Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 18 : 39 >> 

WBTC Draft: Tetapi padamu ada kebiasaan, agar aku membebaskan seseorang pada hari Paskah. Maukah kamu supaya aku membebaskan raja orang Yahudi?"


AYT: Namun, kamu memiliki satu kebiasaan bahwa aku harus membebaskan seorang tahanan pada hari Paskah. Jadi, apakah kamu mau supaya aku membebaskan ‘Raja Orang Yahudi’ ini?”

TB: Tetapi pada kamu ada kebiasaan, bahwa pada Paskah aku membebaskan seorang bagimu. Maukah kamu, supaya aku membebaskan raja orang Yahudi bagimu?"

TL: Tetapi adalah suatu adat padamu, bahwa pada hari raya Pasah aku melepaskan seorang bagimu; sukakah kamu aku melepaskan bagimu Raja orang Yahudi itu?"

MILT: Namun ada suatu kebiasaan padamu bahwa aku harus membebaskan seorang tahanan bagimu pada waktu Paskah. Sebab itu kamu putuskan, haruskah aku membebaskan bagimu Raja orang-orang Yahudi ini?"

Shellabear 2010: Tetapi menurut adat kebiasaanmu, aku harus melepaskan seseorang bagi kamu pada setiap hari raya Paskah. Maukah kamu apabila aku melepaskan bagimu raja orang Israil ini?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi menurut adat kebiasaanmu, aku harus melepaskan seseorang bagi kamu pada setiap hari raya Paskah. Maukah kamu apabila aku melepaskan bagimu raja orang Israil ini?"

Shellabear 2000: Tetapi menurut adat kebiasaanmu, aku harus melepaskan seseorang bagi kamu pada setiap hari raya Paskah. Maukah kamu apabila aku melepaskan bagimu raja orang Israil ini?”

KSZI: Tetapi kamu ada satu adat, iaitu aku harus membebaskan seorang daripada bangsamu pada perayaan Paska. Mahukah kamu kubebaskan Raja orang Yahudi?&rsquo;

KSKK: Menurut kebiasaan, pada hari Paskah aku harus membebaskan seorang tahanan dari bangsamu. Dengan persetujuanmu aku akan membebaskan untukmu Raja orang-orang Yahudi."

VMD: Padamu ada kebiasaan agar saya membebaskan seseorang pada hari Paskah. Maukah kamu supaya saya membebaskan raja orang Yahudi?”

AMD: Tetapi, menurut adatmu, aku seharusnya membebaskan satu orang tahanan pada Hari Paskah. Apakah kamu mau supaya aku membebaskan ‘Raja Orang Yahudi’ ini?”

TSI: Tetapi menurut kebiasaan kalian, setiap gubernur akan membebaskan seorang tahanan tiap tahun pada hari Paskah. Apakah kalian mau supaya saya membebaskan dia yang kalian sebut ‘raja orang Yahudi’?”

BIS: Tetapi menurut kebiasaanmu, saya selalu melepaskan seorang tahanan pada Hari Raya Paskah. Maukah kalian supaya saya melepaskan raja orang Yahudi untuk kalian?"

TMV: Tetapi menurut kebiasaan kamu, aku selalu membebaskan seorang tahanan pada Perayaan Paska. Adakah kamu mahu aku melepaskan raja orang Yahudi ini?"

BSD: Tetapi, biasanya pada hari raya Paskah, aku selalu melepaskan seorang tahanan untuk kalian. Jadi, apakah kalian mau supaya aku melepaskan rajamu?”

FAYH: Tetapi kalian mempunyai kebiasaan untuk meminta agar aku membebaskan seorang narapidana setahun sekali pada hari Paskah. Jadi, kalau kalian mau, aku akan membebaskan 'Raja orang Yahudi' ini."

ENDE: Adapun pada hari raja biasanja kulepaskan bagimu salah seorang: maukah kamu kulepaskan Radja-orang-Jahudi bagimu?

Shellabear 1912: Tetapi adalah 'adatmu, bahwa aku lepaskan seorang bagimu pada hari raya Paskha: maka maukah kamu aku lepaskan bagimu Raja orang Yahudi ini?

Klinkert 1879: Tetapi adalah adatmoe pada masa hari-raja Pasah akoe melepaskan sa'orang bagaimoe. Maoekah kamoe akoe melepaskan bagaimoe radja orang Jehoedi itoe?

Klinkert 1863: Tetapi ada {Mat 27:15; Mar 15:6; Luk 23:17} adat kamoe, jang pada hari paska akoe melepasken sa-orang sama kamoe; apa kamoe maoe akoe lepasken sama kamoe itoe Radja orang Jahoedi?

Melayu Baba: Ttapi kamu smoa ada satu adat, yang sahya patut lpaskan satu orang kerna kamu tempo hari-bsar Paska: kamu mau-kah sahya lpaskan kerna kamu Raja orang Yahudi ini?"

Ambon Draft: Tetapi ada satu bijasa pada kamu, jang b/eta mele-paskan pada Pascha barang sa; awrang bagi kamu; mawu-kah kamu, jang b/eta mele-paskan bagi kamu, radja aw-rang Jehudi?

Keasberry 1853: Tutapi ada adat kamu, bahwa pada waktu hari langkah: aku mulupaskan sa'orang akan kamu: maukah angkau aku lupaskan akan dikau Raja orang Yahudi itu?

Keasberry 1866: Tŭtapi ada adat kamu, bahwa pada waktu hari langkah, harus aku mŭlŭpaskan sa’orang akan kamu; mahukah angkau aku lŭpaskan akan dikau Raja orang Yahudi itu?

Leydekker Draft: Tetapi 'ada sawatu 'istexadat pada kamu sopaja pada masa raja Fasahh 'aku memberij lepas bagi kamu sa`awrang. Sukakah kamu kalakh 'aku berij lepas bagi kamu Radja 'awrang Jehudij 'itu?

AVB: Tetapi kamu ada satu adat, iaitu aku harus membebaskan seorang daripada bangsamu pada Perayaan Paskah. Mahukah kamu kubebaskan Raja orang Yahudi?”

Iban: Tang kita bisi siti adat asal ti ngasuh aku ngelepaska siku orang tutup ke kita lebuh Gawai Paska. Kati kita dekaka Aku ngelepaska Raja orang Judah tu ke kita?"


TB ITL: Tetapi <1161> pada kamu <5213> <0> ada kebiasaan <4914>, bahwa pada <1722> Paskah <3957> aku membebaskan <630> seorang <1520> bagimu <5213>. Maukah kamu <0> <5213>, supaya <2443> aku membebaskan <630> raja <935> orang Yahudi <2453> bagimu <5213>?" [<1510> <1014> <3767>]


Jawa: Nanging kowe padha duwe adat, samasa riyaya Paskah kowe padha daklilani nyuwun luware wong siji. Kang iku apa karepmu kang daklilakake marang kowe ratune wong Yahudi?”

Jawa 2006: Nanging kowé padha duwé padatan, samasa riyaya Paskah aku nglilani luwaré wong siji kanggo kowé. Apa dadi karepmu supaya aku nglilakaké luwaré rajané wong Yahudi kanggo kowé?"

Jawa 1994: Nanging manut padatan, pendhak Riaya Paskah aku ngluwari wong ukuman siji. Apa kowé setuju yèn aku ngluwari ratuning wong Yahudi kuwi?"

Jawa-Suriname: Nanging wis lumrahé aku ngetokké wong setrapan siji nèk wayah Paskah. Lah karepmu kepriyé? Apa kowé njaluk ratuné bangsa Ju sing tak etokké?”

Sunda: Nurutkeun adat kabiasaan maraneh, saban-saban poe Paska kami salawasna sok ngabebaskeun salah saurang sakitan pikeun maraneh. Kumaha ayeuna kahayang maraneh, Raja urang Yahudi anu kudu dibebaskeun teh?"

Sunda Formal: Ayeuna kieu: Ngingetkeun yen dina unggal-unggal hari raya Paska maraneh geus biasa menta supaya kami ngabebaskeun salah saurang hukuman, kumaha upama eta Jelema dibebaskeun ayeuna?”

Madura: Tape noro’ kabiyasa’anna ba’na, sengko’ ngocol oreng tahanan kasorang e Are Raja Paska. Baramma, apa ratona oreng Yahudi reya se epenta’a ba’na sopaja bi’ sengko’ epakalowara?"

Bauzi: Lahana um Yahudi dam labe ubu uho na àme iziam bak abo Paskah lam fum di um Yahudi dam amu si sel oumahehe dam meida vàmteata, ‘Vou futole,’ lahame ame da ee gagohozobe eho gagu vou futoidume baleàhà bak ehe bak. Labihàmu eho etei dat adida gagu vou futoi uba oluela? Gi damat neha, ‘Um Yahudi dam vuusdamda boehàda am tame,’ lahamda nim eho gagu uba isi olueo?”

Bali: Nanging ane jani kene: Buka biasanne, tiang mebasang narapidana adiri buat ragane dinuju Rerainan Paskahe. Adungke ragane yen tiang mebasang Ratun bangsa Yahudine ene?”

Ngaju: Tapi manumon hadat keton, aku harajur malapas ije biti oloh bara tahanan hong andau Pesta Paska. En keton handak mangat aku malapas rajan oloh Yehudi te akan keton?"

Sasak: Laguq menurut adat saq biase, tiang harus bẽbasang sopoq tahenan lẽq Hari Raye Paskah. Napi side pade mẽlẽ lamun tiang bẽbasang Raje dengan Yahudi nike tipaq side pade?"

Bugis: Iyakiya manuru’ abiyasammu, tuli malleppessakka séddi tau tarungku ri Esso Maraja Paskaé. Maélokoga kuwammengngi uleppessangekko arunna tau Yahudié?"

Makasar: Mingka situru’ kabiasannu ngaseng, tuli nia’ se’re tunitahang kulappassang ri Allo Lompo Paskaya. Maka ero’ ngasenjako punna kulappassangi anne karaenna tu Yahudia untu’ ikau ngaseng?"

Toraja: Apa iatu biasanna atorammi to ke allo Pasa kurampananangkomi tau misa’; miporairaka kurampananangkomi tu datu to Yahudi?

Duri: Apa situru' kabiasanmi, tuli lla'paranna' mesa' toditarungku ke pangramean Paskah. Mikadoangngimoraka ke Ia tee Raja to-Yahudi kula'paran?"

Gorontalo: Bo biyasaliyo to dulahu buka poelaliyo obebasi lo tawu lo Yahudi lonto lipu lo Mesir, wau mopobebasi mao tawu ngota ode olimongoli. To dulahu buka boti otohila limongoli meyalo dila wau mopobebasi mao olongiya lo tawu lo Yahudi boti?”

Gorontalo 2006: Bo modudua̒ao̒ obobiasa limongoli, wau̒ laito hemo lopato ngotaalio lotaa hihukuu-mania to Dulahu Buka Paska. Wolo mohuto timongoli alihu wau̒ molopatao̒ oli olongia taulo Yahudi botie ode limongoli?"

Balantak: Kasee men dele na ko'omuu, yaku' mansanda' munguarkon sa'angu' mian na tarungkuan na ilio ramean Paska. Too daa i kuu mingkira' kalu i yaku' munguarkon tomundo'na samba Yahudi bo ko'omuu?”

Bambam: Sapo' situhu' kabiasaammua' si kulappasangangkoa' mesa to ditahungkum illaam allo Kalappasam. Dadi muaku haka' ke kulappasangangkoa' inde tomahajanna to Yahudi?"

Kaili Da'a: Tapi nantuki kabiasa komi, ane Eo Bete Paska aku kana manggabasaka ka komi samba'a tau nitarunggu. Madota komi kukabasaka ka komi Magau nto Yahudi etu?"

Mongondow: Ta'e nobaliídon kabiasaan ko'i monimu, aku'oi umuran momuli kon tobatuí intau inta pinonjara aka kon Singgai Moḷoben Paskah. Daí degaí mo'ibog im mo'ikow baí pobebaskudon ko'i monimu in raja intau Yahudi tana'a?"

Aralle: Ampo' situhu' ada'mua' si kulahpa' loloingkoa' mesa to ditahungkung ke lambi' bumi allo pa'rame-rameang Paska. La ungngakurakaa' ke kulahpa'i inde Yesus, tomarayammu?"

Napu: Agayana, moula adami, pare-parena i alo Posusa Pasa, kukabahaakau hadua toratarunggu, ba hema peundeami. Mewali, noumba? Ba niunde ane kukabahaakau datunda to Yahudi ide?"

Sangir: Kai tumuhụ tundung kamene, iạ e sěntiniạ makapẹ̌liwir'u sěngkatau wọu taumatan hukumang su Ěllon Sal᷊imbangu Paskah e. I kamene mapulu iạ mapakal᷊iwir'u ratun tau Yahudi e waug'i kamene?"

Taa: Pei ane ewa ada ngkomi, ponto ngkani rapongika Roa Paskah, aku mangalapaka komi samba’a tau to ratarungku. Wali wimba, komi bara nuporani aku mangalapaka komi makole ngkomi to Yahudi etu?”

Rote: Tehu tunga emi ha'da ma soona, au po'i hataholi nanahukuk esa nai Fai Matua Paskah. Ade emi nau au po'i fe emi hataholi Yahudi la mane na do?"

Galela: Ngohi tanakoka ma orasi nia Paskah ma Wange ma Rarameka, kanaga to ngini nia biasa gena o nyawa witatago moi o buino ngohi towipalako. So idodooha. Niodupa la ngohi towipalako Una niwisiaaso 'O Yahudika manga Kolano' la ma ngale tinihike nginika?"

Yali, Angguruk: Pilatusen ari ibareg nin ele uruk lit, "Mo eke fam eke fam suburu roti sig elehon naruk li ap misig hele warehon lol hisaruk latikik hag toho Yahudi hinap honowe suwon aru lol nisamisi peruk lahep?" ulug kapal isibag.

Tabaru: Ma moteke to ngini 'ania 'adati, Wakisisupu ma Wange ma Amoko 'isinoimi ngoi takisisupu 'o bui ma nyawa womatengo. Niomodeke ngoi towisisupu 'o Yahudioka manga Koana nginika?"

Karo: Tapi rikutken kebiasan i tengah-tengahndu, i bas tep-tep Wari Raya Paskah kupulahi sekalak tahanen man bandu. Atendu kin maka kupulahi Raja kalak Jahudi e man bandu?"

Simalungun: Tapi tene, somal do hupaluah sada halak bani nasiam sanggah Paskah. Marosuh do nasiam, ase hupaluah bani nasiam Raja ni Jahudi in?”

Toba: Alai tahe, somal hupalua sada halak tu hamu jumpa Paska i. Anggo na lehet di rohamu, hupalua ma raja ni Jahudi i tu hamu?

Dairi: Tapi bagè kecemmalen ndènè, dak kupaluah ngo sada kalak siterkurung tupung Ari Raya Paskah. Uè ngo kènè asa kupaluah raja kalak Jahudi bai ndènè?"

Minangkabau: Tapi manuruik kabiasoan di angku-angku, ambo tatap ado malapehkan surang urang tahanan, di satiyok Ari Rayo Paskah. Layi namuah koh angku-angku, jikok ambo lapehkan Rajo urang Yahudi ko?"

Nias: Ba hiza molo'õ si to'õlõ u'efa'õ samõsa niha nikuru ba Ngaluo Gowasa Fasa. Hadia, omasi ami u'efa'õ razo niha Yahudi andrõ khõmi?"

Mentawai: Tápoi kelé simarei-rei ka tubumui, senen ipot gogoi Punen Paska belaaké aku sara siukum. Kipa nuobá leú kam kubelaaké ka kam rimatadda tai Jahudi?"

Lampung: Kidang menurut kebiasaanmu, nyak selalu ngelepasko sai tahanan waktu Rani Buka Paskah. Haga mak keti in nyak ngelepasko raja ulun Yahudi untuk keti?"

Aceh: Teuma meunurot keubiasaan gata, ulôn sabe lôn peulheueh sidroe ureuëng huköman nibak Uroe Raya Paskah. Peu kheueh neutem mangat lôn peulheueh keu gata raja ureuëng Yahudi nyan?"

Mamasa: Sapo situru' kabeasaammua' ke nalambi'i allo Paskah sikurappananangkoa' mesa to ditarungkun. La muporaika ke kurappananangkoa' tomarayanna to Yahudi?”

Berik: Jengga osiri imna gamserem, Nunu Paska jam gam falaram, ai afa angtane jam agam balaram jam aftannufe, ai angtane bwiyip aa jei gam nwinirim ga jam agam aftannu. Fomfoma aamke bai, ai Angtane aaiserem Raja imna ai ip isa ajam aftamunnufe?"

Manggarai: Landing weli ga, laséngs méu, émé du paska aku ledo cengatan latang te méu. Goris méu ko, kudut lego raja data Yahudi latang te méu?”

Sabu: Tapulara pedutu pa tima do ta golo ri ya heddau do rate pa Lodho Nga'a Kewahhu Paskah. Ddei ma ke mu ta gole ri ya ne duae do Yahudi ne tu mu?"

Kupang: Ma bosong pung biasa, tiap taon di pesta Paska, beta musti kasi lapás satu orang bui sang bosong. Jadi ini taon, bosong mau ko beta kasi lapás orang Yahudi pung raja, ko karmana?”

Abun: Sarewo sagana ji sombok yetu ge dik yo gato yé rai mo sel ne wé su Kam Sye Waiket, sane nin iwa ji sombok Ye ré, gato nin ye Yahudi bi yeraja ne wa nin bado?"

Meyah: Tina ororu yeyin erebent egens gij mona ongga Paskah bera didif dumosuwa yeyin osnok egens jeska mod oskusk. Jefeda iwa idou os rot oida didif dusuwa Ofa ongga erek raja Yahudi ei?"

Uma: Aga, ane ntuku'-ki ada-ni lalau, butu mpae-na hi Eo Paskah, kubahaka-kokoi hadua to ratarungku', ba hema konoa-ni. Jadi', beiwa: dota-koi ane kubahaka-kokoi Magau' to Yahudi toii-e?"

Yawa: Weramu taune wapa koano watavondi raivea nsiridi to mamo arono Ono Paska nde nande, weamo syo vatano makova intabo apaya apa mangke rai. Weti wabeker syo Yesus, wapa Akarijo Titi Yahudije so, apaya wasai rako?”


NETBible: But it is your custom that I release one prisoner for you at the Passover. So do you want me to release for you the king of the Jews?”

NASB: "But you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews?"

HCSB: You have a custom that I release one prisoner to you at the Passover. So, do you want me to release to you the King of the Jews?"

LEB: But it is your custom that I release for you one [prisoner] at the Passover. So do you want [me] to release for you the king of the Jews?

NIV: But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release ‘the king of the Jews’?"

ESV: But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?"

NRSV: But you have a custom that I release someone for you at the Passover. Do you want me to release for you the King of the Jews?"

REB: But you have a custom that I release one prisoner for you at Passover. Would you like me to release the king of the Jews?”

NKJV: "But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?"

KJV: But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?

AMP: But it is your custom that I release one [prisoner] for you at the Passover. So shall I release for you the King of the Jews?

NLT: But you have a custom of asking me to release someone from prison each year at Passover. So if you want me to, I’ll release the King of the Jews."

GNB: But according to the custom you have, I always set free a prisoner for you during the Passover. Do you want me to set free for you the king of the Jews?”

ERV: But it is one of your customs for me to free one prisoner to you at the time of the Passover. Do you want me to free this ‘king of the Jews’?”

EVD: But it is one of your customs for me to free one prisoner to you at the time of the Passover. Do you want me to free this ‘king of the Jews’?”

BBE: But every year you make a request to me to let a prisoner go free at the Passover. Is it your desire that I let the King of the Jews go free?

MSG: It's your custom that I pardon one prisoner at Passover. Do you want me to pardon the 'King of the Jews'?"

Phillips NT: But I have an arrangement with you to set one prisoner free at passover time. Do you wish me then to set free for you the 'king of the Jews'?"

DEIBLER: But you Jews have a custom that every year during the Passover celebration I release for you someone who is in prison. So would you like for me to release for you the man who you Jews say is your king?”

GULLAH: Bot ebry yeah wen de Passoba come, A hab um tek a man outta de jailhouse an leh um go free fa oona. Oona wahn me fa leh de king ob de Jew people go?”

CEV: And since I usually set a prisoner free for you at Passover, would you like for me to set free the king of the Jews?"

CEVUK: And since I usually set a prisoner free for you at Passover, would you like me to set free the king of the Jews?”

GWV: You have a custom that I should free one person for you at Passover. Would you like me to free the king of the Jews for you?"


NET [draft] ITL: But <1161> it is <1510> your <5213> custom <4914> that <2443> I release <630> one <1520> prisoner for you <5213> at <1722> the Passover <3957>. So <3767> do you want <1014> me to release <630> for you <5213> the king <935> of the Jews <2453>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 18 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran