Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [YALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 8 : 58 >> 

Yali, Angguruk: Yesusen te, "Hun Abraham ino uwanma an tam welatik iyag, ari tem toho hiyag hisaruk lahi," ibag.


AYT: Yesus berkata kepada mereka, “Sesungguhnya, Aku mengatakan kepadamu, sebelum Abraham ada, Aku sudah ada.”

TB: Kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya sebelum Abraham jadi, Aku telah ada."

TL: Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu, sebelum Ibrahim ada, Aku ini sudah ada."

MILT: YESUS berkata kepada mereka, "Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Sebelum Abraham ada, Aku ada!"

Shellabear 2010: Sabda Isa kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sebelum Ibrahim ada, Aku ada."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sebelum Ibrahim ada, Aku ada."

Shellabear 2000: Sabda Isa kepada mereka, “Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sebelum Nabi Ibrahim ada, Aku ada.”

KSZI: Isa berkata kepada mereka, &lsquo;Apa yang Kukatakan ini benar, sebelum Ibrahim dilahirkan Aku sudah ada.&rsquo;

KSKK: Yesus berkata, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sebelum Abraham ada, Aku sudah ada."

WBTC Draft: Kata Yesus kepada mereka, "Yakinlah, sebelum Abraham lahir, Aku telah ada."

VMD: Kata Yesus kepada mereka, “Yakinlah, sebelum Abraham lahir, Aku telah ada.”

AMD: Yesus menjawab mereka, “Sesungguh-sungguhnya, Aku berkata kepadamu, sebelum Abraham lahir, Aku sudah ada.”

TSI: Yesus menjawab mereka, “Aku menegaskan kepadamu bahwa sebenarnya, sebelum Abraham lahir, Aku sudah ada.”

BIS: Yesus menjawab, "Sungguh Aku berkata kepadamu: sebelum Abraham lahir, Aku sudah ada."

TMV: Yesus menjawab, "Apa yang Aku katakan ini benar: Sebelum Abraham dilahirkan, Aku sudah ada."

BSD: Yesus menjawab, “Percayalah, sebelum Abraham lahir, Aku sudah ada.”

FAYH: Yesus menyahut, "Kebenaran yang mutlak ialah bahwa Aku telah ada sebelum Abraham dilahirkan!"

ENDE: Sabda Jesus kepada mereka: Sungguh-sungguh Aku bersabda kepadamu: Sebelum Abraham djadi, Aku ada.

Shellabear 1912: Maka kata 'Isa kepadanya, "Sesungguh-sungguhnya aku berkata kepadamu, sebelum jadi Ibrahim aku ini sudah ada."

Klinkert 1879: Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Bahwa-sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, bahwa dehoeloe daripada djadi Iberahim adalah akoe.

Klinkert 1863: Kata Jesoes sama dia-orang: Soenggoeh-soenggoeh akoe berkata sama kamoe: Sabelomnja Ibrahim akoe soedah ada.

Melayu Baba: Isa kata sama dia-orang, "Dngan sunggoh-sunggoh sahya bilang sama kamu, s-blum Ibrahim di-beranakkan, sahya ini ada."

Ambon Draft: Katalah Tuhan Jesus pada marika itu: Songgoh! songgoh! Aku bilang pada kamu, di-hulu deri Anra; am djadi B/eta djuga ada.

Keasberry 1853: Maka kata Isa, Sunggoh sunggohnya aku burkata padamu, Bahwa dahulu deripada jadi Ibrahim itu, aku sudah ada.

Keasberry 1866: Maka sabda Isa, Sŭsungguh sungguhnya aku bŭrkata padamu, bahwa dahulu deripada jadi Ibrahim itu aku sudah ada.

Leydekker Draft: Berkatalah Xisaj pada marika 'itu: 'amin, 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, dihulu deri pada 'Ibrahim djadi, 'aku 'ini 'ada.

AVB: Yesus berkata kepada mereka, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, apa yang Kukatakan ini benar, sebelum Abraham dilahirkan Aku sudah ada.”

Iban: Ku Jesus bejaku ngagai sida, "Enggau bendar Aku madah ngagai kita, sebedau Abraham ada, Aku endang udah bisi."


TB ITL: Kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846>: "Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> <281> sebelum <4250> Abraham <11> jadi <1096>, Aku <1473> telah ada <1510>."


Jawa: Paring wangsulane Gusti Yesus: “Satemen-temene pituturKu marang kowe: Sadurunge Rama Abraham dumadi, Aku wus ana.”

Jawa 2006: Paring wangsulané Yésus, "Satemen-temené Aku pitutur marang kowé: Sadurungé Abraham ana, Aku wis ana."

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Kowé Dakkandhani satemené, sadurungé Abraham lair Aku wis ana."

Jawa-Suriname: Gusti Yésus semaur: “Pada ngertia! Sakdurungé Bapa Abraham ènèng Aku wis ènèng.”

Sunda: Waler Yesus, "Saenyana, memeh Ibrahim dijurukeun, Kami geus jumeneng."

Sunda Formal: Waler Isa, “Samemeh Ibrahim gumelar Kami mah geus aya.”

Madura: Dhabuna Isa, "Sengko’ ngoca’a sabendherra ka ba’na: Sabellunna Ibrahim lahir, Sengko’ la badha."

Bauzi: Lahahat Yesusat gago, “Imbote. Eho lab gagoho bak lam ba giomim gagom kaio. Lahana Eho etei uba gagolo modem im imboda nidi nim laha iademe ozomale. Abraham faaha vab di Em ehe bak.”

Bali: Pasaur Idane: “Sasajaane Tiang ngorahang teken ragane: Satondene Abraham ada, Tiang suba ada!”

Ngaju: Yesus tombah, "Toto Aku hamauh dengan keton: helo bara Abraham inakan, Aku jari aton."

Sasak: Jawab Deside Isa, "Tiang badaq side, bahwe setetune sendẽqman Ibrahim tebijeang, Tiang sampun araq."

Bugis: Nappébali Yésus, "Makkeda tongek-Ka lao ri iko: riwettu dé’napa najaji Abraham, eng-Ka mémenna."

Makasar: Appialimi Isa Nakana, "Sitojeng-tojenna Kukana ri kau ngaseng: tenapa nanilassukangi Abraham, naKunia’ memammo iNakke."

Toraja: Nakuami Yesu uangkuanni: Tonganna tongan Kukua mati’: Tae’pa naden tu Abraham, angKu inang Denmo.

Duri: Mebalii Puang Isa nakua, "La mikatappa'i kumua, te'dapa nadijajian Nabi Ibrahim, na den memanmo'."

Gorontalo: Ti Isa loloiya mao ode olimongoliyo, ”Tutuliyotutu polele-U mayi ode olimongoli: Wau yito ta woluwo mololayita tou ti nabi Ibrahim dipo pilotutuliyo.”

Gorontalo 2006: Ti Isa lolametao̒, "Otutu Wau̒ motahuda mai olemu: tou̒ tei Abraham diipo pilotutulio mai, Wau̒ mawoluo."

Balantak: Taeni Yesus, “Tuutuu' a men taeng-Ku', ka' uga' bantilkonon-Ku na ko'omuu se' koo'po tia i Abraham nongamea', Yaku' noko isianmo.”

Bambam: Natimba' oom Puang Yesus naua: “Setongam-tonganna tä'pi subum Abraham anna inna deemmä' Kao!”

Kaili Da'a: Nesonomo Yesus, "Aku mpu'u-mpu'u notesa ka komi, da'apa Abraham nesuwu, Aku e'i njau nariamo!"

Mongondow: Ki Yesus notubag, "Poguman-Kudon ko'i monimu, Wakutu ing ki Abraham diaípa no'i lahir, Aku'oi na'a ing koyongan bidon oyuíon."

Aralle: Mentimba'mi Puang Yesus naoatee, "Kutula'ingkoa' setonganna dolunna dahi Abraham, inang ahamä' Kodi' Ang Tontong Aha."

Napu: Nauli Yesu: "Tou mpuu lolitaNgku ide: hangko damani Burahima mesupa, Iko ara amimoNa!"

Sangir: Mawu Yesus simimbang, "Mambeng těngadẹ̌ Iạ mẹ̌habarẹ̌ si kamene: u kal᷊amonan i Abraham nipěhanạ, Iạ e seng těbe ene."

Taa: Panewa i Yesu manganto’oka sira, “Aku manganto’oka komi, monso pu’u re’e katawanya kare’e i Abraham, Aku re’emo!”

Rote: Tehu Yesus nafa'das nae, "Te'e-te'e Au afa'da emi te: beita bongi Abraham boe te, hapu Au so."

Galela: De o Yesus Una magena asa wotemo onaka, "O Abraham wisibuo waasi, de igogou Ngohi he kanaga dede o Gikimoika."

Tabaru: 'O Yesus wosango, "Tinisidemo ne'ena: 'O Abraham kowi'iwasi 'ena ngoi nagau."

Karo: Erjabap Jesus, "Kukataken man bandu: Situhuna ope denga Abraham tubuh, Aku nggo lit."

Simalungun: Nini Jesus ma hubani sidea, “Na sintong tumang do na Huhatahon on bani nasiam, lape tubuh si Abraham, domma adong Ahu.”

Toba: Dung i ninna Jesus ma mandok nasida: Na tutu situtu do na hudok on tu hamu: Jumolo hian do Ahu asa tubu si Abraham.

Dairi: Ialoi Jesus mo, "Ntangkas mo Kubagahken bai ndènè; madèng kin pè tubuh si Abraham, enggo mo lot Aku."

Minangkabau: Isa Almasih manjawab, "Nan sabananyo nan Ambo katokan kabake angku-angku: Sabalun Nabi Ibrahim layie, nan Ambo lah ado juwo."

Nias: Itema li Yesu, "Sindruhu niw̃a'õ-Gu khõmi: no so Ndra'odo, fatua lõ si tumbu Gaberahamo."

Mentawai: Iageti kuanangan ka matadda Jesus, "Bulat sibulatnia te sikuakku néné ka matamui: ainangan tá mututú-tú matania ka sia si Abraham, aian turerere kaku kababarakku."

Lampung: Isa ngejawab, "Temon Nyak cawa jama niku: semakkung Abraham laher, Nyak radu wat."

Aceh: Geujaweueb lé Isa, "Keubiet Ulôn peugah bak gata: sigohlom Nabi Ibrahim lahé, Ulôn ka na."

Mamasa: Natimba' Puang Yesus nakua: “Kupokadangkoa' sitonganna, ta'pa ia dadi Abraham innang diomokkao reen.”

Berik: Yesus ga aa tamawola, "Ai isa bunarsusfer balbabili enggame, Abraham nalefe jam suruyon, Ai Ames gwena."

Manggarai: Wantil de Mori Yésus agu isé: “Aku curup agu méu, moro matan, du toé di loas hi Abraham, Aku mangak ga.”

Sabu: Ta bhale ke ri Yesus, "Do tarra-tarra ne lii Ya pa mu: nga do dho metana dae Abraham, do lore keya peera."

Kupang: Ju Yesus manyao bilang, “Batúl! Te baꞌi Abraham balóm ada, ma Beta su ada lebe dolo.”

Abun: Yefun Yesus ki nai yé ne do, "Suk gato Ji ki ré suksangge anare, Abraham bi im yo pe an nde tó, Ji mó re."

Meyah: Beda Yesus agot gu rua oida, "Kef erek tenten oida, gij mona ongga Abraham onojuj jeska efen mosu enesi bera Didif dunofoguma."

Uma: Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u lolita-ku toi: Kako'ia-na putu Abraham, Aku' toi, mpolia' ria-ama!"

Yawa: Yesus po raura akananto mansai pare, “Syo raura tugaive: arono Abraham avaki rainyamo, Risyamo rino to.”


NETBible: Jesus said to them, “I tell you the solemn truth, before Abraham came into existence, I am!”

NASB: Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am."

HCSB: Jesus said to them, "I assure you: Before Abraham was, I am."

LEB: Jesus said to them, "Truly, truly I say to you, before Abraham was, I am!

NIV: "I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"

ESV: Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am."

NRSV: Jesus said to them, "Very truly, I tell you, before Abraham was, I am."

REB: Jesus said, “In very truth I tell you, before Abraham was born, I am.”

NKJV: Jesus said to them, "Most assuredly, I say to you, before Abraham was, I AM."

KJV: Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

AMP: Jesus replied, I assure you, most solemnly I tell you, before Abraham was born, I AM.

NLT: Jesus answered, "The truth is, I existed before Abraham was even born!"

GNB: “I am telling you the truth,” Jesus replied. “Before Abraham was born, ‘I Am'.”

ERV: Jesus answered, “The fact is, before Abraham was born, I AM.”

EVD: Jesus answered, “I tell you the truth. Before Abraham was born, I AM.”

BBE: Jesus said to them, Truly I say to you, Before Abraham came into being, I am.

MSG: "Believe me," said Jesus, "I am who I am long before Abraham was anything."

Phillips NT: "I tell you in solemn truth," returned Jesus, "before there was an Abraham, I AM!"

DEIBLER: Jesus said to them, “The truth is that I existed before Abraham was born!”

GULLAH: Jedus ansa um say, “A tell oona fa true, fo Abraham bon, ‘A da.’”

CEV: Jesus answered, "I tell you for certain that even before Abraham was, I was, and I am."

CEVUK: Jesus answered, “I tell you for certain that even before Abraham was, I was, and I am.”

GWV: Jesus told them, "I can guarantee this truth: Before Abraham was ever born, I am."


NET [draft] ITL: Jesus <2424> said <2036> to them <846>, “I tell <3004> you <5213> the solemn truth <281> <281>, before <4250> Abraham <11> came into existence <1096>, I <1473> am <1510>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 8 : 58 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel