Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 10 : 15 >> 

WBTC Draft: (10-14)


AYT: sama seperti Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa; dan Aku memberikan nyawa-Ku bagi domba-domba itu.

TB: sama seperti Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa, dan Aku memberikan nyawa-Ku bagi domba-domba-Ku.

TL: sebagaimana Bapa kenal Aku, dan Aku pun kenal Bapa; maka Aku menyerahkan nyawa-Ku karena segala domba itu.

MILT: Sama seperti Bapa mengenal Aku, Aku pun mengenal Bapa; dan Aku mempertaruhkan jiwa-Ku demi domba-domba itu.

Shellabear 2010: sama seperti Sang Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Sang Bapa. Aku menyerahkan nyawa-Ku bagi domba-domba-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): sama seperti Sang Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Sang Bapa. Aku menyerahkan nyawa-Ku bagi domba-domba-Ku.

Shellabear 2000: sama seperti Sang Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Sang Bapa. Aku menyerahkan nyawa-Ku bagi domba-domba-Ku.

KSZI: sebagaimana Bapa mengenal-Ku, dan Aku mengenal-Nya. Aku mengorbankan nyawa-Ku untuk domba-domba-Ku.

KSKK: seperti Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa. Oleh karena itu, Aku menyerahkan nyawa-Ku untuk domba-domba.

VMD: (10:14)

AMD: Sama seperti Bapa mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa. Aku memberikan nyawa-Ku bagi domba-domba itu.

TSI: (10:14)

BIS: (10:14)

TMV: (10:14)

BSD: (10:14)

FAYH: sama seperti Bapa-Ku mengenal Aku dan Aku mengenal Bapa; dan Aku menyerahkan nyawa-Ku untuk domba-domba itu.

ENDE: sebagaimana Bapa mengenal Aku, dan Aku mengenal Bapa. Dan Aku menjerahkan njawaKu bagi domba-dombaKu.

Shellabear 1912: seperti Bapa mengenal akan daku dan aku pun mengenal akan Bapa; maka aku menyerahkan nyawaku karena domba-dombaku itu.

Klinkert 1879: Saperti Bapa kenal akan dakoe dan akoepon kenal akan Bapa. Maka akoe menjerahkan djiwakoe karena segala kambing itoe.

Klinkert 1863: {Yoh 6:46; 7:29; Mat 11:27; Luk 10:22} Maka saperti Bapa mengenal sama akoe, bagitoe djoega akoe mengenal sama Bapa; dan akoe serahken djiwakoe ganti segala kambing itoe.

Melayu Baba: sperti Bapa knal sama sahya, dan sahya pun knal sama Bapa; dan sahya srahkan nyawa sahya kerna domba-domba itu.

Ambon Draft: Sabagimana Bapa mengenal B/eta, B/eta djuga mengonal Bapa; dan kahidopanku Aku balandjakan karana domba-domba.

Keasberry 1853: Maka sapurti Bapa mungunal akan daku, dumkian juga aku mungunal akan Bapa: dan aku surahkan jiwaku ganti sagala domba itu.

Keasberry 1866: Maka spŭrti Ayah mŭngŭnal akan daku, dŭmkian juga aku mŭngŭnal akan Ayah, dan aku sŭrahkan jiwaku ganti sagala domba itu.

Leydekker Draft: Seperti Bapa meng`enal 'aku, bagitu lagi 'aku 'ini meng`enal Bapa: dan 'aku balandjakan djiwaku ganti domba 2 'itu.

AVB: sebagaimana Bapa mengenal-Ku, dan Aku mengenal-Nya. Aku mengorbankan nyawa-Ku untuk domba-domba-Ku.

Iban: baka Apai ke ngelala Aku, lalu Aku ngelala Apai; lalu Aku nyerahka nyawa Aku ketegal sida.


TB ITL: sama seperti <2531> Bapa <3962> mengenal <1097> Aku <3165> dan Aku <2504> mengenal <1097> Bapa <3962>, dan <2532> Aku memberikan <5087> nyawa-Ku <5590> <3450> bagi <5228> domba-domba-Ku <4263>.


Jawa: kayadene Sang Rama anggone tepang marang Aku sarta Aku wanuh marang Sang Rama, sarta Aku ngetohake nyawaKu kanggo wedhus-wedhusKu.

Jawa 2006: kayadéné Sang Rama anggoné tepang marang Aku sarta Aku wanuh marang Sang Rama, sarta Aku ngetohaké nyawaku kanggo wedhus-wedhusku.

Jawa 1994: (10:14)

Jawa-Suriname: (10:14)

Sunda: (10:14)

Sunda Formal: — Nya cara Ama wawuh ka Kami, Kami ge wawuh ka Anjeunna — lian ti eta, Kami ge masrahkeun nyawa Kami ka domba-domba Kami.

Madura: (10:14)

Bauzi: (10:14)

Bali: (10:14)

Ngaju: (10:14)

Sasak: (10:14)

Bugis: (10:14)

Makasar: (10:14)

Toraja: susitu Ambe’ untandaiNa’, sia Aku untandai tu Ambe’; angku sorong penaangKu belanna mintu’ tu domba.

Duri: (10:14)

Gorontalo: (10:14)

Gorontalo 2006: (10:14)

Balantak: Koimo Tama na surugaa minginti'i i Yaku' ka' i Yaku' minginti'i Tama na surugaa. Yaku' mongorookon noang-Ku bona dombang-Ku.

Bambam: (10:14)

Kaili Da'a: (10:14)

Mongondow: (10:14)

Aralle: (10:14)

Napu: (10:14)

Sangir: (10:14)

Taa: (10:14)

Rote: (10:14)

Galela: Ngohi de Ai duba-duba ngomi mimakanakoka, imatero maro Ai Baba de Ngohi igogou mimakanakoka, ena gena Una igogou woinako Ngohi de Ngohi lo igogou towinako Ai Baba. De lo Ngohi o sowohi moi tojaga qaloha, sababu Ngohi masirete asa tomasidailako la tosone ma ngale Ai duba-duba aku ioho.

Yali, Angguruk: Ari hag toho Nikniyen oho An niyarukmu Anden oho Nikni haruk lahi. Anden nambohom fahet fano Nuwabukag peruk lahi.

Tabaru: (10:14)

Karo: (Yoh 10:14)

Simalungun: songon Bapa mananda Ahu, anjaha Ahu mananda Bapa. Hubere do hosah-Ku mangkopkop biribiring-Ku,

Toba: Songon Ama i na tumanda Ahu jala Ahu tumanda Ama i, jala huseahon do hosangku humongkop birubiru i.

Dairi: bagidi ngo Aku menandai biri-biringKu, janah itandai biri-biringKu i ngo Aku. Kuberrèken ngo kessahKu mengkepkep biri-biringku.

Minangkabau: (10:14)

Nias: (10:14)

Mentawai: (10:14)

Lampung: (10:14)

Aceh: (10:14)

Mamasa: susi Ambeku ummissananna' anna kuissanan toi duka'. Ussoronganna' sunga'ku la napolalan tuo dombaku.

Berik: (10:14)

Manggarai: cama ného hi Ema pecing Akuy, nenggitu kolék Aku pecing hi Ema, agu Aku oké moség latang te sanggéd jimbalg.

Sabu: (10:14)

Kupang: Itu sama ke Bapa di sorga kanál sang Beta, deng Beta ju kanál sang Dia. Beta ju su sadia sarakan Beta pung diri sampe mati, ko biar Beta pung domba bisa idop.

Abun: Ji si Ji bi suksi jamwa yu tepsu Ji si Ji bi Ai jamwa yu re. Ji bi Ji nggwa kwop wa Ji bi suksi.

Meyah: (10:14)

Uma: (10:14)

Yawa: maisyare Injayo Amisye po rinaen muno Risyo Injaya aen. Syo inanasine raunande ti ikakai indamu Sya kawasae awave kove rai.


NETBible: just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life for the sheep.

NASB: even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.

HCSB: as the Father knows Me, and I know the Father. I lay down My life for the sheep.

LEB: just as the Father knows me and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.

NIV: just as the Father knows me and I know the Father—and I lay down my life for the sheep.

ESV: just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.

NRSV: just as the Father knows me and I know the Father. And I lay down my life for the sheep.

REB: as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.

NKJV: "As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.

KJV: As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

AMP: Even as [truly as] the Father knows Me and I also know the Father--and I am giving My [very own] life {and} laying it down on behalf of the sheep.

NLT: just as my Father knows me and I know the Father. And I lay down my life for the sheep.

GNB: (10:14)

ERV: (10:14)

EVD: (10:14)

BBE: Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep.

MSG: In the same way, the Father knows me and I know the Father. I put the sheep before myself, sacrificing myself if necessary.

Phillips NT: just as the Father knows me and I know the Father. And I give my life for the sake of the sheep.

DEIBLER: similarly as my Father knows me and I know my Father. Furthermore, I am ready to sacrifice myself for those who belong to me.

GULLAH: (10:14)

CEV: Just as the Father knows me, I know the Father, and I give up my life for my sheep.

CEVUK: Just as the Father knows me, I know the Father, and I give up my life for my sheep.

GWV: So I give my life for my sheep.


NET [draft] ITL: just as <2531> the Father <3962> knows <1097> me <3165> and I <2504> know <1097> the Father <3962>– and <2532> I lay down <5087> my <3450> life <5590> for <5228> the sheep <4263>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 10 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran