Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ABUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 18 : 9 >> 

Abun: Noru dik yo Paulus me suk tepsu an semda, wo an yo sem nde. Sugane Yefun Yesus ki nai an do, "Nan nyu nde. Nan ki sukdu ne gat sor. Nan not nde.


AYT: Lalu, Tuhan berbicara kepada Paulus di suatu malam dalam sebuah penglihatan, “Jangan takut, tetapi teruslah berbicara dan jangan diam,

TB: Pada suatu malam berfirmanlah Tuhan kepada Paulus di dalam suatu penglihatan: "Jangan takut! Teruslah memberitakan firman dan jangan diam!

TL: Maka berfirmanlah Tuhan kepada Paulus pada waktu malam di dalam suatu penglihatan, "Janganlah engkau takut, melainkan katakanlah, dan jangan diam!

MILT: Dan Tuhan berfirman kepada Paulus melalui penglihatan pada waktu malam, "Jangan takut! Sebaliknya, berbicaralah dan jangan kamu diam,

Shellabear 2010: Pada suatu malam Tuhan berkata kepada Pa’ul dalam sebuah penglihatan, "Jangan takut, Pa’ul! Beritakanlah terus, jangan berhenti,

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada suatu malam Tuhan berkata kepada Paul dalam sebuah penglihatan, "Jangan takut, Paul! Beritakanlah terus, jangan berhenti,

Shellabear 2000: Pada suatu malam Tuhan berkata kepada Pa’ul dalam sebuah penglihatan, “Jangan takut, Pa’ul! Beritakanlah terus, jangan berhenti,

KSZI: Pada suatu malam Tuhan berfirman kepada Paulus dalam satu penglihatan, &lsquo;Jangan takut, berkata-katalah terus dan jangan berhenti,

KSKK: Dan Tuhan pada suatu malam bersabda kepada Paulus dalam suatu penglihatan, "Jangan takut, tetapi berbicaralah dan jangan diam!

WBTC Draft: Suatu malam Tuhan berkata kepada Paulus melalui suatu penglihatan, "Jangan takut. Bicaralah. Jangan tinggal diam.

VMD: Suatu malam Tuhan berkata kepada Paulus melalui suatu penglihatan, “Jangan takut. Bicaralah. Jangan tinggal diam.

AMD: Pada suatu malam, Tuhan berkata kepada Paulus melalui suatu penglihatan, “Jangan kamu takut, tetapi teruslah beritakan firman. Jangan berhenti berbicara.

TSI: Suatu malam, Tuhan berkata kepada Paulus dalam sebuah penglihatan, “Jangan takut. Tetaplah mengajar dengan berani dan jangan berdiam diri,

BIS: Pada suatu malam di dalam suatu penglihatan, Tuhan berkata kepada Paulus, "Janganlah takut! Berbicaralah terus dan jangan diam.

TMV: Pada suatu malam dalam suatu penglihatan, Tuhan berfirman kepada Paulus, "Janganlah takut! Berkata-katalah terus dan jangan berhenti,

BSD: Pada suatu malam, Paulus mendapat suatu penglihatan dari Tuhan. Tuhan berkata kepadanya, “Paulus, jangan takut! Beritakan terus apa yang sedang kauberitakan kepada orang-orang! Jangan diam,

FAYH: Pada suatu malam Tuhan berbicara kepada Paulus dalam suatu penglihatan, "Jangan takut! Berbicaralah dan jangan putus asa.

ENDE: Pada suatu malam, Tuhan bersabda kepada Paulus dalam suatu penglihatan: djangan engkau tjemas; adjarlah dan djangan diam.

Shellabear 1912: Maka pada malam hari kata Tuhan kepada Paul dalam suatu penglihatan, Janganlah engkau takut, melainkan hendaklah engkau berkata-kata juga, jangan berdiam dirimu:

Klinkert 1879: Maka dalam soeatoe chajal pada malam bersabdalah Toehan kapada Pa'oel demikian: Djangan engkau takoet, melainkan berkata-kata djoega; djangan berdiam dirimoe;

Klinkert 1863: {Kis 23:11} Maka Toehan berkata sama Paoel dalem satoe panglihatan pada malam: Djangan angkau takoet, melainken adjar djoega djangan diam.

Melayu Baba: Tempo malam Tuhan kata sama Paulus dalam satu pnglihatan, "Jangan-lah jadi takot, chakap juga, dan jangan diam-diam;

Ambon Draft: Adapawn berkatalah ma-ha Tuhan dalam satu penga-lihatan, pada waktu malam, pada Paulus: Djangan takot, dan berkata-katakanlah dan djanganlah berdijam.

Keasberry 1853: Maka burfurmanlah Tuhan kapada Paulus dalam suatu punglihatan pada malam, Bahwa janganlah angkau takut, mulainkan ajarkan juga, janganlah burdiam dirimu:

Keasberry 1866: Maka bŭrfŭrmanlah Tuhan kapada Paulus dalam suatu pŭnglihatan pada malam, Bahwa janganlah angkau takot, mŭlainkan ajarkan juga; janganlah bŭrdiam dirimu.

Leydekker Draft: Maka bafermanlah maha Tuhan kapada Pawlus 'awleh sawatu pang`alihatan pada malam: djanganlah takot, hanja meng`utjaplah djuga, dan djanganlah berdijam dirimu.

AVB: Pada suatu malam Tuhan berfirman kepada Paulus dalam satu penglihatan, “Jangan takut, berkata-katalah terus dan jangan berhenti,

Iban: Nyadi sekali, lebuh malam hari, Tuhan bejaku ngagai Paul dalam genera, "Anang takut, tang majak bejaku, lalu anang nejuka orang madamka jaku nuan,


TB ITL: Pada <1722> suatu malam <3571> berfirmanlah <2036> Tuhan <2962> kepada Paulus <3972> di dalam <1223> suatu penglihatan <3705>: "Jangan <3361> takut <5399>! Teruslah <235> memberitakan <2980> firman dan <2532> jangan <3361> diam <4623>! [<1161>]


Jawa: Ing sawijining bengi Gusti ngandika marang Rasul Paulus sarana wahyu: “Aja wedi! Terusna anggonmu martakake pangandika lan aja leren!

Jawa 2006: Ing sawijining bengi, Gusti ngandika marang Paulus sarana tetingalan, "Aja wedi! Terusna anggonmu martakaké pangandika lan aja lèrèn!

Jawa 1994: Ing sawijining bengi Gusti Allah ngandika marang Rasul Paulus sajroning wahyu, mengkéné: "Aja wedi! Terusna enggonmu ngabaraké Injil lan aja lèrèn.

Jawa-Suriname: Ing sakwijiné wengi Gusti Allah ngomong marang rasul Paulus ing njeroné weweruh. Tembungé ngéné: “Paulus, aja wedi! Diteruské enggonmu nggelarké kabar kabungahan lan aja mandek, awit Aku ngréwangi kowé.

Sunda: Dina hiji peuting Gusti ngalahir ka Paulus dina hiji titingalian, saur-Na, "Ulah sieun mertelakeun pangandika teh, teruskeun,

Sunda Formal: Dina hiji peuting, Pangeran nimbalan ka Paulus dina hiji titingalan, dawuhana-Na, “Tong sieun-sieun! Nguarkeun Pangandika teruskeun, ulah kandeg!

Madura: E settong malem e dhalem settong pangatonan, Guste Isa adhabu ka Paulus, "Ja’ tako’! Terros acaca ban ja’ ambu.

Bauzi: Labi ba aibu meida labe Paulusat edehesi fako bakamta aasdameam aaha Boehàda Yesus am obe duzu im nehame vameadamna ab aaham. “Paulus oa, om Em im Korintus niba esuhu dam laba vou vameatedam di dam oba beolo modemeam làhà a iedi dae vabali Em im vou vahoketem bak lam a momule. Gi ozahigeàmu meedale.

Bali: Sedek rahina anu, nuju wengi Dane Paulus polih sipta jati. Sajeroning sipta jati punika Ida Sang Panembahan masabda ring dane sapuniki: “Edaja kita takut! Tur edaja suud-suud midartayang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Sinde hong hamalem, hong ije taloh paite, Tuhan hamauh dengan Paulus, "Ela mikeh! Hakotak ih tarus tuntang ela suni.

Sasak: Lẽq sopoq kelem, Tuhan bemanik tipaq Paulus lẽq dalem sopoq penyerioqan, manik-Ne, "Ndaq takut! Beriteang terus Manik Allah, dait ndaq tedoq.

Bugis: Riséuwaé wenni ri laleng séuwaé pakkitang, makkedai Puwangngé lao ri Paulus, "Aja’ mumétau! Abbicarako matteru aja’ muwammekko.

Makasar: Ri se’reang bangngi nabattuimi pappiso’na Paulus. Lalang pappiso’nana Nakana Batara ri Paulus, "Teako mallakki Paulus! A’bicarako turus, teako ammakkangi.

Toraja: Ma’kadami Puang lako Paulus tonna bongi ungkita bayo-bayo, Nakua: Da mumataku’, sangadinna ma’kadako sia da muma’loko-loko!

Duri: Den sangbongi nakua Puang lako Paulus lan pengkitanna, "Danggi' malaja'! Pangpeissenan tarruhhi to kadang-Ku', danggi' mukammatanni,

Gorontalo: To huyiliyo tuwawu woluwo Pirimani li Isa Eya ode ole Pawulus to delomo bibilohu odiye, ”Dila pohe yio, sababu Wau wolemu pe'epe'enta wawu diyaluwo ngota mao ta mowali modedeta wawu mongarinaya olemu. Popoturusiya mao mopotunggulo Pirimani-U wawu dila potipo'oyo, sababu umati-U ngohuntuwa to kota botiye.”

Gorontalo 2006: Tou̒ huilio tuwau todelomo tuwaulio lobibilohe, Eeya lotahuda mai odelei Paulus, "Diila mao̒ oohe! Pobisalaalo tulusi wau diila mao̒ potipoo̒oyo.

Balantak: Na sa'angu'mo malom, na simpalaalung, Tumpu norobu ni Paulus tae-Na, “Alia layaon! Imputkon a porobuaan, alia mimporokot,

Bambam: Pissam wattu bengi nalipi Debata Paulus lambi' naita sule anna napa'tula'i naua: “Daa ummahea'; pa'tula' liuko, daa ungkanonnä.

Kaili Da'a: Naria sambengi i Paulus nanggita saongu panggita. Riara mpanggitana etu i Pue nanguli ka i'a, "Ne'e maeka! Ne'e menonto mompatolele Tesaku,

Mongondow: Kon doḷom tobatuí ki Paulus noko'ontong kon tobatuí o'ontongon, ki Tuhan namangoi ko'inia bo noguman nana'a, "Dikabií mo'ondok! Umuran popota'au in Habar Mopia, dika tongaí kibio-bioímai.

Aralle: Pihsang bengi ahang pangngitanna Paulus: Sule Dehata anna napa'tula'i naoatee, "Daummahea'. Pa'tula' loloo, daummahtang,

Napu: I tanga kaindi, Paulu moita mbulimi hambua pampetudungia. I lalu pampetudungia iti, Pue mouliangaa: "Ineeko langa, hai inee nupengkarooangaa mopahawe NgkoraKu i kota Korintu ide.

Sangir: Su sěhěbi tangu sural᷊ungken sěmbaụ papasilo e, Mawu e něhengetang si Paulus, "Abe katakụ! Měngkate pěněntiro kụ abe karěmmasẹ̌.

Taa: Wali re’e sambengi i Paulus ia re’e mangkita pangkitanya. Ri raya mpangkitanya etu i Pue mampogomboka ia, Ia manganto’o, “Ne’e meka resi tau ri kota si’i. Pakarebaka sira tuntungKu pasi ne’e rapandooka.

Rote: Leodaek esa boema, nai ninitak esa dalek, Lamatua ka nafa'da Paulus nae, "Boso bii! Te kokolak makandoo fo boso denge-denge.

Galela: (18:8)

Yali, Angguruk: Misihim sambil Paulus nohoruk lit nei og harukmen Ninikni Allahn Paulus fam Ele uruk lit, "Hele eleg angge welaruhun fug. Ap wene hiyag isaruk lit hakol toho welam fug.

Tabaru: Ma moi ge'ena 'o obiri ma doda de 'o mo-make ma sigoronaka, ma Jou kawongosekau 'o Paulusika, "'Uwa nimodongo! De 'uwa nomaogoro nosihabari 'ai demo.

Karo: I bas sada berngi Paulus ngaloken sada pengenehenen. I bas pengenehenen e nina Tuhan man bana, "Ula mbiar, tapi teruslah beritaken, ula kam surut,

Simalungun: Jadi nini Tuhan in ma bani si Paulus borngin-borngin marhitei sada panonggoran, “Ulang ho mabiar, tapi hatahon ma, ulang ho sip!

Toba: Alai borngin i diida si Paulus di bagasan tondina ma Tuhan i na mandok tu Ibana: Unang ma ho mabiar; hatahon ma, unang ma ho mauhom!

Dairi: Tapi tupung i sada berngin, idah si Paulus mo ipas alatenna Tuhan i mendokken bana, "Ulang kono mbiar; ranaken mo dakdak, ulang ko gabè sip,

Minangkabau: Pado suatu malam, dalam suatu pangliyatan, Tuhan bakato kabake si Paulus, "Janlah takuik! Mangecek sajolah taruih, jan anok sajo.

Nias: Samuza me bongi, Imane So'aya khõ Waulo ba gangilata, "Bõi ata'ufi! Hede manõ, bõi bato.

Mentawai: Oto ka sara soibó, ka siitsot matania si Paulus, amanibo si Tuhan ka tubut Paulus, "Buí numalotó! Buí nuariaké nupanibo, bá pumemeng-meng.

Lampung: Pada suatu bingi di delom suatu pengliakan, Tuhan cawa jama Paulus, "Dang rabai! Cawado terus rik dang ngehema.

Aceh: Bak simalam lam saboh keumalon, Tuhan meufeureuman ubak Paulus, "Bék teumakot, meututoe kheueh troh trang dan bék seungab.

Mamasa: Pissan attu bongi, taman Paulus napolalan ummita Puang Yesus sae umpa'kadaii nakua: “Dau marea'; dau torroanni umpalanda' Kareba Kadoresan.

Berik: Gwineme Paulus jei Tuhan eserem jam damtala gamserem gam ga damtasini. Tuhan Jei Paulus ga enggam bala, "Ipsam ernerem! Taterisi Waakena jamer is nasbuwena, ane ijam tikweyan!

Manggarai: Manga ca wié, mai taé de Mori Keraéng ngong hi Paulus oné urén: “Néka rantang! Ruda olo kin ba keréba di’a agu néka hema kaut!

Sabu: Herammi pa dhara hahhi lai nii, ta lii ke Muri pa Paulus, "Bhole meda'u! Pedae teru we ri au, jhe bhole pehangngo-anni.

Kupang: Satu malam, tingka ke dalam mimpi, Paulus dapa dengar Tuhan Allah omong bilang, “Paulus! Lu sonde usa taku, deng sonde usa pata samangat deng ini karjá, te lu pung tanggong-jawab balóm abis. Lu musti ajar tarús ini orang dong deng Beta pung Carita Bae.

Meyah: Gij motu juens beda Allah ocunc mar gu Paulus gij odou efesi. Gij mar koma bera Tuhan Yesus agot gu ofa oida, "Paulus, bua binemeesa guru! Bua bifesij mar rot Didif ojgomuja. Bua bineker moubsaha rot guru!

Uma: Rala-na hamengi, mopangila-i Paulus. Hi rala pangila-na toe, Pue' mpo'uli'-ki: "Neo'-ko me'eka', pai' neo' nupento'oi mpoparata Lolita-ku.

Yawa: Namane inta Paulus nikimarive. Po nikimarije umaso raen pare Amisy Yesus po raura nande ai pare, “Vemo njaniv inya muno manin inya, yara nyo inaura tutiro vatane mansai.


NETBible: The Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid, but speak and do not be silent,

NASB: And the Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;

HCSB: Then the Lord said to Paul in a night vision, "Don't be afraid, but keep on speaking and don't be silent.

LEB: And the Lord said to Paul by a vision in the night, "Do not be afraid, but speak and do not keep silent,

NIV: One night the Lord spoke to Paul in a vision: "Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.

ESV: And the Lord said to Paul one night in a vision, "Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,

NRSV: One night the Lord said to Paul in a vision, "Do not be afraid, but speak and do not be silent;

REB: One night in a vision the Lord said to Paul, “Have no fear: go on with your preaching and do not be silenced.

NKJV: Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;

KJV: Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:

AMP: And one night the Lord said to Paul in a vision, Have no fear, but speak and do not keep silent;

NLT: One night the Lord spoke to Paul in a vision and told him, "Don’t be afraid! Speak out! Don’t be silent!

GNB: One night Paul had a vision in which the Lord said to him, “Do not be afraid, but keep on speaking and do not give up,

ERV: During the night, Paul had a vision. The Lord said to him, “Don’t be afraid, and don’t stop talking to people.

EVD: During the night, Paul had a vision. The Lord said to him, “Don’t be afraid! Continue talking to people and don’t stop!

BBE: And the Lord said to Paul in the night, in a vision, Have no fear and go on preaching:

MSG: One night the Master spoke to Paul in a dream: "Keep it up, and don't let anyone intimidate or silence you.

Phillips NT: Then one night the Lord spoke to Paul in a vision, "Do not be afraid, but go on speaking and let no one silence you,

DEIBLER: One night Paul had a vision in which the Lord Jesus said to him, “Do not be afraid of those who oppose you. Instead, you should continue speaking to people about me. Do not stop,

GULLAH: One night de Lawd taak ta Paul een a bision. De Lawd tell um say, “Mus dohn feah. Mus keep on da tell de people wa A tell ya fa say. Mus dohn git weary.

CEV: One night, Paul had a vision, and in it the Lord said, "Don't be afraid to keep on preaching. Don't stop!

CEVUK: One night, Paul had a vision, and in it the Lord said, “Don't be afraid to keep on preaching. Don't stop!

GWV: One night the Lord said to Paul in a vision, "Don’t be afraid to speak out! Don’t be silent!


NET [draft] ITL: The Lord <2962> said <2036> to Paul <3972> by <1223> a vision <3705> in <1722> the night <3571>, “Do not <3361> be afraid <5399>, but <235> speak <2980> and <2532> do not <3361> be silent <4623>,



 <<  Kisah Para Rasul 18 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel