepada siapa pun tentang jabatan-Nya itu.

BIS: Lalu Yesus memperingatkan mereka, supaya tidak memberitahukan kepada siapa pun tentang diri-Nya.

TMV: Lalu Yesus memerintah mereka, "Jangan beritahu sesiapa pun perkara tentang diri-Ku."

BSD: Lalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, “Jangan beritahukan hal itu kepada siapa pun.”

FAYH: Tetapi Yesus memperingatkan agar mereka tidak mengatakan hal ini kepada siapa pun.

ENDE: Lalu Jesus melarang mereka berbitjara tentang hal ini kepada siapapun.

Shellabear 1912: Maka kamu dipesannya kepada murid-muridnya, jangan berkata dari hal seorang jua pun.

Klinkert 1879: Maka sangat dipesannja kapada mareka-itoe, djangan dikatakannja ini akan halnja kapada sa'orang djoea pon.

Klinkert 1863: Maka Toehan larang sangat sama dia-orang, sopaja djangan kasih taoe itoe sama satoe orang dari perkaranja.

Melayu Baba: Dan Isa psan sama murid-murid jangan dia-orang kata sama satu orang fasal dia.

Ambon Draft: Tetapi berdjandjilah Ija pada marika itu dengan sa-ngat, djangan katakan itu pada barang sa; awrang akan Dija.

Keasberry 1853: Maka dipintanya kapada marika itu supaya jangan dikatakan ulih marika itu kapada sa'orang pun deri halnya.

Keasberry 1866: Maka dipintanya kapada marika itu, supaya jangan dikatakan ulih marika itu kapada sa’orang pun derihalnya.

Leydekker Draft: Maka detogorkannja marika 'itu sangat, 'agar djangan dekatakannja 'itu pada barang sa`awrang 'akan 'adanja.

AVB: Dengan tegasnya Yesus melarang mereka memberitahu sesiapa pun tentang diri-Nya.

Iban: Jesus lalu berat-rat enda nyagi sida madahka pasal Iya ngagai orang.


TB ITL: Lalu Yesus melarang <2008> <0> mereka dengan keras <0> <2008> supaya <2443> jangan <3367> memberitahukan <3004> kepada siapapun tentang <4012> Dia. [<2532> <846> <846>]


Jawa: Para sakabat banjur padha diwanti-wanti, ora diparengake wara-wara bab iku mau marang sapa bae.

Jawa 2006: Panjenengané banjur wanti-wanti anggoné meling para sakabat supaya aja martakaké marang sapa baé bab Panjenengané.

Jawa 1994: Gusti Yésus tumuli weling wanti-wanti marang para muridé, supaya aja padha kandha-kandha bab kuwi mau marang sapa waé.

Jawa-Suriname: Sakwisé krungu kuwi Gusti Yésus menging murid-muridé ngabar-ngabarké nèk Dèkné kuwi Kristus.

Sunda: "Ulah dibejakeun ka nu sejen saha Kami anu saenyana," saur-Na.

Sunda Formal: Murid-murid, ku Anjeunna, diomat-omatan teu meunang rea carita saha Anjeunna.

Madura: Isa laju adhabu sopaja red-moredda jareya ta’ ala-bala ka oreng laen parkara Salerana.

Bauzi: Lahame Petrusat labihasu gagohemu Yesusat Aho Aba vi tau meedam dam laba ab gagoham. “Petrusat etei lab gagu tombalehe bak lam, ‘Em abo Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda am tame,’ lahaha bak lam uho meia a le fi demule,” lahame ab gagu mali esuham.

Bali: Ida Hyang Yesus raris miteketin parasisian Idane sapuniki: “Eda pesan cening ngwerayang paurukan Gurune ene!”

Ngaju: Palus Yesus mampingat ewen, mangat ela mansanan akan eweh bewei tahiu Ie.

Sasak: Beterus Deside Isa bemanik lẽq pengiring-pengiring-Ne, "Ndaq gati badaqang hal nike lẽq sai-sai."

Bugis: Nainappa napparéngngerangenni Yésus lao ri mennang, kuwammengngi aja’ nappaddissengengngi lao ri nigi-nigi passalenna Aléna.

Makasar: Nampa nipakainga’mo ke’nanga ri Isa, sollanna tena nanapappiassengangi ke’nanga KalenNa Isa ri taua, manna pole ri nai.

Toraja: Napa’pakare’nammi kumua da napokadai tu iannato lako misa’ duka tau.

Duri: Napakainga'mi Puang Isa to anak gurun-Na kumua danggi' naden tau napauan kumua Iamo Raja Mangpasalama'.

Gorontalo: Lapatao ti Isa lolahuli alihu timongoliyo dila mohungguli openu boli deolita tomimbihu tatonu Tiyo.

Gorontalo 2006: Tulusi ti Isa lopoe̒elao̒ olimongolio, alihu diila mopoo̒taa penu boli olo tatoonu pasali lo batanga-Lio.

Balantak: Kasi i Yesus nomotoo i raaya'a kada' alia mambantilkon mau ni imepo se' i ime i Ia.

Bambam: Iya nauam Puang Yesus: "Io, tappa', sapo' daa untula' poleia' lako tau senga'!"

Kaili Da'a: Nangepe etu nangulimo Yesus ka ira, "Ne'epa ratesa ka tau-tau ntanina isema Aku e'i."

Mongondow: Daí dinandi Yesus i mosia simbaí diaí pota'au monia intua ko'i inekadon in soaáḷ Sia.

Aralle: Nalahang si'da-si'dang Puang Yesus anna malai dai sika napepainsangnging pano di tau senga' didiona Kalaena.

Napu: Hangko inditi, nauliangaahe Yesu: "Inee hampai niuli i hema pea kahemaNgku."

Sangir: Bọu e Mawu Yesus nẹ̌sěding masěga-sěgadẹ̌ si sire, tadeạu kumbahangbe piạu měhabarẹ̌ si sai-sai mạanun batangeng'E.

Taa: Wali ojo pangandonge i Yesu pasono i mPetrus etu, Ia mampatiendoka anaguruNya, to’oNya, “Ne’e kojo manganto’oka sa’e Aku semo Makole parajanji i mPue Allah.”

Rote: Boema Yesus fes nasanene'dak fo ela ala boso lafa'da hataholi esa boen, la'eneu see Yesus ndia.

Galela: La komagena de Una wapoma onaka, "Ma ngale Ngohi gena upa lo nisingangasu o bi nyawaka."

Yali, Angguruk: Ari ibagma, "Hiren An nubahet At Mesias ulug ap hiyag isa fug," uruk lit Ele ine roho komo enepfag.

Tabaru: Ge'enaka de wakisitiari 'onaka, "Nako de, ka 'o nyawa moika ma 'uwasi niosikademo."

Karo: Emaka inasihati Jesus ajar-AjarNa nina, "Ola kataken man ise pe kerna Aku."

Simalungun: Jadi ipalumba ma sidea, ase ulang ipatugah-tugah pasal-Si age bani ise.

Toba: Gabe dipopai ma nasida, unang dipaboaboa Ibana tu halak.

Dairi: Nai ipernoi Jesus mo kalak idi, asa ulang ibagahken barang bai isè pè terrèngèt diriNa.

Minangkabau: Sudah tu Baliau mamparingekkan pangikuik-Nyo, supayo jan mancuritokan kabake siya-siyanyo tantang diri Baliau.

Nias: Ba Itenaw̃a ira Yesu gõi sanandrõsa ba khõ-Nia, ena'õ bõi la'ombakha'õ gofu ha'õkhõ.

Mentawai: Iageti keraakénangan sia sipasiuluinia Jesus, buí ratiboi pagalaiat tubunia ka sabagei.

Lampung: Raduni Isa ngeni peringatko jama tian, in mak ngeni pandai jama sapa pun tentang diri-Ni.

Aceh: Isa geupeuingat bak awaknyan, mangat bék jipeugah sahoe soe droe Gobnyan nyan.

Mamasa: Ma'pakari'di'mi lako passikolana kumua tae' la napokada lako tau senga'.

Berik: Jepga Yesus angtane aa jei ne tikwebaatinennerem ga aa balbabili ol dagame, "Aamei taterisi aaiserem ijama nasbineneyen angtaneminibe."

Manggarai: Itu kali Mori Yésus ré’ing tu’ung kétas isé, kudut néka kéta tombo oné céi-céing kaut latang te Hia.

Sabu: Moko ta lii ke Yesus pa ro, ta bhole pepeke ie ta pa nadu we ne jhara lua ngi'u No ne.

Kupang: Ma Yesus larang sang dong bilang, “Bosong jang kasi tau sapa-sapa, é!”

Abun: Orge Yefun Yesus dumik wa An bi pakon wa sukdu ne. Yefun Yesus ki nai pakon ne do, "Nin mu, nin ki sukdu subot Ji nai ye yi jam daret nde."

Meyah: Beda Yesus eyahehir joug efen ruforoker insa koma jeskaseda rinefesij rot mar ongga Petrus anggot insa koma gu rusnok enjgineg guru.

Uma: Ngkai ree, Yesus mpo'uli'-raka: "Neo' ulu ni'uli' hi hema–hema ka'Aku'-na Magau' Topetolo'."

Yawa: Umba Yesus po apa arakove maorai pare, “Vemo wapo Sya tamo Mesias ravovo vatane mai nora!”


NETBible: Then he warned them not to tell anyone about him.

NASB: And He warned them to tell no one about Him.

HCSB: And He strictly warned them to tell no one about Him.

LEB: And he warned them that they should tell no one about him.

NIV: Jesus warned them not to tell anyone about him.

ESV: And he strictly charged them to tell no one about him.

NRSV: And he sternly ordered them not to tell anyone about him.

REB: Then he gave them strict orders not to tell anyone about him;

NKJV: Then He strictly warned them that they should tell no one about Him.

KJV: And he charged them that they should tell no man of him.

AMP: And He charged them sharply to tell no one about Him.

NLT: But Jesus warned them not to tell anyone about him.

GNB: Then Jesus ordered them, “Do not tell anyone about me.”

ERV: Jesus told the followers, “Don’t tell anyone who I am.”

EVD: Jesus told the followers, “Don’t tell any person who I am.”

BBE: And he put them under orders not to say this of him to anyone.

MSG: Jesus warned them to keep it quiet, not to breathe a word of it to anyone.

Phillips NT: Then Jesus impressed it upon them that they must not mention this to anyone.

DEIBLER: Then Jesus warned them strongly that they should not tell anyone yet that he was the Messiah.

GULLAH: Den Jedus waan dem say, “Mus dohn tell nobody bout who A da.”

CEV: Jesus warned the disciples not to tell anyone about him.

CEVUK: Jesus warned the disciples not to tell anyone about him.

GWV: He ordered them not to tell anyone about him.


NET [draft] ITL: Then <2532> he warned <2008> them <846> not <3367> to tell <3004> anyone <3367> about <4012> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 8 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran