Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 10 : 2 >> 

WBTC Draft: Tetapi orang yang masuk melalui pintu, dialah gembala domba.


AYT: Akan tetapi, orang yang masuk melalui pintu adalah gembala domba.

TB: tetapi siapa yang masuk melalui pintu, ia adalah gembala domba.

TL: Tetapi yang masuk daripada pintu itu, ialah gembala domba.

MILT: Namun siapa yang masuk melalui pintu, ia adalah seorang gembala domba.

Shellabear 2010: Sedangkan orang yang masuk melalui pintu adalah gembala dari domba-domba dalam kandang itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sedangkan orang yang masuk melalui pintu adalah gembala dari domba-domba dalam kandang itu.

Shellabear 2000: Sedangkan orang yang masuk melalui pintu adalah gembala dari domba-domba dalam kandang itu.

KSZI: Orang yang masuk melalui pintu ialah gembala domba.

KSKK: Tetapi seorang gembala domba-domba akan masuk melalui pintu.

VMD: Orang yang masuk melalui pintu, dialah gembala domba.

AMD: Tetapi orang yang masuk melalui pintu, ia adalah gembala dari domba-domba itu.

TSI: Sedangkan gembala domba itu pasti masuk melalui pintu.

BIS: Tetapi orang yang masuk melalui pintu, dialah gembala domba.

TMV: Seorang yang masuk melalui pintu, dialah gembala kawanan domba.

BSD: dan ia tidak masuk melalui pintu, maka orang itu pasti seorang pencuri atau perampok.

FAYH: Sebab gembala masuk melalui pintu!

ENDE: Jang masuk melalui pintu, dialah gembala domba-domba.

Shellabear 1912: Tetapi yang masuk dari pada pintu, ialah gembala domba.

Klinkert 1879: Tetapi orang jang masoek daripada pintoe, ija-itoelah gombala kambing.

Klinkert 1863: Tetapi jang masoek dari pintoe, ija-itoe gombala kambing.

Melayu Baba: Ttapi yang masok deri-pada pintu, dia jadi gombala domba.

Ambon Draft: Tetapi jang masok deri pintu, ija djuga ada gombala domba-domba.

Keasberry 1853: Tutapi adapun orang yang masok deri pintu, maka iya itulah gombala domba.

Keasberry 1866: Tŭtapi adapun orang yang masok deri pintu, maka iya itulah gombala domba.

Leydekker Draft: Tetapi sijapa jang masokh deri pada pintu, 'ija 'ada gombala domba 2.

AVB: Orang yang masuk melalui pintu ialah gembala domba.

Iban: Tang orang ke tama nengah pintu nya pengibun bedus.


TB ITL: tetapi <1161> siapa yang masuk <1525> melalui <1223> pintu <2374>, ia adalah <1510> gembala <4166> domba <4263>.


Jawa: balik kang lumebune metu ing lawang, iku pangone wedhus.

Jawa 2006: nanging sapa kang lumebuné liwat lawang, iku pangoné wedhus.

Jawa 1994: Nanging sing sapa mlebuné kandhang metu lawang, wong kuwi pangoné.

Jawa-Suriname: Pangoné mlebu kandang liwat lawangé lan sing jaga kandang mesti bakal mbukakké lawangé. Wedusé kabèh nitèni swarané pangoné. Wongé nyeluki jenengé wedusé siji-siji terus digiring metu arep diengon.

Sunda: Jalma nu asupna liwat panto kandang, eta pangangonna.

Sunda Formal: Da ari ki pangangon mah, asupna teh biasa ti lawang,

Madura: Tape oreng se maso’ lebat e labangnga, jareya oreng se ngowan.

Bauzi: Lahana doo labet iademe olemda lam am domba vou aasdamda naeda am am bak.

Bali: Nanging anake sane ngranjing saking jelanan badane, anake punika pangangon biri-birine punika.

Ngaju: Tapi oloh je tau mahalau bauntonggang, ie te sakatik tabiri.

Sasak: Laguq dengan saq tame liwat lawang, ie pengarat dombe nike.

Bugis: Iyakiya tau iya muttama’é lalo ri sumpangngé, iyanaritu pakkampi bimbala’.

Makasar: Mingka inai-nai antama’ battu ri timunganga iami pakalawakinna anjo gimbalaka.

Toraja: Apa iatu unnola tamanna ba’ba, iamo ia to mangkambi’ domba.

Duri: Apa ianna tomangrewa nnola babangan ia.

Gorontalo: Bo titalotita ta moli pintu, tiyo yito diti lo himba.

Gorontalo 2006: Bo taa tumuwoto moli huhebu, tio-tiolo diti lohimba.

Balantak: Kasee ime a men minsoop lumiu na soopan, ia a pontondong domba.

Bambam: Sapo' to muola ba'ba, iam too to ungkambi' domba.

Kaili Da'a: Tapi tau to nesua nggari pewobo gimpu, i'amo topoewu bimba-bimba etu.

Mongondow: Ta'e intau inta tumu'ot mongin ḷolingkop, sia tuata ing gombala in domba.

Aralle: Ampo' panone' di tau ang mentama mangngola baba, dianto yatoo to pangkambi'.

Napu: Ane toporewu, ia mesua moliu i babaka.

Sangir: Arawe i sain sụsuẹ̌ bọu tukadẹ̌ e, ute kai i sie měndal᷊ukadẹ̌ domba e.

Taa: Pei tau to masua liu ri wombo ntondok, tau etu to pangkampang domba semo.

Rote: Tehu hataholi fo ana leo dalek tunga lelesu a soona, manafoo nde ndia dei.

Galela: Duma una la kanaga wowosa de wamote ma ngoraka, una magena igogou o duba ma sowohi.

Yali, Angguruk: Ap san sok ele ke pikit kuruk halug at ino domba foroho ahun hag toho wereg.

Tabaru: Ma 'o nyawa gee yowosanga yaboa ma ngoranika, 'ona ge'ena 'o domba ma so-sowohi.

Karo: Ise si bengket arah pintun, ia me permakan biri-biri e.

Simalungun: Tapi na masuk hun labah, ai do siparmahan bani biribiri ai.

Toba: Alai na bongot sian pintu i, i do siparmahan birubiru i.

Dairi: Tapi kalak simasuk arap pèntu, i ngo permakan biri-biri i.

Minangkabau: Tapi, urang nan masuak malalui pintu, inyo tu lah nan tukang gubalo domba.

Nias: Niha sanõrõ bawa ndruhõ, da'õ gubalo mbiribiri.

Mentawai: Tápoi ké geti ka matatbaliu aratugurú ka bagat geli, iapeité oniakenen bulat sipasijajago biri-biri.

Lampung: Kidang jelma sai kuruk liwat rangok, iado gembala biri-biri.

Aceh: Teuma ureuëng nyang jitamong rot babah pintoe, nyang kheueh tukang rabe bubiri.

Mamasa: Sapo ianna to ummola tama ba'ba bala, tau iamo too to ma'kambi'na domba.

Berik: Jengga angtane mwonawer aa jei gam kautenaram, angtane jeiserem jei ga angtane dombana aa jei gam gerebaabisnennerem.

Manggarai: maik céing ata ngo dungka paray onén, hia ata lami jimbaly.

Sabu: Tapulara ddau do maho jhara ubha kelae, no ke ne mone bhata ki'i he.

Kupang: Ma yang maso iko pintu tu, andia domba pung gambala yang piara sang dong.

Abun: Sarewo ye gato sokbot ros syo yo, ye gato mewa bi suksi anane.

Meyah: Noba osnok egens ongga oira momas insa koma oisouska montoj ojgomu, ofa bera ongga ont joug domba-domba insa koma.

Uma: Ane topo'ewu, mesua' ntara hi wobo' moto-i.

Yawa: Weramu vatano po unsanda raisiso, wepirati vatano po maero domba makum.


NETBible: The one who enters by the door is the shepherd of the sheep.

NASB: "But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.

HCSB: The one who enters by the door is the shepherd of the sheep.

LEB: But the one who enters through the door is the shepherd of the sheep.

NIV: The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.

ESV: But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.

NRSV: The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.

REB: He who enters by the door is the shepherd in charge of the sheep.

NKJV: "But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.

KJV: But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

AMP: But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.

NLT: For a shepherd enters through the gate.

GNB: The man who goes in through the gate is the shepherd of the sheep.

ERV: But the man who takes care of the sheep enters through the gate. He is the shepherd.

EVD: But the man that takes care of the sheep enters through the gate. He is the shepherd.

BBE: He who goes in by the door is the keeper of the sheep.

MSG: The shepherd walks right up to the gate.

Phillips NT: It is the shepherd of the flock who goes in by the door.

DEIBLER: The man who enters the pen through the gate is the shepherd of the sheep.

GULLAH: De poson wa go shru de gyateway fa go eenside, dat de shephud, de one wa da mind de sheep fa true.

CEV: But the gatekeeper opens the gate for the shepherd, and he goes in through it. The sheep know their shepherd's voice. He calls each of them by name and leads them out.

CEVUK: But the gatekeeper opens the gate for the shepherd, and he goes in through it. The sheep know their shepherd's voice. He calls each of them by name and leads them out.

GWV: But the one who enters through the gate is the shepherd.


NET [draft] ITL: The one who enters <1525> by <1223> the door <2374> is <1510> the shepherd <4166> of the sheep <4263>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 10 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran