Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ABUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 12 : 15 >> 

Abun: Yé ki do, "Mban! Semda ben nan ko ré go!" Sarewo Rode kigat sor, mom ki do, "Sangge, Petrus ma it!" Orge, yé ki o do, "Sane nde, malaikat gato ka sa an anato ma ne bayok."


AYT: Mereka berkata kepada Rode, “Kamu tidak waras!” Akan tetapi, Rode terus mengatakan bahwa memang demikian, dan mereka tetap berkata, “Itu adalah malaikatnya.”

TB: Kata mereka kepada perempuan itu: "Engkau mengigau." Akan tetapi ia tetap mengatakan, bahwa benar-benar demikian. Kata mereka: "Itu malaikatnya."

TL: Maka kata mereka itu kepadanya, "Engkau gila!" Tetapi perempuan itu berkuat menyungguhkan seperti yang dikatakannya itu. Lalu kata mereka itu, "Itulah malaekatnya."

MILT: Namun mereka berkata kepadanya, "Engkau mengigau." Tetapi dia bersikeras menganggapnya demikian, maka mereka berkata, "Itu adalah malaikatnya."

Shellabear 2010: Mereka semua berkata, "Kau gila!" Akan tetapi, perempuan itu tetap saja berkeras bahwa itu sungguh-sungguh Petrus. Mereka berkata, "Itu malaikatnya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka semua berkata, "Kau gila!" Akan tetapi, perempuan itu tetap saja berkeras bahwa itu sungguh-sungguh Petrus. Mereka berkata, "Itu malaikatnya."

Shellabear 2000: Mereka semua berkata, “Kau gila!” Akan tetapi, perempuan itu tetap saja berkeras bahwa itu sungguh-sungguh Petrus. Mereka berkata, “Itu malaikatnya.”

KSZI: &lsquo;Kamu gila!&rsquo; seru mereka, namun Rode beria-ia mengatakan orang yang di luar itu Petrus. Mereka berkata, &lsquo;Tentu itu rohnya!&rsquo;

KSKK: Kata mereka kepadanya, "Engkau gila!" Tetapi dengan tegas ia mengatakan bahwa hal itu sungguh benar. Kata mereka pula, "Itu malaikatnya."

WBTC Draft: Mereka berkata kepadanya, "Engkau gila." Tetapi ia terus saja bersikeras, bahwa Petrus memang ada di luar. Mereka berkata lagi, "Itu malaikatnya."

VMD: Mereka berkata kepadanya, “Engkau gila.” Namun, dia terus saja bersikeras, bahwa Petrus memang ada di luar. Mereka berkata lagi, “Itu malaikatnya.”

AMD: Orang-orang itu berkata kepada Rode, "Kamu mengigau!" Tetapi, Rode terus mengatakan bahwa yang ia katakan benar. Jadi, mereka berkata, "Itu pasti malaikatnya Petrus."

TSI: Lalu mereka berkata kepadanya, “Kamu sudah gila!” Tetapi dia terus bersikeras, “Tidak! Sungguh! Petrus benar-benar ada di luar. Saya melihatnya sendiri!” Kemudian mereka berkata, “Mungkin itu malaikat penjaganya Petrus.”

BIS: "Engkau gila!" kata mereka. Tetapi Rode berkeras bahwa itu sungguh-sungguh Petrus. Maka mereka berkata, "Itu malaikatnya!"

TMV: "Kamu gila!" kata mereka. Tetapi Rode berkeras mengatakan orang itu Petrus. Oleh itu mereka berkata, "Dia itu malaikatnya!"

BSD: “Engkau gila!” kata mereka. Tetapi, Rode terus berkata bahwa itu sungguh-sungguh Petrus. Lalu mereka berkata, “Itu malaikatnya!”

FAYH: Mereka tidak percaya kepadanya. "Engkau mengigau," kata mereka. Ketika ia tetap pada kata-katanya, mereka kemudian berkata, "Itu tentu malaikatnya. (Pasti mereka telah membunuh dia.)"

ENDE: Kata mereka kepadanja: Engkau gila. Tetapi dengan tegas ia berkata bahwa sungguh-sungguh benar. Kata mereka pula: Itu Malaekatnja.

Shellabear 1912: Maka kata sekaliannya kepadanya, Engkau gila." Tetapi tetaplah perempuan itu mengatakan bahwa sungguhlah demikian. Lalu kata mereka itu, Yaitulah malaekatnya."

Klinkert 1879: Maka kata mareka-itoe kapadanja: Gila engkau. Tetapi bertoeroet-toeroet djoega kata perempoewan itoe: Soenggoeh demikian. Laloe kata mareka-itoe poela: Bahwa ija-itoelah malaikatnja.

Klinkert 1863: Maka kata dia-orang sama dia: Angkau gila. Tetapi itoe perampoewan berkata bertoeroet-toeroet, jang soenggoeh bagitoe. Lantas kata dia-orang: Ija-itoe malaikatnja.

Melayu Baba: Dia-orang kata sama dia, "Gila angkau." Ttapi anak prempuan itu kata dngan tntu yang btul-lah ada s-bgitu. Habis itu dia-orang kata, "Itu dia punya mla'ikat."

Ambon Draft: Tetapi berkatalah ma-rika itu padanja: angkaw ada gila! Tetapi songgohkanlah ija jang betul bagitu. Bagitu djuga katalah marika itu: Itu dija punja mela; ikat!

Keasberry 1853: Maka burkatalah marika itu kapadanya, Angkau gila. Maka kata prumpuan itu burturut turut, sunggoh dumkian. Maka burkatalah marika itu pula, Iya itulah muliekatnya.

Keasberry 1866: Maka bŭrkatalah marika itu kapadanya, Angkau gila. Maka kata pŭrampuan itu bŭrturot turot, Sungguh dŭmkian. Maka bŭrkatalah marika itu pula, Iya itulah mŭliekatnya.

Leydekker Draft: Maka berkatalah marika 'itu kapadanja: 'angkaw 'ada gila. Tetapi parampuwan 'itu 'ijakanlah, bahuwa 'itu songgoh 'adanja. Maka berkatalah marika 'itu, 'ada 'ija, sijapa tahu, surohannja.

AVB: “Kamu gila!” seru mereka, namun Rode beria-ia mengatakan orang yang di luar itu Petrus. Mereka berkata, “Tentu itu malaikatnya!”

Iban: Sida lalu bejaku ngagai iya, "Gila nuan tu!" Tang iya majak madahka utai nya endang amat. Ku sida, "Nya melikat iya."


TB ITL: Kata mereka <3004> kepada <4314> perempuan <846> itu: "Engkau mengigau <3105>." Akan tetapi <1161> ia tetap mengatakan <1340>, bahwa benar-benar demikian <3779>. Kata mereka <3004>: "Itu malaikatnya <32> <846>." [<1161> <2192> <1161> <1510>]


Jawa: Wong wadon iku banjur dicalathoni: “Kowe iku ngomyang.” Ewasamono tetep anggone matur, yen iku nyata temenan. Banjur padha calathu: “Iku malaekate.”

Jawa 2006: Wong iku banjur dilokaké, "Kowé iku ngomyang." Ewasamono tetep anggoné matur, menawa iku nyata temenan. Banjur padha kandha, "Iku malaékaté."

Jawa 1994: Wong kabèh mau padha muni: "Kowé kuwi gendheng apa kepriyé?" Nanging Rodhé nggegegi yèn apa sing dikandhakaké kuwi temenan. Wong-wong mau nuli muni: "O, bisa uga kuwi rohé Pétrus."

Jawa-Suriname: Wong-wong mau semaur: “Kowé kuwi gendeng apa kepriyé?” Nanging Rodé ngetyek terus: “Pantyèn rasul Pétrus tenan, aku ora goroh! Dèkné tenan!” Liyané terus semaur: “O, menawa kuwi mulékat sing ngantyani rasul Pétrus!”

Sunda: Ceuk nu sejen, "Boa maneh gundam!" Rode keukeuh ngaenyakeun, tapi dijarawab, "Meureun eta mah malaikatna."

Sunda Formal: Cek batur-baturna, “Boa ngalindur maneh mah!” Tapi manehna, keukeuh ngaenyakeun. Tuluy cek batur-baturna, “Malaikatna meureun eta mah!”

Madura: "Gila ba’na, ya!" ca’na reng-oreng se badha e jadhiya. Tape Rode maksa ngoca’ ja’ se badha e lowar jareya pajat Petrus ongguwan. Daddi reng-oreng jareya ngoca’, "Jareya malaekadda!"

Bauzi: Lahahat ame dam labe fa gago, “Eehe. Abo? Om gi ostam im vameadam namet modem bak,” lahame gagoha nam nibe gi fa otesiame gago, “Imbo bak. Petrusat niba li doudalo. Am dae em abo aihi bak,” lahame otesiame modeha damat fa neo gago. “Vabà! Petrusat modem kaio. Gi Alat Am im gagu vou usemda Petrus bake olu vou aasumda mode moio?”

Bali: Anake akeh punika mabaos ring ipun sapuniki: “Ne te nyai buduh!” Nanging ipun kukuh nguningayang, mungguing paindikane punika mula sawiakti sapunika. Anake akeh raris masaur sapuniki:“Ento suba malaekat Dane Petrus.”

Ngaju: "Gila ikau!" koan ewen. Tapi Rode jua-juan manyewut jete puna toto Petrus. Maka ewen hamauh, "Jete malekat ayue!"

Sasak: "Side jogang!" basen ie pade. Laguq Rode pagah bebadaq bahwe nike tetu-tetu Petrus. Make ie pade bebase, "Nike malaẽkatne!"

Bugis: Nakkeda mennang, "Jangekko!" Iyakiya mattedde’i Rodé makkedaé iyaro tonget-tongengngi Pétrus. Nakkeda mennang, "Malaéka’na iyaro!"

Makasar: Nakanamo ke’nanga, "Pongorokko antu!" Mingka attojeng-tojemmi Rode angkana ma’nassa Petrus tojeng anjo pantarang. Jari nakanamo ke’nanga, "Malaeka’naji anjo!"

Toraja: Nakuami tu tau ungkuanni: Umbai bomboangko! Apa napatonganna tongan tinde baine ungkatottongi, kumua tonganna te. Nakuami tu tau: Malaeka’na ria tu.

Duri: Apa nakua to tau ngkuanni, "Mangtindoko iko tuu." Nakua pole', "Tonganna ia Petrus joo jio salean." Nakuanni, "Malaeka'nari joo!"

Gorontalo: Timongoliyo loloiya ode tabuwa boyito odiye, ”Yio boti ma biyongo.” Bo tabuwa boyito tatapu hemoloiya deu memangi banari odito. Timongoliyo loloiya poli ode oliyo odiye, ”Uwito malaikatiliyo.”

Gorontalo 2006: "Yio̒ biyongo!" loi̒ya mao̒ limongolio. Boti Rode helo poo̒toheto deu̒ tio otu-otutuulo mao̒ tei Petrus. Yi timongolio malo loi̒ya, "Uito malai̒katilio!"

Balantak: Taena i raaya'a, “Koo mbuol!” Kasee i Rode mompotuutuu' se' i Petrus waale'e na liwa. Mbaka' taena i raaya'a, “Waale'e malaa'ikat ni Petrus!”

Bambam: Iya silelem naua: “Tatta'ko!” Sapo' tontä liu naua: “Abana sule si'da-sia Petrus.” Sapo' nauai mandi: “Umbai' malaika'na hi tia.”

Kaili Da'a: Tapi nangulimo ira ka ngana besi etu, "Nagila iko!" Tapi i Rode bate-batena nanguli, "Mpu'u-mpu'u i'a etu i Petrus!" Nangepe etu ira nanguli, "Etu aga malaekana!"

Mongondow: Intau mita kon tua diaíbií nopirisaya sedang bo siningogbií monia nana'a in sia, "Degaí bo binombuḷowbií in ikow nion!" Ta'e ki Rode umuran moguman kon totu-totu'ubií ki Petrus intua kon ḷuai. Daí kai monia doman, "Malaekatnyabií intua!"

Aralle: Ya' sika naoantee, "Tahta'o!" Ampo' tontong ma'kara naoatee, "Ahana inang ta Petrus sule." Ampo' sika naoaintee, "Umbai malaeka' to pandakainnaetee' sule mepakahebai."

Napu: Rauliangaa tauna iti: "Magilako!" Agayana napaliliu peami lolitana au manguli kaPeturuna au ara i baba. Ido hai rauliangaa: "Bara Peturu diti. Malaekari au mokampai."

Sangir: "I kau kai pulu!" angkuěng i sire. Kai i Rode mang mạul᷊ị u katěngade u mambeng kahěnga-hěngang i Petrus. Kụ i sire němpẹ̌bera, "Ene kai malạekatẹ̌!"

Taa: Wali tempo yununya mangandonge gombonya etu sira manganto’oka ia, “Wando korom!” Pei i Rode maroso wo’u manganto’o, “Gete, monso pu’u!” Wali sira manganto’o, “Si’a i Petrus, pomakau i mPue Allah to pangkampang i mPetrus.”

Rote: Boema laen lae, "O mamulu ia do!" Tehu Rode nahele ka'da, tete'e ka, Petrus nde ndia. Boema lae, "Petrus ata nusa so'da na nde ndia."

Galela: De ona itemo, "Nitogosa nagala!" Duma ongo Rode mosigegego motemo, "Hiwa! Kadoke naga!" So ona itemo, "Magena ka awi malaikat!"

Yali, Angguruk: Hiyag isibagma iren te, "Hat nenek turuk lit uruk lahen," il larikim aren te, "We tem toho," il larikim iren te, "Ahime wahayon fahet uruk lahen lit teg," uruk latfag.

Tabaru: De 'ona kayongosekau ma ngo Rodeka, "Nitogosanga kia gee de!" De momakuata mongose 'ato, "Ma goungu 'o Petrus doka 'una!" De 'ona kayongosekau, "Ge'ena 'awi mala'ekati ma."

Karo: Tapi ngaloi kalak e man bana nina, "Adon kam." Tapi igegehi Rode ngatakenca maka tuhu Petrus i darat. Nina kalak e, "Malekatna nge."

Simalungun: Jadi ihatahon sidea ma bani, “Na podoan do ho!” Tapi sai ionjolhon do hatani ai. Gabe nini sidea ma, “Malekatni do ai!”

Toba: Gabe didok nasida ma tu ibana: Na rintik do ho; alai sai diondolhon do hatana i, jadi didok nasida nama: Surusuruanna do i.

Dairi: Gabè nina kalak i mo mbang daberru i, "Enggo gila kono pana." Tapi dak igegohi si Rode ngo mendokken, "Tuhu-tuhu ngo si Petrus ni ruar i." Tapi nina kalak i mo mbangsa, "Malaèkatna ngo i."

Minangkabau: "Akau lah gilo ko," kecek urang-urang tu. Tapi nan si Rode basikareh juwo, baraso si Petrus iyo sabana-bana ado diluwa. Mako urang-urang tu bi mangatokan, "Malekaiknyo tu nan tibo!"

Nias: Lamane, "Owõhõ'õ!" Ba aro dõdõ Rode wa sindruhu Fetero da'õ. Ba lamane, "Mala'ikania da'õ!"

Mentawai: Iageti kuaddangan ka matania, "Taleú ai lé rorónu!" Tápoi ron'akénangan nga-ngania masikua pububulat Petrus nia. Tápoi arakua lé mitsá ka matania sinanalep néné, "Malaikania lé nenda!"

Lampung: "Niku luangan!" ani tian. Kidang Rode yakin bahwa udi temon-temon Petrus. Maka tian cawa, "Udi malaikatni!"

Aceh: "Kah nyoe ka pungoe!" kheun awaknyan. Teuma Rode jimeukreueh bahwa nyan biet-biet Petrus. Teuma awaknyan laju jipeugah, "Nyan malaikat gobnyan!"

Mamasa: Nakuamo to illalan banua: “Ta'mo tontong penawammu.” Sapo' nakua liu duka' tonganna sae Petrus. Nakuamo to illalan banua: “Malaeka'na muita.”

Berik: Angtane jep aa jei ge betwebilirim enggam ga aane bili, "Aamke dwak teten?" Jengga Rode jei gamjon uskambar ga gutena, "Bunar-bunarsus jeiba Petrusam!" Jepga jei ga aane tamawolbili, "Fas, jeiba malaikata jemnaiserem."

Manggarai: Mai taé disé ngong iné-wai hitu: “Nupa hau-a?” Maik hia taé agu isé, tu’ung-tu’ung kéta. Mai kolé taé disé: “Hitu malekatn.”

Sabu: Ta lii ke ne ddau he pa Rode, "Ta wujhu au ko?" Tapulara ta ju peadu-anni ke no ta do tarra-tarra ta Petrus. Moko ta lii ke ro, "Napoanne naju no!"

Kupang: Ma dong manyao bilang, “Sonde mungkin! Jang maen gila bagitu!” Ma itu parampuan batahan karás bilang, “Sonde! Itu batúl-batúl Petrus pung suara! Dia ada di luar sana!” Ma dong acu sa bilang, “Mangkali, itu cuma Tuhan pung ana bua dari sorga sa, yang ada jaga sang Petrus.”

Meyah: Tina rua ragot gu ofa oida, "Merei ok bua fob ei." Tina ofa agot deika oida, "Guru! Koma tenten! Petrus bera onot jah mebah!" Jefeda rua ragot gu ofa oida, "Koma bera malaikat egens ongga ot joug Petrus ojgomu!"

Uma: Ra'uli'-ki: "Wuli-ko!" Aga najojo lau-mi mpo'uli' kahi'a-na mpu'u-mi. Toe pai' ra'uli'-ki: "Bela-le Petrus tetu-e. Mala'eka-na tetu-e."

Yawa: Vatane umaso wanave raije ramu, ware, “Winyamo anaivije inta mo navea wirati nyayaoware wato maisyowe!” Weramu ranuga matu, mare, “Syo anaun tugae Petrusa pi vae.” Weramu vatane wanave rai jewena nene, ware, “Vatano nyo anaune wato pamo somaisyamo naito Amisyo po Petrus aeranande inta pi de.”


NETBible: But they said to her, “You’ve lost your mind!” But she kept insisting that it was Peter, and they kept saying, “It is his angel!”

NASB: They said to her, "You are out of your mind!" But she kept insisting that it was so. They kept saying, "It is his angel."

HCSB: "You're crazy!" they told her. But she kept insisting that it was true. Then they said, "It's his angel!"

LEB: But they said to her, "You are out of your mind!" But she kept insisting it was so. And they kept saying, "It is his angel!

NIV: "You’re out of your mind," they told her. When she kept insisting that it was so, they said, "It must be his angel."

ESV: They said to her, "You are out of your mind." But she kept insisting that it was so, and they kept saying, "It is his angel!"

NRSV: They said to her, "You are out of your mind!" But she insisted that it was so. They said, "It is his angel."

REB: “You are crazy,” they told her; but she insisted that it was so. Then they said, “It must be his angel.”

NKJV: But they said to her, "You are beside yourself!" Yet she kept insisting that it was so. So they said, "It is his angel."

KJV: And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.

AMP: They said to her, You are crazy! But she persistently {and} strongly {and} confidently affirmed that it was the truth. They said, It is his angel!

NLT: "You’re out of your mind," they said. When she insisted, they decided, "It must be his angel."

GNB: “You are crazy!” they told her. But she insisted that it was true. So they answered, “It is his angel.”

ERV: The believers said to her, “You are crazy!” But she continued to say that it was true. So they said, “It must be Peter’s angel.”

EVD: The believers said to Rhoda, “You are crazy!” But she continued to say that it was true. So they said, “It must be Peter’s angel.”

BBE: And they said to her, You are off your head. But still she said, with decision, that it was so. And they said, It is his angel.

MSG: But they wouldn't believe her, dismissing her, dismissing her report. "You're crazy," they said. She stuck by her story, insisting. They still wouldn't believe her and said, "It must be his angel."

Phillips NT: At this they said to her, "You must be mad!" But she insisted that it was true. Then they said, "Then it is his angel."

DEIBLER: But one of them said to her, “You(sg) are crazy!” But she continued saying that it was really true. Then they repeatedly said, “No, it cannot be Peter. It is probably the angel who was guarding himwho has come (OR, It is the angel who has guarded/protected him, and he has come to tell us that Peter has died.)”

GULLAH: De people tell Rhoda say, “Ya crazy!” Bot e keep on da tell um dat e fa real. So dey say, “Dat mus be Peter angel dey.”

CEV: "You are crazy!" everyone told her. But she kept saying that it was Peter. Then they said, "It must be his angel."

CEVUK: “You are mad!” everyone told her. But she kept saying that it was Peter. Then they said, “It must be his angel.”

GWV: The people told her, "You’re crazy!" But she insisted that Peter was at the door. They said, "It has to be his angel."


NET [draft] ITL: But <1161> they said <3004> to <4314> her <846>, “You’ve lost <3105> your mind <3105>!” But <1161> she kept insisting <1340> that <3779> it was <2192> Peter <3779>, and <1161> they kept saying <3004>, “It is <1510> his <846> angel <32>!”



 <<  Kisah Para Rasul 12 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel