Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [YALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 56 >> 

Yali, Angguruk: Allah wel tibareg Maria ino Elisabet men weregman pikalem hinahan libagma ibam suhuloho libag.


AYT: Dan, Maria tinggal bersama Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, lalu ia pulang ke rumahnya.

TB: Dan Maria tinggal kira-kira tiga bulan lamanya bersama dengan Elisabet, lalu pulang kembali ke rumahnya.

TL: Maka tinggallah Maryam bersama-sama dengan Elisabet sekira-kira tiga bulan lamanya, lalu ia pulang ke rumahnya.

MILT: Dan, Maria tinggal bersamanya kira-kira tiga bulan, dan dia kembali ke rumahnya. Kelahiran Yohanes Pembaptis

Shellabear 2010: Maryam tinggal di rumah Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, kemudian ia pulang ke rumahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maryam tinggal di rumah Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, kemudian ia pulang ke rumahnya.

Shellabear 2000: Maryam tinggal di rumah Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, kemudian ia pulang ke rumahnya.

KSZI: Maryam tinggal bersama Ashba selama tiga bulan. Selepas itu, dia pulang ke rumahnya.

KSKK: Maria tinggal bersama dengan Elisabet selama tiga bulan, dan kemudian pulang ke rumahnya.

WBTC Draft: Maria tinggal bersama Elisabet selama tiga bulan lamanya, lalu ia pulang.

VMD: Maria tinggal bersama Elisabet selama tiga bulan lamanya, lalu ia pulang.

AMD: Setelah tinggal bersama Elisabet kira-kira tiga bulan, Maria pulang ke rumahnya.

TSI: Maria tinggal bersama Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, lalu dia pulang ke Nazaret.

BIS: Kira-kira tiga bulan lamanya Maria tinggal dengan Elisabet, baru ia pulang ke rumahnya.

TMV: Maria tinggal dengan Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, lalu pulang ke rumah.

BSD: Tiga bulan lamanya Maria tinggal di rumah Elisabet, lalu ia pulang.

FAYH: Maria tinggal dengan Elisabet kira-kira tiga bulan lamanya, lalu kembali ke rumahnya.

ENDE: Kira-kira tiga bulan lamanja Maria tinggal bersama dengan Elisabet, lalu pulang kerumahnja.

Shellabear 1912: Maka tinggallah Maryam dengan Elisabet ada kira-kira tiga bulan lamanya, kemudian pulanglah ia kerumahnya.

Klinkert 1879: Maka Marjam pon tinggallah dengan Elisabet itoe kira-kira tiga boelan lamanja, laloe poelang karoemahnja.

Klinkert 1863: Maka Maria tinggal sama Elizabet kira-kira tiga boelan lamanja, lantas poelang kembali diroemahnja.

Melayu Baba: Dan Mariam tinggal sama Ilisabat ada dkat tiga bulan, kmdian dia pulang rumah-nya.

Ambon Draft: Bagitupawn tinggallah Maria dengan Eliswabet tiga bulan lamanja, baharu pu-langlah ija karumahnja.

Keasberry: Maka Muriam pun tinggallah dungan Ilisabeth itu kira kira tiga bulan, maka kumbalilah karumahnya sundiri.

Leydekker Draft: Maka tinggallah Marjam sertanja 'itu sakira 2 tiga bulan lamanja, lalu pulanglah 'ija kapada rumahnja.

AVB: Maria tinggal bersama Elisabet selama tiga bulan. Selepas itu, dia pulang ke rumahnya.


TB ITL: Dan <1161> Maria <3137> tinggal <3306> kira-kira <5613> tiga <5140> bulan <3376> lamanya bersama <4862> dengan Elisabet, lalu <2532> pulang kembali <5290> ke <1519> rumahnya <3624> <846>. [<846>]


Jawa: Maryam anggone ana ing omahe Elisabet mau watara telung sasi, banjur mulih.

Jawa 2006: Maria anggoné ana ing omahé Élisabèt mau watara telung sasi, banjur kondur.

Jawa 1994: Maryam enggoné ana ing omahé Élisabèt nganti wetara telung sasi, nuli mulih.

Jawa-Suriname: Maria terus telung sasi suwéné nang nggoné ibu Elisabèt. Sakwisé telung sasi kuwi dèkné terus mulih.

Sunda: Sanggeus nganjrekna di Elisabet kurang leuwih tilu bulan, Mariam tuluy mulih.

Sunda Formal: Maryam, nganjrekna di Elisabet kurang leuwih tilu bulan lilana, kakara mulih.

Madura: Miriyam alenggi ban Elisabet ra-kera tello bulan abidda, pas buru gubar.

Bauzi: Labi Maria Elisabet bake tau azibe ala làteladi fa aba bake ab laham.

Bali: Wenten sawatara tigang sasih suenipun Diah Maria jenek ring jeron Dane Elisabete, raris dane mawali mantuk.

Ngaju: Kurang labih telo bulan katatahie Maria melai dengan Elisabet, harue ie buli akan humae.

Sasak: Kire-kire telu bulan ngonẽqne Mariam ndot bareng Elisabet, baruq ie ulẽq ojok gedẽngne.

Bugis: Kira-kira tellumpuleng ittana Maria monro ri Elisabét, nainappa lisu ri bolana.

Makasar: Niaki kira-kira tallum bulang sallona ammantang Maria ri balla’na Elisabet, nampa ammotere’ mange ri balla’na.

Toraja: Torromi tu Maria sola Elisabet umbai agi-agi tallung bulan namane sule lako banuanna.

Duri: Torromi Maryam jio bolana Elisabet agi-agi tallung bulan, namane' pole lako bolana.

Gorontalo: Ti Mariya lotitola tolohula mola hihewoliyo woli Elisabet, lapatao tiyo ma lohuwalingo.

Gorontalo 2006: Otanu tolo hula mola hiheolio ti Maria lotibiluloa̒ woli Elisabet, bolo tio lohualinga ode belelio.

Balantak: Maria nodumodongo ni Elisabet koi tolu' bitu'on a nau'na, kasi nomule'kon na dodongoanna.

Bambam: Umbai' tallu bulampi tohho Maria dio sola Elisabet, mane ma'pasulei lako banuanna.

Kaili Da'a: Naopu etu kira-kira tolumbula kasaena i Maria neto'o mpasanggani ante Elisabet, pade naopu etu nanjilimo i'a mpaka ri ngatana mboto.

Mongondow: Bo ki Maria nogutun toḷumai nobuḷan degaí takin i Elisabet, onda intua sia nobui kom baḷoinya.

Aralle: Donetoo tohhoke' Maria umbai tallu bulanna masaena mane sumulei.

Napu: Maria maida hihimbela hai Elisabet kira-kira talu wulana kamahaena, hangko mesuleri lao i boeana.

Sangir: Manga těllu wul᷊ang karěngụe i Maria mětẹ̌tanạ dingang i Elisabet, buhụe i sie napul᷊ẹ sol᷊ong bal᷊ene.

Taa: Wali yako etu i Maria maroo bara togo mbuya kasaenya resi i Elisabet panewa ia mawolili muni njo’u lipunya.

Rote: Fafa'ka ma bulak telu dale na, Maria leo no Elisabet, besa ka ana fali leo uman neu.

Galela: So ongo Maria kagena mogogogesi de ongo Elisabet ma deka o ngoosa saange, qabolo de asa moliho ami tahuka.

Tabaru: De ngo Maria poilia 'o mede sa'angeno momanoa de ngo Elisabet, 'asa de molio.

Karo: Kira-kira telu bulan dekahna Maria ringan i rumah Elisabet; emaka mulih ia ku rumahna.

Simalungun: Hira-hira tolu bulan do si Maria marianan rap pakon si Elisabet, dob ai mulak ma ia hu rumahni.

Toba: Laos mian ma si Maria i disi arga tolu bulan jala mulak muse tu jabuna i.

Dairi: Kira-kira tellu bulan dekkahna si Maria merrian i bages si Elisabet, nai pè asa mulak ia mi bagesna.

Minangkabau: Kiro-kiro tigo bulan lamonyo, Siti Maryam tingga jo Elisabet, sudah tu, baru inyo babaliak ka kampuangnyo.

Nias: Torõi Maria khõ Gelizabe mato tõlu waw̃a wa'ara, awena mangawuli ia ba nomonia.

Mentawai: Oto malegre telu ngalaggó burúnia, aikuddu si Maria ka lalepra tai Elisabet, ia peí toili nia mitsá ka lalepra.

Lampung: Kekira telu bulan sakani Maria tinggal jama Elisabet, ampai ia mulang mik lambanni.

Aceh: Nibak keunira na lhée buleuen treb jih Maryam tinggai ngon Elizabet, óh lheueh nyan barô kheueh geuwoe u rumoh geuh keudroe.

Mamasa: Torropi Maria dio sola Elisabet umbai tallu bulan anna mane ma'pasule lako banuanna.

Berik: Maria jei Elisabetfar ge nwini jamere muara ga nawer-ningna, ane jepga jei gamjon ga warautna jelem jenabe.

Manggarai: Agu hi Maria, am manga telu wulang ka’éng cama agu hi Élisabét, itu po kolé béon.

Sabu: Era ma tallu warru he Maria ne pee nga Elisabet, jhe itu bhale no la ammu no.

Kupang: Ais Maria tenga deng Elisabet sampe tiga bulan. Ju dia pulang pi dia pung ruma di Nasaret.

Abun: Maria kem mo Elisabet bi nu-i sane sor aina gri, orete Maria satu mu mo mom bi nu-i.

Meyah: Maria eker jera Elisabet gij efen mod erek mesta orgomu fob, beda ofa oksons jah efen mod.

Uma: Ba tolu mula kahae-na Maria mo'oha' hante Elisabet, pai' lako' nculii'-idi hilou hi tomi-na.

Yawa: Maria nowo Elisabet rarijata embae mandei, umba makato no ama yavar.


NETBible: So Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her home.

NASB: And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.

HCSB: And Mary stayed with her about three months; then she returned to her home.

LEB: And Mary stayed with her about three months, and returned to her home.

NIV: Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.

ESV: And Mary remained with her about three months and returned to her home.

NRSV: And Mary remained with her about three months and then returned to her home.

REB: Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned home.

NKJV: And Mary remained with her about three months, and returned to her house.

KJV: And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

AMP: And Mary remained with her [Elizabeth] for about three months and [then] returned to her [own] home.

NLT: Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.

GNB: Mary stayed about three months with Elizabeth and then went back home.

ERV: Mary stayed with Elizabeth for about three months and then went home.

EVD: Mary stayed with Elizabeth for about three months. Then Mary went home.

BBE: And Mary was with her for about three months and then went back to her house.

MSG: Mary stayed with Elizabeth for three months and then went back to her own home.

Phillips NT: So Mary stayed with Elisabeth about three months, and then went back to her own home.

DEIBLER: Mary stayed with Elizabeth for about three months. Then she returned to her home.

GULLAH: Mary stay dey wid Lizzybet bout shree mont. Den e gone home.

CEV: Mary stayed with Elizabeth about three months. Then she went back home.

CEVUK: Mary stayed with Elizabeth about three months. Then she went back home.

GWV: Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.


NET [draft] ITL: So <1161> Mary <3137> stayed <3306> with <4862> Elizabeth <846> about <5613> three <5140> months <3376> and <2532> then returned <5290> to <1519> her <846> home <3624>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 1 : 56 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran