Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ABUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 21 : 23 >> 

Abun: Men ki sare do, sa ndo sa, nan si yetu ge at more gato tom suk yo su Yefun Allah re.


AYT: Oleh karena itu, lakukanlah apa yang kami katakan ini kepadamu. Ada empat orang dari kami yang ada di bawah nazar,

TB: Sebab itu, lakukanlah apa yang kami katakan ini: Di antara kami ada empat orang yang bernazar.

TL: Oleh sebab itu perbuatlah ini yang kami ikhtiarkan kepadamu. Pada kami ada empat orang yang bernazar;

MILT: Selanjutnya, ini, lakukanlah apa yang kami katakan kepadamu: Ada empat orang yang sedang bersumpah terhadap dirinya sendiri.

Shellabear 2010: Sebab itu ikutilah nasihat kami. Di antara kami ada empat orang yang hendak memenuhi kaulnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu ikutilah nasihat kami. Di antara kami ada empat orang yang hendak memenuhi kaulnya.

Shellabear 2000: Oleh sebab itu, ikutilah nasihat kami ini. Di antara kami ada empat orang yang hendak memenuhi kaulnya.

KSZI: Oleh itu, ikutlah seperti kata kami. Di antara kami ada empat orang yang telah bernazar.

KSKK: Oleh karena itu, lakukanlah apa yang kami nasihatkan kepadamu. Ada empat orang yang bernazar di antara kami.

WBTC Draft: Lakukanlah yang kami katakan kepadamu: Ada empat orang yang sudah membuat janji.

VMD: Lakukanlah yang kami katakan kepadamu: Ada empat orang yang sudah membuat janji.

AMD: Jadi, lakukan apa yang kami katakan kepadamu. Ada empat orang di antara kami yang sudah bernazar.

TSI: Kami sudah memikirkan suatu cara, begini: Di antara saudara seiman, ada empat orang yang sudah menyelesaikan perjanjian khusus dan perlu mengikuti upacara penyucian di teras rumah Allah. Ikutlah bersama mereka dalam upacara penyucian itu, dan bayarlah ongkos untuk mencukur rambut kalian. Kalau kamu melakukan itu, semua orang Yahudi di daerah ini yang melihatmu akan tahu bahwa kabar tentangmu itu tidak benar dan kamu sendiri masih mengikuti hukum Taurat.

BIS: Sebaiknya turutlah nasihat kami. Ada empat orang di sini yang sudah membuat janji kepada Tuhan.

TMV: Kami mahu saudara melakukan hal ini. Di sini ada empat orang yang sudah bernazar.

BSD: Jadi, bagaimana? Sebaiknya Saudara menuruti nasihat kami. Di sini ada empat orang yang telah membiarkan rambut mereka tumbuh sampai panjang sebagai tanda janji mereka kepada Tuhan untuk melakukan sesuatu. Sekarang, mereka akan pergi mengadakan upacara penyucian.

FAYH: "Saran kami begini: Di antara kami ada empat orang yang telah bernazar dan sedang bersiap-siap akan mencukurkan rambutnya.

ENDE: Oleh karena itu kerdjakanlah apa jang kami nasehatkan kepadamu. Ada disitu empat orang bernazar.

Shellabear 1912: Sebab itu, hendaklah engkau menurut seperti kata kami: bahwa diantara kami ada empat orang yang sudah berniat;

Klinkert 1879: Sebab itoe hendaklah engkau menoeroet bitjara kami: Di-antara kami adalah empat orang jang bernadzar;

Klinkert 1863: Sebab itoe, biar angkau toeroet perkataan kita: Di-antara kita ada ampat orang jang soedah berkaoel.

Melayu Baba: Sbab itu buat-lah ini perkara yang kita kata sama angkau: Ada sama kita ampat orang yang ada berniat:

Ambon Draft: Bagitupawn hendaklah kaw bowat, apatah kami bi-lang padamu. Ada di antara kami ampat laki-laki, jang sudah angkat satu djandjian.

Keasberry 1853: Maka subab itu handaklah angkau munurut purkataan kami: Maka ada diantara kami ini ampat orang yang tulah burnather;

Keasberry 1866: Maka sŭbab itu handaklah angkau mŭnurot pŭrkataan kami, maka ada diantara kami ini ampat orang yang tŭlah bŭrnazar:

Leydekker Draft: Sebab 'itu berbowatlah kiranja barang jang kamij katakan padamu: 'ada di`antara kamij 'ampat laki 2 jang 'atasnja 'ada sawatu nadzar.

AVB: Oleh itu, ikutlah seperti kata kami. Antara kami ada empat orang yang telah bernazar.

Iban: Nya alai, kereja aja utai ti diasuh kami. Nyadi kitai bisi empat iku orang ke udah besumpah.


TB ITL: Sebab <3767> itu <5124>, lakukanlah <4160> apa yang <3739> kami katakan <3004> ini: Di antara <575> kami <2254> ada <2192> empat <5064> orang <435> yang bernazar <2171>. [<4671> <1510> <1438>]


Jawa: Awit saking punika, sumangga kula aturi nindakaken ingkang kula aturaken punika: Ing antawis kita wonten tiyang sakawan ingkang sami gadhah nadar.

Jawa 2006: Kula sami mrayogèkaken, panjenengan kersaa nindakaken panyuwun kula sedaya, mekaten: Ing ngriki wonten sedhèrèk sekawan ingkang sami gadhah nadar.

Jawa 1994: Kula sami mrayogèkaken, panjenengan kersaa nindakaken panyuwun kula sedaya, mekaten: Ing ngriki wonten sedhèrèk sekawan ingkang sami gadhah nadar.

Jawa-Suriname: “Apiké ngéné waé, awaké déwé nyuwun marang kowé: lah iki ènèng sedulur papat sing wis ngetokké janji miturut agama Ju. Kana bareng karo sedulur papat kuwi nindakké tata-tyara sesutyi lan mbayar ragaté, supaya sedulur-sedulur mau bisa nyukur rambuté. Dadiné tyeta kanggo wong kabèh, nèk apa sing wong-wong krungu mauné ora bener, malah wong-wong pada nitèni déwé, nèk kowé wujuté netepi wèt-wèté nabi Moses.

Sunda: Sae urang atur kieu: Di dieu kaleresan aya opat jalmi anu garaduh nadar.

Sunda Formal: Kumaha upami kieu: Kaleresan di dieu aya opatan anu garaduh panadaran.

Madura: Langkong sae, ngereng peyarsa’agi petodu kaula paneka. E ka’iya badha oreng kaempa se ampon ajanji ka Pangeran.

Bauzi: (21:22)

Bali: Sane mangkin becikan laksanayangja paindikan sane uningayang tiang ring semeton. Iriki wenten semeton sareng patpat sane madue sesangi.

Ngaju: Je bahalap iete keleh pahari manumon nasehat ikei. Aton epat biti oloh intu hetoh je jari manampa janji dengan Tuhan.

Sasak: Solahan side turut nasẽhat tiang pade. Araq empat dengan lẽq deriki saq sampun benazar tipaq Tuhan.

Bugis: Madécéngengngi accowériwi pangajata. Engka eppa tau kuwaé iya puraé majjanci lao ri Puwangngé.

Makasar: Bajikangang pilangngerimi anne pappakainga’na ikambe. Nia’ appa’ tau anrinni le’bakamo a’janji ri Batara.

Toraja: Iamoto pogau’i tu kipakilalangko. Den sia a’pa’ to ma’tado’ kisisolan;

Duri: Melo ke mupesa'dingngikan. Den a'pa' tau inde' la ganna'mi wattunna menjaji nazir.

Gorontalo: Sababu uwito, pohutuwa mao u polele mayi lami olemu. To wolota lami woluwo wopatota ta ma lomuli mao huwoiyo hilumayao tuwoto timongoliyo lojanjiya wolo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Opiohelio poduduo̒lo naseehati lami. Woluo wopatota tewe tamalohutu danti ode Eeya.

Balantak: Porena lolo'mo a bantilimai. Isian paat mian kani'i, men isianmo toonna bona Tumpu.

Bambam: Dadi illaam kaha-kaha ia too deem inde tula'ki la umpehingngii anna umpogau', aka deem appa' solaki inde puha ma'samaja.

Kaili Da'a: aginapa komi mantuki tesa kami e'i. Naria patamba'a tau ri se'i to nojanji ri ngayo i Pue nantuki adata.

Mongondow: Manikah ule duduiaipa in singog nami na'a. Opatdon in intau kon na'a ain nomia kon dandi ko'i Tuhan.

Aralle: Dahi yaling di kaha-kaha yatoo aha inde tula'ki' ang la pahallu umpembabeing. Aha uhpa' solaki' dinne ang puha mopinda.

Napu: Agina nupeulai paturongki ide: arahe inde iba rangangki au roomi modandi hai mosumpa i Pue Ala.

Sangir: Mapiawe tuhụ těgung kami. Kai piạ ěpạ u katau sini kụ seng bọu nẹ̌kědo su Mawu.

Taa: Wali see naka to tao-tao korom damangika ewa wimba kami manganto’o see tau boros etu damangansani korom tiroo mangalulu porenta i Musa. Ewa si’i raika. Apa re’e opo mba’a tau langkai rire to roomo mangika nia resi i Pue Allah.

Rote: Malole lenak tolanoo ka tunga ami nanoli-nafa'dam, te hapu hataholi ha lai ia, laheluk basa lo Lamatua ka so.

Galela: Mutuwade bilasu namote mia demo manena: Kanaga o nyawa yaruha ona isasi lo qabolo o Gikimoika.

Yali, Angguruk: Ari fahet niren ul ane aru hol himin. Nit sehelimu tuma ap uhan tam sali urusareg onoruk kong teg eleg angge wereg.

Tabaru: Yaowa nodomoteke 'okia naga minidongose. Nongoka dau yaruatoka naga yojajiokau ma Jo'oungu ma Dutuka.

Karo: Emaka ula simbakndu kai si ikataken kami man bandu. I jenda lit empat kalak si gedang bukna perbahan lit padanna man Dibata.

Simalungun: Halani ai bahen ma songon na hinatahonnami on bamu! Adong do bannami ompat halak, na marutang bagah-bagah.

Toba: Onpe, bahen ma na hudok hami on di ho! Adong do di hami opat halak, na marutang bagabaga.

Dairi: Èn pè, uèi mo sipessèngèt nami èn: Lot ngo empat kalak bai nami èn, merutang bagah-bagah bai Tuhan i.

Minangkabau: Sarancaknyo iyokanlah nasiyaik kami. Disiko ado urang barampek, nan lah mambuwek janji jo Tuhan.

Nias: Sõkhi na õ'o'õ niw̃a'õma. So daõfa niha ba da'e zi no fawu'u li khõ Zo'aya.

Mentawai: Maerú peilé nutut nganturatmai. Ai sia epat igidda sené sigalai palelengan ka tubut Tuhan.

Lampung: Sehelauni tutukdo petuah sekam. Wat epak jelma di dija sai radu nyani janji jama Tuhan.

Aceh: Nyang gét jih neuseutôt kheueh naseuhat kamoe. Na peuet droe inoe nyang ka jipeugét janji bak Tuhan.

Mamasa: Dadi kenamala muperangngi tula'ki ammu turu'i. Dengan appa' solaki mangka ma'dandi langngan Puang Allata'alla.

Berik: Waakenfer ga enggam, ai aamei isa gemera balaram ga gemer is eyebili. Angtane aaf ga nawer-naura jena aa jei ne testenannaram Tuhanminibe.

Manggarai: Landing hitu pandé ga, apa ho’o te taé lami: Oné bahi-réha ami manga pat taus ata lari radid.

Sabu: Rihi ie tuahhu ta pedutu he we nga litakka jhi. Hee do appa ddau pa dhe do alla ke pejadhi pa Muri.

Kupang: Jadi botong usul bagini: ada ampa orang dari botong yang su ika janji deng Tuhan. Sakarang dong mau cukur bekin polik dong pung kapala, ko bekin tanda bilang, dong su bekin iko abis dong pung janji.

Meyah: (21:22)

Uma: Agina nutuku' paresa'-kai toi ompi', bona monoto-mi ka'uma-na-hawo makono lolita petuntui' toe: Ria-ra hi rehe'i opo' doo-kai to oti-mi mpobabehi janci hi Alata'ala hante mosumpa.

Yawa: Reamare koveamo wintavondi reama ana wandatantona so obo rai: Soamo vatane mambisya nanawirati wo urairi raokokaisyo Amisye ai to.


NETBible: So do what we tell you: We have four men who have taken a vow;

NASB: "Therefore do this that we tell you. We have four men who are under a vow;

HCSB: Therefore do what we tell you: We have four men who have obligated themselves with a vow.

LEB: Therefore do this that we tell you: _we have_ four men who have [taken] a vow on themselves.

NIV: so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.

ESV: Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;

NRSV: So do what we tell you. We have four men who are under a vow.

REB: Our proposal is this: we have four men here who are under a vow;

NKJV: "Therefore do what we tell you: We have four men who have taken a vow.

KJV: Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;

AMP: Therefore do just what we tell you. With us are four men who have taken a vow upon themselves.

NLT: "Here’s our suggestion. We have four men here who have taken a vow and are preparing to shave their heads.

GNB: This is what we want you to do. There are four men here who have taken a vow.

ERV: So we will tell you what to do: Four of our men have made a vow to God.

EVD: So we will tell you what to do: Four of our men have made a vow (promise) to God.

BBE: Do this, then, which we say to you: We have four men who have taken an oath;

MSG: There are four men from our company who have taken a vow involving ritual purification, but have no money to pay the expenses.

Phillips NT: Now why not follow this suggestion of ours? We have four men here under a vow.

DEIBLER: So you should do what we suggest to you. There are four men among us who have strongly promised to God about something.

GULLAH: Ya haffa do wa we tell ya fa do now. Fo man dey yah wid we dat done mek a wow. Dey done promise God fa do a particula ting.

CEV: Please do what we ask, because four of our men have made special promises to God.

CEVUK: Please do what we ask, because four of our men have made special promises to God.

GWV: So follow our advice. We have four men who have made a vow to God.


NET [draft] ITL: So <3767> do <4160> what <3739> we tell <3004> you <4671>: We <2254> have four <5064> men <435> who have taken a vow <2171>;



 <<  Kisah Para Rasul 21 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel