Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ABUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 18 : 24 >> 

Abun: Ye Yahudi ge dik yo gato gum do Apolos, an ye Aleksandria, an ma kom mo Efesus. Apolos ki bi sukdu-i ne rer. An sa, jam Yefun Allah bi sukdu ne kom mo mit.


AYT: Suatu saat, ada orang Yahudi bernama Apolos, keturunan Aleksandria, datang ke Efesus. Ia adalah seseorang yang terpelajar dan mahir dalam hal Kitab Suci.

TB: Sementara itu datanglah ke Efesus seorang Yahudi bernama Apolos, yang berasal dari Aleksandria. Ia seorang yang fasih berbicara dan sangat mahir dalam soal-soal Kitab Suci.

TL: Maka datanglah ke Epesus seorang orang Yahudi bernama Apollos, peranakan negeri Iskandaria, seorang alim, lagi sangatlah paham akan isi Alkitab.

MILT: Dan ada seorang Yahudi dengan nama Apolos, seorang Aleksandria berdasarkan kelahiran, seorang yang terpelajar, yang mahir dalam kitab suci, dia tiba Efesus.

Shellabear 2010: Ada seorang Israil bernama Apolos, kelahiran Kota Iskandaria, yang datang ke Efesus. Ia seorang yang fasih berbicara dan sangat mahir mengenai isi Kitab Suci

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada seorang Israil bernama Apolos, kelahiran Kota Iskandaria, yang datang ke Efesus. Ia seorang yang fasih berbicara dan sangat mahir mengenai isi Kitab Suci

Shellabear 2000: Ada seorang Israil bernama Apolos, kelahiran kota Iskandaria, yang datang ke Efesus. Ia seorang yang fasih berbicara dan sangat mahir mengenai isi Kitab Suci

KSZI: Pada masa itu seorang Yahudi bernama Apolos, yang lahir di Iskandaria, pandai berpidato dan amat memahami Kitab Suci, datang ke Efesus.

KSKK: Sementara itu datanglah ke Efesus seorang Yahudi bernama Apolos, yang berasal dari Aleksandria. Ia seorang yang fasih berbicara dan sangat mahir dalam Kitab Suci.

WBTC Draft: Ada seorang Yahudi bernama Apolos datang ke Efesus. Ia kelahiran Aleksandria, seorang yang terpelajar dan pandai berbicara. Ia mengetahui banyak sekali tentang Kitab Suci.

VMD: Ada seorang Yahudi bernama Apolos datang ke Efesus. Ia kelahiran Aleksandria, seorang yang terpelajar dan pandai berbicara. Ia mengetahui banyak sekali tentang Kitab Suci.

AMD: Sementara itu, datanglah ke kota Efesus seorang Yahudi yang bernama Apolos yang berasal dari kota Aleksandria. Apolos adalah seorang cendekiawan, dengan pengetahuan yang dalam tentang Kitab Suci.

TSI: Pada waktu yang sama, seorang Yahudi bernama Apolos datang ke Efesus. Dia berasal dari kota Aleksandria, Mesir. Dan dia orang yang sudah banyak mempelajari tentang Kitab Suci dan pandai sekali berbicara.

BIS: Sementara itu, datanglah ke Efesus seorang Yahudi kelahiran Aleksandria, namanya Apolos. Ia pandai berbicara dan sangat faham tentang isi Alkitab,

TMV: Pada waktu itu seorang Yahudi bernama Apolos, yang lahir di Aleksandria, datang ke Efesus. Dia pandai berpidato dan sangat memahami isi Alkitab.

BSD: Ada seorang Yahudi bernama Apolos; ia lahir di Aleksandria. Apolos pandai berbicara dan sangat paham tentang isi Kitab Suci.

FAYH: Kebetulan seorang Yahudi bernama Apolos baru saja tiba di Efesus dari Aleksandria di Mesir. Ia seorang guru dan pengkhotbah yang paham benar akan isi Kitab Suci.

ENDE: Sementara itu datanglah di Efesus seorang Jahudi bernama Apolos, jang berasal dari Aleksandria. Dia seorang jang fasih dan mahir benar dalam soal-soal Kitab Kudus.

Shellabear 1912: Maka datanglah ke-Epesus seorang orang Yahudi bernama Apolos, peranakan negeri Iskandaria, maka ia pun petah lidahnya lagi terlalu paham akan kitab.

Klinkert 1879: Alkisah, maka datanglah ka Epesoes sa'orang-orang Jehoedi, bernama Apolos, asal dari negari Iskanderia, maka ijalah sa'orang jang petah lidahnja, lagipon pahamlah ija akan alKitab,

Klinkert 1863: Maka adalah sa-orang Jahoedi jang bernama {1Ko 1:12} Apollos, jang diperanakken dinegari Iskandria, maka dialah sa-orang jang pinter bitjara; jang taoe baik-baik boenjinja al-Kitab, ija-itoe dateng di Efesoes.

Melayu Baba: Ada satu orang Yahudi, nama Apollos, peranakan Iskandariah, orang yang ada plajaran, dia datang di Ifisus; lagi pun dia banyak skali paham dalam Kitab.

Ambon Draft: Adapawn berdatanglah di Efesus sa; awrang Jehudi, jang bernama Apollos, sa; aw-rang Aleksanderia, jang pande bitjara, dan kowat di dalam surat-suratan.

Keasberry 1853: Alkesah maka adalah sa'orang orang Yahudi yang burnama Apollos, yang dipuranakkan dinugri Iskandria, maka, iyalah sa'orang fasik, lidahnya, pandie burchakap, lagi pun paham akan kitab, iya itu datang kanugri Efesus.

Keasberry 1866: ¶ Alkesah maka adalah sa’orang orang Yahudi yang bŭrnama Apollos, yang dipranakkan dinŭgri Iskandria, maka iyalah sa’orang peta lidahnya, dan lagi pun paham akan kitab, iya itu datang kanŭgri Efesus.

Leydekker Draft: Maka sa`awrang Jehudij, namanja 'Apolaws, bangsanja deri 'Iskanderija, sawatu laki 2 fatsihh, 'itu singgahlah ka-`Efsus, terlalu 'amat tahu pada segala Surat 2 an.

AVB: Pada masa itu seorang Yahudi bernama Apolos, yang lahir di Aleksandria, pandai berpidato dan amat memahami Kitab Suci, datang ke Efesus.

Iban: Lebuh maya nya, siku orang Judah ke benama Apollos, ke asal ari Aleksandria, datai di Epesus. Apollos tu orang ke lanchar bejaku, lalu nemu amat pasal Bup Kudus.


TB ITL: Sementara itu <1161> datanglah <2658> ke <1519> Efesus <2181> seorang <5100> Yahudi <2453> bernama <3686> Apolos <625>, yang berasal dari <1085> Aleksandria <221>. Ia seorang <435> yang fasih berbicara <3052> dan sangat mahir <1415> dalam <1722> soal-soal Kitab Suci <1124>. [<1510>]


Jawa: Nalika samana ana ing sawijining wong Yahudi jenenge Apolos, asale saka ing kutha Aleksandria, teka ing Efesus. Iku wong kang micara lan putus ing Kitab Suci.

Jawa 2006: Nalika samana ana wong Yahudi jenengé Apolos, asalé saka Alèksandria, teka ing Éfesus. Iku wong kang micara lan kawruhé bab isining Kitab Suci mumpuni banget.

Jawa 1994: Ana wong Yahudi, kelairan saka kutha Alèksandria, jenengé Apolos, teka ing kutha Éfesus. Apolos kuwi wong sing micara lan akèh kawruhé bab Kitab Suci.

Jawa-Suriname: Nang kuta Efése ènèng wong Ju teka sing jenengé Apolos, lairan sangka kuta Alèksandria. Apolos kuwi wong sing bisa nggelarké pituturé Gusti lan dèkné ya jeru pangertiné bab Kitab Sutyi.

Sunda: Aya hiji urang Yahudi datang ka Epesus, ngaranna Apolos, asal ti Aleksandria, jalma pinter nyarita, jero kanyahona, jeung paham kana Kitab Suci,

Sunda Formal: Harita, ka Epesus aya anu datang, — hiji urang Yahudi asal Aleksandri — ngaranna Apolos. Ieu jelema teh perceka pinter nyarita tur paham kana ayat-ayat Kitab Suci.

Madura: Sabatara jareya badha oreng Yahudi kalahiran Aleksandriya, nyamana Apolos, entar ka Efesus. Oreng jareya penter acaca ban ce’ pahamma ka essena Alketab,

Bauzi: Labihadam di labe num debu Aleksandria laba faahada abo Yahudi dat ee gagom Apolos lahamda labe aho Efesus niba ab leham. Ame da lam im vameadam di gi bibana aim neàna vameadam dàt moz. Amu sekolah modemehamdehe labe im ozobohuna vameadam dàt moz. Labi laha Alat Vameadaha Im Toedahana lam am tombu ahebu ozobohudi neàbodehe labe vameadam dàt moz.

Bali: Wenten anak Yahudi adiri uedan Aleksandria, mapesengan Apolos rauh ring kota Epesus. Dane kalintang pascad mabebaosan, maliha weruh ring daging Cakepan Sucine.

Ngaju: Pandehan te, dumah ije biti oloh Yehudi bara Aleksandria, arae Apolos. Ie pintar hakotak tuntang harati toto tahiu auh huang Surat Barasih,

Sasak: Lẽq waktu nike, araq sopoq dengan Yahudi kelahiran Aleksandria dateng ojok Epesus, aranne Apolos. Ie ceket ngeraos dait paham gati mengenai isi Kitab Suci,

Bugis: Iyaro wettué, poléni ri Efésus séddi tau Yahudi iya jajiyé ri Aléksandria, asenna Apolos. Maccai mabbicara sibawa najeppuinna lise’na Kitta’é,

Makasar: Anjo wattua, nia’mo se’re tu Yahudi battu mange ri Efesus, niarenga Apolos, anjorenga ri Aleksandria nilassukang. Anne Apolos tau cara’de’ a’bicara, siagang napahang bajiki bonena Kittaka,

Toraja: Saemi lako Efesus tu to Yahudi misa’ disanga Apolos, to Aleksandria, misa’ to manarang sia untarru’i tu lanna Sura’ Madatu.

Duri: Den mesa' to-Yahudi jaji jio kota Aleksandria disanga Apolos ratu jio kota Efesus. Macca mangkada joo tau, napahang melo too to issinna Sura' Allataala.

Gorontalo: Tou boyito woluwo tawu lo Yahudi ngota ta tanggu-tanggula te Apolos ta pilotutuliyo to kota lo Iskandariya ledungga mao ode kota lo Epesus. Tiyo tawu ngota motota mobisala wawu ahali lo tuwango kitabi.

Gorontalo 2006: Tou̒ boito, malonao̒ mai ode Epesus Yahudi ngota tapilo tutulio to Aleksandria, tai̒lunte Apolos. Tio motota mobisala wau mongalati daa̒ pasali lotuango Kitabi,

Balantak: Pintanga' i Paulus mompoporampot noana mian parasaya iya'a, Apolos, sa'angu' samba Yahudi men nongamea' na Aleksandria, notakamo na Efesus. Ia pande batundun ka' minginti'i isiina Alkitaap,

Bambam: Wattu eta too sulem mesa to Yahudi dio Efesus isanga Apolos to buttu dio mai Aleksandria. Mesa duka' to manähä ma'tula' anna to muissam si'da-si'da issinna Battakada Debata.

Kaili Da'a: Tempo Priskila bo Akwila naria ri Efesus naratamo samba'a tau to Yahudi ri setu nggari ngata Aleksandria ri tana Masir, sangana Apolos. I'a samba'a tau napande notesa, pade i'a mpu'u-mpu'u nangginjani isi Buku Nagasa.

Mongondow: Wakutu intua, no'iangoi domandon kon Epesus in tobatuí intau Yahudi inta nongkon Aleksandria, ki Apolos in tangoinya. Sia na'a intau inta totok mopandoi mosingog bo totok in nonota'au kom bonu im Buk Mosuci,

Aralle: Tempo donetoo ahang mesa to Yahudi mao pano di Efesus ang disanga Apolos, to sule di lau' mai di Aleksandria. Mesa toi ang manähäng ma'tula' anna ang ungnginsang si'da-si'da ihsinna Suha' Masero.

Napu: I tempo iti, ara hadua to Yahudi au hawe i kota Epesu, hangana Apolo. Apolo iti rapoanaka i kota Aleksandria. Ia mapande molololita, hai moisa ihi Sura Malelaha.

Sangir: Tangu piạko tau Yahudi sěngkatau wọu Aleksandria arenge i Apolos, narěnta su Efesus. I sie kai pande mahumbisara ringangu masingkạ-singkạ u ral᷊ohong Binohẹ Susi e,

Taa: Wali ri tempo etu seja re’e samba’a to Yahudi to yako kota Aleksandria to rata nja’u kota Epesus. Ngkai etu sanganya i Apolos. Ia pande kojo magombo pasi ia mangansani kojo anu to ratulis ri raya ntuntu i mPue.

Rote: Ndia te hataholi Yahudi esa bongin neme Aleksandria, na'de Apolos neu leo Efesus neu. Hataholi ia malela dede'ak, ma nalelak Susula Malalao ka isi liin no malole na,

Galela: Ma dongoho magena o Yahudika ma nyawa moi o Aleksandriano, awi ronga o Apolos, una o Efesuska de wahino. Una wocawaro de ma ngale o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka gena wopade wosibicara,

Yali, Angguruk: Welatfagma Yahudi ahun misig unuk Apolos ibam Aleksandria ahun o Efesus watfag. Wene fam haharoho imbibahon alem oluk teg lit ele ine roho uruk ahun welatfag.

Tabaru: Ge'ena ma 'orasi 'o Yahudioka wimoi gee wolahiri 'o Aleksandriaka, woboa 'o Efesusino 'awi ronga 'o Apolos. 'Una wobarija ma sala wobi-bicara de wosikanako 'ifoloi 'o Buku 'Itebi-tebini ma doda,

Karo: Sanga si e lit me sekalak kalak Jahudi reh ku Epesus. Gelarna Apolos; kutana i Aleksandria. Ia sekalak si beluh ngerana janah melala pemetehna kerna Pustaka Si Badia.

Simalungun: Tapi roh ma hu huta Epesus sada halak Jahudi, na margoran si Apollos, tubuh i huta Aleksandria; halak na pentar do ia, na torang mambotoh surat in.

Toba: (III.) Alai ro ma tu huta Epesus sada halak Jahudi na margoar Apollos, na tubu di Aleksanderia; halak na pistar do ibana, na torang umboto Surat i.

Dairi: Tikan bagidi, roh mo mi kuta Epesus sada kalak Jahudi mergerar si Apolos, roh i Aleksandria nai. Kalak pandè ngo ia mengerana janah ntangkas ngo iantusi isi Bibèl,

Minangkabau: Samantaro itu, tibolah ka Efesus surang urang Yahudi nan layie di Aleksandria, namonyo si Apolos. Inyo santiang mangecek, inyo sabana paham tantang isi Alkitab,

Nias: Gasagasa da'õ, tohare ba Nefeso samõsa niha Yahudi si tumbu ba Alesandria, sotõi Afolo. Sonekhe wahuhuosa ia ba satuatua ba nõsi Mbuku Ni'amoni'õ,

Mentawai: Oto tá amauju, oi sara tai Jahudi ka laggai Apesus, iaté siputututú mata ka Aleksandria, sipuoni si Apollos. Bulat iagai manibo sambat bulat iagai bagat Buko Sipunenan.

Lampung: Sementara udi, ratongdo mik Efesus sai jelma Yahudi kelaheran Aleksandria, gelarni Apolos. Ia pandai ngicik rik paham nihan tentang isi Alkitab,

Aceh: Bak watée nyan, teuka kheueh u Efesus sidroe ureuëng Yahudi nyang lahé di Aleksandria, nan ureuëng nyan Apolos. Ureuëng nyan carông that jipeugah haba dan muphom that keu asoe Alkitab,

Mamasa: Attu iatoo saemi mesa to Yahudi dio Efesus disanga Apolos to lu dio mai Aleksandria. Mesa duka' to pa'rurru kada anna to untarru' Buku Masero.

Berik: Angtane Yahudimana jemna bosna Apolos aa jei surnurum kota Aleksanderya je, jei kota Efesus je jela. Jei waakenfer nasipminenne, ane jei unggwanfer tousa Taterisi Uwa Sanbagirmana jem igiserem.

Manggarai: Lari nggitun cai cengata ata Yahudi oné Éfésus, ngasangn hi Apolos, ata oné mai béndar Aléksandria. Hia cengata ata pecing curup agu pecing taung icin Surak Nggeluk.

Sabu: Pa dhara awe naanne lema ta dakka ke la Efesus heddau do Yahudi do metana pa Aleksandria, ne ngara no Apolos. Do dhai i'a pedai lii no nga do dhai mami no pa Buku Lidara-Likewahhu Deo,

Kupang: Itu waktu, ada orang Yahudi satu dari kota Aleksandria di propinsi Masir sana. Dia pung nama Apolos. Dia tu, orang yang pintar omong. Dia ju tau sampe alus-alus Tuhan Allah pung Tulisan pung isi. Dia baru sampe di kota Efesus.

Meyah: Gij mona insa koma tein osnok egens ongga ofoka Apolos en jah kota Efesus. Ofa bera osnok Yahudi egens ongga ojga jeska kota Aleksandria. Ofa efesij mar rot odou ongga efesis eteb noba ofa tein ejginaga rot mar ofoukou ongga angh gij Mar Efeyi Ebsi.

Uma: Nto'u Priskila pai' Akwila hi Efesus, rata wo'o hi ria hadua to Yahudi, hanga'-na Apolos. Ngata kaputua-na, Aleksandria. Pante lia-i mololita, pai' na'inca lia ihi' Buku Tomoroli'.

Yawa: Arono naije vatano Yahudi inta de no munijo Epesus umawe, apa tame mirati Apolos, apa munije mirati Aleksandria. Vatane umaso pamo nanto irati Ayao Amisye ama ine rai rave muno payao awa nsiridi rave.


NETBible: Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, arrived in Ephesus. He was an eloquent speaker, well-versed in the scriptures.

NASB: Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the Scriptures.

HCSB: A Jew named Apollos, a native Alexandrian, an eloquent man who was powerful in the Scriptures, arrived in Ephesus.

LEB: Now a certain Jew _named_ Apollos, _a native_ Alexandrian, arrived in Ephesus—an eloquent man who was well-versed in the scriptures.

NIV: Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures.

ESV: Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, competent in the Scriptures.

NRSV: Now there came to Ephesus a Jew named Apollos, a native of Alexandria. He was an eloquent man, well-versed in the scriptures.

REB: THERE arrived at Ephesus a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, powerful in his use of the scriptures.

NKJV: Now a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.

KJV: And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, [and] mighty in the scriptures, came to Ephesus.

AMP: Meanwhile, there was a Jew named Apollos, a native of Alexandria, who came to Ephesus. He was a cultured {and} eloquent man, well versed {and} mighty in the Scriptures.

NLT: Meanwhile, a Jew named Apollos, an eloquent speaker who knew the Scriptures well, had just arrived in Ephesus from Alexandria in Egypt.

GNB: At that time a Jew named Apollos, who had been born in Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent speaker and had a thorough knowledge of the Scriptures.

ERV: A Jew named Apollos came to Ephesus. Born in the city of Alexandria, he was an educated man who knew the Scriptures well.

EVD: A Jew named Apollos came to Ephesus. Apollos was born in the city of Alexandria. He was an educated man. He knew very much about the Scriptures.

BBE: Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, and a man of learning, came to Ephesus; and he had great knowledge of the holy Writings.

MSG: A man named Apollos came to Ephesus. He was a Jew, born in Alexandria, Egypt, and a terrific speaker, eloquent and powerful in his preaching of the Scriptures.

Phillips NT: Now a Jew called Apollos, a native of Alexandria and a gifted speaker, wellversed in the scriptures, arrived at Ephesus.

DEIBLER: While Paul was traveling in Galatia and Phrygia, a Jewish man whose name was Apollos came to Ephesus. He was a native of Alexandria city. He spoke eloquently and he knew the Scriptures thoroughly.

GULLAH: Jurin dat time, one Jew man name Apollos come ta Ephesus. E been bon een Alexandria. Dat man know how fa taak real good an e know all bout wa been write down een God Book.

CEV: A Jewish man named Apollos came to Ephesus. Apollos had been born in the city of Alexandria. He was a very good speaker and knew a lot about the Scriptures.

CEVUK: A Jewish man named Apollos came to Ephesus. Apollos had been born in the city of Alexandria. He was a very good speaker and knew a lot about the Scriptures.

GWV: A Jew named Apollos, who had been born in Alexandria, arrived in the city of Ephesus. He was an eloquent speaker and knew how to use the Scriptures in a powerful way.


NET [draft] ITL: Now a Jew <2453> named <3686> Apollos <625>, a native <1085> of Alexandria <221>, arrived <2658> in <1519> Ephesus <2181>. He was <1510> an eloquent <3052> speaker <435>, well-versed <1415> in <1722> the scriptures <1124>.



 <<  Kisah Para Rasul 18 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran