Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ACEH]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 11 : 3 >> 

Aceh: Teuma ulôn meuheuét beutateupeue saboh hai teuk, bahwa nyang jeuet keu ulée ateueh tieb-tieb ureuëng agam na kheueh Almaseh; nyang jeuet keue ulée ateueh purumoh na kheueh lakoe, dan nyang jeuet keue ulée ateueh Almaseh na kheueh Allah.


AYT: Namun, aku ingin kamu mengerti bahwa kepala setiap laki-laki adalah Kristus, kepala perempuan adalah laki-laki, dan Kepala Kristus adalah Allah.

TB: Tetapi aku mau, supaya kamu mengetahui hal ini, yaitu Kepala dari tiap-tiap laki-laki ialah Kristus, kepala dari perempuan ialah laki-laki dan Kepala dari Kristus ialah Allah.

TL: Tetapi aku suka kamu mengetahui, bahwa kepala tiap-tiap laki-laki itu Kristus, dan kepala perempuan itu laki-laki, dan kepala Kristus itu Allah.

MILT: Dan, aku menginginkan kamu untuk mengetahui, bahwa Kristus adalah kepala setiap pria, dan pria kepala wanita, dan Allah (Elohim - 2316) kepala Kristus.

Shellabear 2010: Tetapi aku hendak memberitahukan kepadamu bahwa Al Masih adalah kepala dari setiap laki-laki, laki-laki adalah kepala perempuan, dan Allah adalah kepala Al Masih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi aku hendak memberitahukan kepadamu bahwa Al Masih adalah kepala dari setiap laki-laki, laki-laki adalah kepala perempuan, dan Allah adalah kepala Al Masih.

Shellabear 2000: Tetapi aku hendak memberitahukan kepadamu bahwa Al Masih adalah kepala dari setiap laki-laki, laki-laki adalah kepala perempuan, dan Allah adalah kepala Al Masih.

KSZI: Tetapi aku mahu kamu tahu bahawa ketua setiap lelaki ialah al-Masih, ketua wanita ialah lelaki dan ketua al-Masih ialah Allah.

KSKK: Akan tetapi aku hendak mengingatkan kamu bahwa kepala setiap laki-laki ialah Kristus, sedang kepala dari perempuan ialah suaminya, dan kepala Kristus ialah Allah.

WBTC Draft: Tetapi aku mau, supaya kamu tahu tentang hal ini: Kepala dari setiap laki-laki adalah Kristus. Kepala dari perempuan adalah laki-laki. Dan Kepala dari Kristus adalah Allah.

VMD: Tetapi aku mau, supaya kamu tahu tentang hal ini: Kepala dari setiap laki-laki adalah Kristus. Kepala dari perempuan adalah laki-laki. Dan Kepala dari Kristus adalah Allah.

AMD: Tetapi, aku ingin kamu mengerti bahwa Kristus adalah kepala setiap laki-laki. Kepala dari perempuan adalah laki-laki. Dan, Allah adalah Kepala Kristus.

TSI: Tetapi sekarang saya mau kalian mengetahui hal ini: Kepala dari Kristus adalah Allah. Kepala dari setiap laki-laki adalah Kristus. Dan kepala dari setiap istri adalah suaminya.

BIS: Tetapi saya ingin kalian mengetahui satu hal lagi, yaitu bahwa yang menjadi kepala atas setiap orang laki-laki adalah Kristus; yang menjadi kepala atas istri adalah suami, dan yang menjadi kepala atas Kristus adalah Allah.

TMV: Aku mahu kamu memahami hal ini: Kristus ialah kepala setiap orang lelaki; suami ialah kepala isteri dan Allah ialah kepala Kristus.

BSD: Ada satu hal lagi yang perlu kalian ketahui juga, yaitu bahwa Kristus adalah kepala dari setiap orang laki-laki. Suami adalah kepala dari istri, dan Allah adalah kepala dari Kristus.

FAYH: Tetapi saya ingin memperingatkan Saudara akan satu hal, yaitu bahwa istri bertanggung jawab kepada suaminya, suaminya bertanggung jawab kepada Kristus, dan Kristus bertanggung jawab kepada Allah.

ENDE: Akan tetapi aku mau kamu insjaf, bahwa kepala tiap-tiap prija adalah Kristus, kepala wanita ialah prija dan kepala Kristus ialah Allah.

Shellabear 1912: Maka aku hendak memberi tahu kepadamu bahwa kepada tiap-tiap orang laki-laki al-Maseh yang menjadi kepalanya; dan kepada al-Maseh maka Allah akan kepalanya.

Klinkert 1879: Tetapi kahendakkoe bahwa ketahoeilah olihmoe Almasih itoe kapala tiap-tiap orang laki-laki, dan laki itoe kapala bininja dan Allah itoe kapala Almasih.

Klinkert 1863: Tetapi akoe maoe sopaja kamoe taoe, {Efe 5:23} bahoewa Kristoes itoe kapala bagi segala laki-laki, dan laki-laki itoe kapala bagi perampoean, {1Ko 3:23; 15:27; Yoh 14:28} dan Toehan Allah itoe kapala bagi Kristoes.

Melayu Baba: Ttapi sahya suka kamu tahu yang k-pada tiap-tiap orang dlaki, Almaseh-lah jadi kpala-nya; dan k-pada prempuan, orang dlaki-lah jadi kpala-nya; dan k-pada Almaseh, Allah jadi kpala-nya.

Ambon Draft: Tetapi b/eta mawu, kamu mengatahuwi, jang Tuhan Christos ada kapala deri sasawatu suwami, dan suwa-mi kapala isteri, dan Allah kapala Tuhan Christos.

Keasberry 1853: Tutapi kumau kamu mungataui, bahwa Almasih itulah kapala bagie sagala laki laki; dan laki laki itu kupala bagie prumpuan; dan Allah itu kupala bagie Almasih.

Keasberry 1866: Tŭtapi kuhandak kamu mŭngŭtahui, bahwa Almasih itulah kŭpala bagie sagala laki laki, dan laki laki itu kŭpala bagie pŭrampuan, dan Allah itu kŭpala bagie Almasih.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'aku kahendakij kamu meng`atahuwij, bahuwa 'Elmesehh 'ada kapala sasa`awrang laki 2: dan laki 2 'itu kapala parampuwan: dan 'Allah 'itu kapala 'Elmesehh.

AVB: Tetapi aku mahu kamu tahu bahawa ketua setiap lelaki ialah Kristus, ketua wanita ialah lelaki dan ketua Kristus ialah Allah.

Iban: Tang aku deka ngasuh kita nemu, Kristus nyadi kepala semua lelaki, lalu laki nyadi kepala bini, lalu Allah Taala nyadi kepala Kristus.


TB ITL: Tetapi <1161> aku mau <2309>, supaya kamu <5209> mengetahui <1492> hal ini, yaitu <3754> Kepala <2776> dari tiap-tiap <3956> laki-laki <435> ialah <1510> Kristus <5547>, kepala <2776> dari perempuan <1135> ialah laki-laki <435> dan <1161> Kepala <2776> dari Kristus <5547> ialah Allah <2316>. [<1161>]


Jawa: Nanging karepku, kowe padha nyumurupana bab iki, yaiku sesirahe saben wong lanang iku Sang Kristus, dene sesirahe wong wadon iku kang lanang, sarta Sesirahe Sang Kristus iku Gusti Allah.

Jawa 2006: Nanging karepku, kowé padha nyumurupana bab iki, yaiku sesirahé saben wong lanang iku Kristus, déné sesirahé wong wadon iku kang lanang, sarta sesirahé Kristus iku Allah.

Jawa 1994: Aku kepéngin menawa kowé padha ngerti, yèn Sang Kristus kuwi sesirahé saben wong lanang, wong lanang kuwi sesirahé somahé, lan Gusti Allah kuwi sesirahé Sang Kristus.

Jawa-Suriname: Nanging karepku supaya kowé pada ngerti nèk Kristus kuwi sirahé wong lanang lan wong lanang kuwi sirahé bojoné lan Gusti Allah kuwi sirahé Kristus.

Sunda: Tapi aya keneh anu aranjeun perlu terang, nya eta: Kristus teh sirah sakabeh lalaki; salaki sirah pamajikan; Allah mastaka Kristus.

Sunda Formal: Ngan pamenta simkuring mah, aranjeun mangka terang: Al Masih teh jadi sirah pikeun lalaki, ari lalaki jadi sirah pikeun awewe, sarta Allah jadi mastaka Al Masih.

Madura: Tape gi’ badha settong parkara se kodu ekaonenge sampeyan, enggi paneka ja’ se daddi kapalana saneyap oreng lalake’ enggi paneka Almasih; se daddi kapalana bine enggi paneka lakena, ban se daddi kapalana Almasih enggi paneka Allah.

Bauzi: Lahana em im meida nim uho vahi Ala bake vou baedalo modem di, “Akatihasu meedàla?” laham bak uho vabili voomna zohàme fa uba vameadume um ozobohudelo mozo. Neha: Kristus bake im gagu modiamda Ala am bak. Labi dam bake im gagu modiamda Kristus am bak. Labi lahi bake im gagu modiamda im dam aabo am bak.

Bali: Nanging wenten malih sane buat aturang tiang, mangda semeton sami pada uning, inggih punika: sane dados ulun anake lanang, inggih punika Sang Kristus. Ulun anake istri, inggih punika sang lanang, tur ulun Ida Sang Kristus inggih punika Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Tapi aku handak uka keton mangatawan ije hal tinai, iete je manjadi kapala akan genep oloh hatue iete Kristus; je manjadi kapala akan sawae iete banae, tuntang je manjadi kapala akan Kristus iete Hatalla.

Sasak: Laguq tiang mẽlẽ side pade nenaoq sopoq hal malik, bahwe saq jari kepale lẽq sebilang dengan mame nike, Almasih; saq jari kepale lẽq senine nike, semame dait saq jari kepale lẽq Almasih nike, Allah.

Bugis: Iyakiya macinnaka muwissengngi séddipa passaleng, iyanaritu iya mancajiyé kapala ri yasé’na tungke’ worowané iyanaritu Kristus; iya mancajiyé kapala ri yasé’na bainé iyanaritu lakkaié, sibawa iya mancajiyé kapala ri yasé’na Kristus iyanaritu Allataala.

Makasar: Mingka nia’ ija se’re passala’ kukellai nuasseng, iamintu angkanaya Almasi a’jari sanrapang ulu mae ri sikontu bura’-bura’nea; kammayatompa bura’nea a’jari sanrapang ulu mae ri massing tu bai’-bainena, kammayatompa pole Allata’ala a’jari sanrapang ulu mae ri Almasi.

Toraja: Apa kuporai ke miissanni kumua, iatu Kristus pangulunna mintu’ muane, na muane pangulunna baine, anna Puang Matua pangulunNa Kristus.

Duri: Madoangna' ke miissenpi tee to kumua, Almaseh to ngkapalai muane, na muane ngkapalai baine, na ia to ngkapalai Almaseh Puang Allataala.

Gorontalo: Bo otohilau alihu otawa limongoli pasali boti deu tauwa lo timi-timi'idu mongololai yito ti Isa Almasih, tauwa lo mongobuwa yito mongololai wawu tauwa li Isa yito Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Bo watia motohilaa timongoli motota mao̒ sua̒li tuwau poli, deu̒ito-yito deu̒ tamowali tau̒wa totimii̒du mongo lolai̒ yito ti Almasi; Tamowali tau̒wa todile taabua yito dile talolai, wau Tamowali tau̒wa toli Almasi yito Allahu Taa̒ala.

Balantak: Kasee kikira'ku kada' i kuu minginti'i men koi kani'imari: men mantanaasi giigii' moro'one mase i Kristus, ka' men mantanaasi wiwine mase moro'one, ka' men mantanaasi i Kristus mase Alaata'ala.

Bambam: Sapo' deempi mesa kaha-kaha pahallua' muissam: lako si mesa-mesa muane Kristus umpahe'i sihhapam ulu ullumbäi kale, anna baine ia muanena umpahe'i, anna Kristus Ia Puang Allataala umpahe'i.

Kaili Da'a: Tapi naria sangele paraluu ranjani komi iwe'i: Kristusmo to najadibalengga nu butu mba'a langgai, langgai to najadi balengga nu besi, pade Alatala to najadi balengga Kristus.

Mongondow: Tongaí ibogonku im baí kota'auan doman monimu in atorang mita kom bonu in jama'at. Tongguḷu i Kristus ing ki Allah. Tongguḷu in ḷoḷaki ing ki Kristus. Yo tongguḷu im bobay tuata in ḷoḷaki.

Aralle: Ampo' aha mesa ang pahallu kupakalehaingkoa': dianto Kristus ang ungkapalai ingkänna muane, muane ang ungkapalai bahinena anna Puang Alataala ang ungkapalai Kristus.

Napu: Agayana ara hampaka au hangangaa kupopaingaakau. Kerisitu motadulakoi ope-ope tobalilo. Hai tobalilo wori motadulakoi towawine, hai Pue Ala motadulakoi Kerisitu.

Sangir: Kai iạ e mapulu tadeạu i kamene makạkasingkạu lai hal᷊ẹ̌ sěmbaụ, kụ kai makoạ těmbonang u manga esẹ u ute kai i Kristus, dingangu makoạ těmbonangu kawinge ute kai esẹ e mase těmbonang i Kristus e kai Mawu Ruata e.

Taa: Pei re’e wo’u to aku rani mampaponsanika komi. Wali ewa si’i. Ane tau to langkai kepalanya i Kerisitu, pasi to we’a kepalanya to langkai, pasi i Kerisitu kepalaNya i Pue Allah.

Rote: Tehu au hii emi bubuluk dede'ak esa seluk fo nde, nae fo manda'di malangan neu tou kala esa-esak nde bee na Kristus; fo manda'di malangan neu saoina ka nde bee na saotou ka, ma fo manda'di malangan neu Kristu sa nde bee na Manetualain.

Galela: De kanaga o kia naga moili ngohi todupa la ngini nianako. Ena gena, ma Kristus kanaga o nyawa yanau moi-moi wapareta, o roka kanaga ma peqeka womipareta, de lo o Gikimoi kanaga ma Kristus wipareta. Magena imatero maro o rohe o sahe gena o rohe yapareta.

Yali, Angguruk: Honoluk toho welamuhup ulug alem misig tu hiyag hisamin: Hit ap wal taneg arimano Hinikni Kristus weregma hiyap wal taneg fahet iniknisi re enehunsi weregma Kristus Ikni oho Allah wereg.

Tabaru: Ma ngoi tomau ngini nianako 'o ngai moioli ge'ena la, 'o nau-nauru ge'ena ma Kristus wakipareta; 'o ngeweka yonga-ngaamokokau ge'ena manga rokata yakipareta, de ma Kristus ge'ena ma Jo'oungu ma Dutu wipareta.

Karo: Tapi ateku min gelah iangkandu maka kerina dilaki, Kristus takalna; diberu, dilaki takalna; Kristus, Dibata kepalana.

Simalungun: Tapi sihol ma botohon nasiam, ninuhurhu, “Kristus do ulu ni haganup paramangon, paramangon ulu ni parinangon, anjaha Naibata do ulu ni Kristus in.”

Toba: Alai naeng ma botoonmuna di rohangku: Kristus i do ulu ni ganup baoa, baoa i do ulu ni boruboru; alai Debata do ulu ni Kristus i.

Dairi: Tapi naing ngo bettohen ndènè dok atèngku imo: Kristus ngo ekuten karina anak laki, janah sinibalèna ngo ekuten sinibages; nai Dèbata ngo ukum ekuten Kristus.

Minangkabau: Tapi ambo niyo angku-angku mangatawui pulo andaknyo, ado ciyek lai parkaro, iyolah, baraso, nan manjadi kapalo disatiyok urang laki-laki, adolah Isa Almasih; nan manjadi kapalo surang bini, adolah lakinyo, nan manjadi kapalo dari Isa Almasih, adolah Allah.

Nias: Ba hiza omasi ndra'o mi'ila sambalõ tõ, ya'ia wa hõgõ ndra matua ya'ia Keriso; hõgõ wo'omo ira alawe ya'ia ndra matua, ba hõgõ Keriso ya'ia Lowalangi.

Mentawai: Tápoi ai peilé mitsá sené sara kuanenku ka kam, bulé nuagai kam nia, iaté néné, sangamberi taimanteu siutéaké sia iaté Kristus, siutéaké tainanalep, iaté taimanteura, iageti, siutéaké Kristus iaté Taikamanua.

Lampung: Kidang nyak mirak keti pandai sai hal lagi, yakdo bahwa sai jadi kepala atas unggal jelma bakas yakdo Almasih; sai jadi kepala atas inggom yakdo kajong, rik sai jadi kepala atas Almasih yakdo Allah.

Mamasa: Sapo dengampi mesa kara-kara parallu mupengngissananni: Kristusmo sirapan ulunna angganna muane, muane sirapan ulunna baine, anna Puang Allata'alla sirapan ulunna Kristus.

Berik: Jengga ini amna ase enggam folbana, aamei taterisi daamfennaiserem ijesa towaswebif. Taterisi jeiserem ga aas: Uwa Sanbagiri Jeiba Kristusem Sanbaksam. Ane Kristus Jeiba anggwana seyafter gemerserem jem Sanbaksam. Ane anggwana jeiba wini seyafter gemerserem jem sanbaksam.

Manggarai: Landing ngoéng daku, kudut méu pecing betuan ho’o, ngong hi Kristus sa’i de sanggéd ata rona. Ata rona, sa’i de sanggéd inéwai, agu Mori Keraéng, sa’i di Kristus.

Sabu: Tapulara ne ddhei ya ta toi ri mu hahhi lai ri, mina hedhe: Kristus ke ne do jadhi kattu pa momone do na mii we, jhe momone ke ne jadhi kattu pa ihi-ammu do na mii we, Deo ke ne do jadhi kattu pa Kristus.

Kupang: Ma ada satu hal yang beta mau kasi inga sang bosong bagini: jang lupa bosong pung asal dari mana. Tiap laki-laki yang parcaya, baꞌakar di Kristus yang jadi dia pung kapala. Parampuan asal dari laki-laki. Deng Kristus datang dari Tuhan Allah.

Abun: Sarewo ji iwa nin jam sukdu kwa dik yo sare do, men yebris ne sino bi Yekwesu mo Kristus; nggon bi yekwesu mo bi ya; ete Kristus bi Yekwesu mo Yefun Allah.

Meyah: Tina, didif dudou os jeskaseda iwa tein idou ebriyi gij rot teinefa rusnok rugif gu Allah rot tenten. Koma bera, runer rugif gu Yesus Kristus erek rerin ebirfaga. Noba rujager rugif gu rahiner erek rerin ebirfaga. Noba Kristus ougif gu Allah erek efen ebirfaga.

Uma: Aga ria hanyala to kana kupopokiwoii-kokoi. Kristus ma'ala rarapai'-ki woo' hi hawe'ea tomane. Tomane-hawo hewa woo' hi tobine, pai' Alata'ala hewa woo' hi Kristus.

Yawa: Weramu ribeker syare indamu weananto ana syo raura akato so rai syare: Vatano anya awa akari pamo Kristus, muno vatano wanya awa akari nawamo awa anya wo maovan tutudi. Muno Kristus apa akari pamo Injayo Amisy.


NETBible: But I want you to know that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.

NASB: But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.

HCSB: But I want you to know that Christ is the head of every man, and the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.

LEB: But I want you to know that Christ is the head of every man, and the man [is the] head of the woman, and [the] head of Christ [is] God.

NIV: Now I want you to realise that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.

ESV: But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a wife is her husband, and the head of Christ is God.

NRSV: But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the husband is the head of his wife, and God is the head of Christ.

REB: But I wish you to understand that, while every man has Christ for his head, a woman's head is man, as Christ's head is God.

NKJV: But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.

KJV: But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman [is] the man; and the head of Christ [is] God.

AMP: But I want you to know {and} realize that Christ is the Head of every man, the head of a woman is her husband, and the Head of Christ is God.

NLT: But there is one thing I want you to know: A man is responsible to Christ, a woman is responsible to her husband, and Christ is responsible to God.

GNB: But I want you to understand that Christ is supreme over every man, the husband is supreme over his wife, and God is supreme over Christ.

ERV: But I want you to understand this: The head of every man is Christ. And the head of a woman is the man. And the head of Christ is God.

EVD: But I want you to understand this: The head (authority) of every man is Christ. And the head of a woman is the man. And the head of Christ is God.

BBE: But it is important for you to keep this fact in mind, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.

MSG: In a marriage relationship, there is authority from Christ to husband, and from husband to wife. The authority of Christ is the authority of God.

Phillips NT: But I want you to know that Christ is the head of every individual man, just as a man is the "head" of the woman and God is the head of Christ.

DEIBLER: Now, I want you to know that the one who has authority over [MTY] every man is Christ, and the ones who have authority over women are men (OR, their husbands), and the one who has authority over Christ is God.

GULLAH: Bot A wahn oona fa ondastan dat Christ de head oba ebry man, de husban de head oba e wife, an God de head ob Christ.

CEV: Now I want you to know that Christ is the head over all men, and a man is the head over a woman. But God is the head over Christ.

CEVUK: Now I want you to know that Christ is the head over all men, and a man is the head over a woman. But God is the head over Christ.

GWV: However, I want you to realize that Christ has authority over every man, a husband has authority over his wife, and God has authority over Christ.


NET [draft] ITL: But <1161> I want <2309> you <5209> to know <1492> that <3754> Christ <5547> is <1510> the head <2776> of every <3956> man <435>, and <1161> the man <435> is the head <2776> of a woman <1135>, and <1161> God <2316> is the head <2776> of Christ <5547>.



 <<  1 Korintus 11 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel