Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 4 : 4 >> 

Ambon Draft: Karana samowa kadjadian Allah itu bajik, dan sabarang apa-apapawn tijada kabowangan, djikalaw itu djadi tarima dengan mengutjap sukur.


AYT: Sebab, segala sesuatu yang diciptakan oleh Allah itu baik dan tidak ada yang haram kalau diterima dengan ucapan syukur,

TB: Karena semua yang diciptakan Allah itu baik dan suatupun tidak ada yang haram, jika diterima dengan ucapan syukur,

TL: Karena sekalian yang dijadikan Allah itu baik, dan satu pun tiada patut terbuang, jikalau ia itu diterima dengan syukur,

MILT: Sebab setiap ciptaan Allah (Elohim - 2316) itu baik dan tak satu pun yang diterima dengan ucapan syukur, ditolak,

Shellabear 2010: Semua yang diciptakan Allah itu baik, dan tidak ada satu pun yang patut ditolak jikalau orang menerimanya dengan ucapan syukur,

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua yang diciptakan Allah itu baik, dan tidak ada satu pun yang patut ditolak jikalau orang menerimanya dengan ucapan syukur,

Shellabear 2000: Karena semua yang diciptakan Allah itu baik, dan tidak ada satu pun yang patut ditolak jikalau orang menerimanya dengan ucapan syukur,

KSZI: Setiap ciptaan Allah itu baik, dan tiada suatu apapun yang harus ditolak, asalkan diterima dengan syukur,

KSKK: Segala sesuatu yang diciptakan oleh Allah itu baik, dan semua makanan itu halal; tak ada sesuatu yang harus ditolak, jika kita menerimanya dengan hati penuh syukur.

WBTC Draft: Semua yang dijadikan Allah adalah baik. Tidak ada sesuatu apa pun yang dijadikan-Nya yang harus ditolak jika diterima dengan ucapan syukur.

VMD: Semua yang dijadikan Allah adalah baik. Tidak ada sesuatu apa pun yang dijadikan-Nya yang harus ditolak jika diterima dengan ucapan syukur.

AMD: Semua yang diciptakan Allah itu baik. Tidak ada yang perlu diharamkan jika diterima dengan ucapan syukur.

TSI: karena semua yang diciptakan Allah adalah baik. Tidak ada satu pun yang haram. Dengan ucapan syukur, segala sesuatu boleh kita makan,

BIS: Segala sesuatu yang diciptakan oleh Allah itu baik, dan tidak ada satu pun yang harus dianggap haram kalau sudah diterima dengan ucapan terima kasih kepada Allah.

TMV: Segala sesuatu yang sudah diciptakan oleh Allah itu baik. Tiada satu pun yang harus ditolak. Terimalah segala-galanya dengan mengucap syukur kepada-Nya,

BSD: Semua yang diciptakan oleh Allah itu baik. Tidak ada satu pun yang haram kalau diterima dengan berterima kasih kepada Allah,

FAYH: Sebab segala sesuatu yang diciptakan Allah itu baik. Kita boleh memakan sesuatu dengan senang, apabila kita bersyukur atas makanan itu

ENDE: Karena apa sadja jang ditjiptakan Allah adalah baik, dan tak suatupun djenis makanan dapat dikatakan nadjis, kalau dimakan dengan mengutjap sjukur,

Shellabear 1912: Karena baik juga segala kejadian Allah, dan satu pun tiada patut dibuang, jikalau diterima orang akan dia dengan mengucap syukur:

Klinkert 1879: Karena segala kadjadian Allah itoe baik adanja dan soeatoepon tiada kaboewangan, djikalau diterima dengan mengoetjap sjoekoer,

Klinkert 1863: {Kej 1:31; Kis 10:15; Rom 14:14} Karna segala jang didjadiken Allah itoe baik adanja, dan trada satoe apa jang patoet diboewang, kaloe ditrima dengan soekoer;

Melayu Baba: Kerna Allah punya kjadian smoa ada baik, dan satu pun t'ada patut di-buangkan, jikalau orang trima dngan mnguchap shukor:

Keasberry 1853: Kurna sagala kujadian yang dijadikan Allah itu baik adanya, dan suatupun tiada yang turbuang, jikalau ditrima itu dungan shukor:

Keasberry 1866: Kŭrna sagala makhlok Allah itu baik adanya, dan suatu pun tiada yang tŭrbuang, jikalau ditrima itu dŭngan shukor.

Leydekker Draft: Karana bahuwa samowa kadjadi`an 'Allah 'itu bajik, dan barang sawatu pawn tijada kabowangan, djikalaw 'itu detarima dengan sjukur:

AVB: Setiap ciptaan Allah itu baik, dan tiada suatu apa pun yang harus ditolak, asalkan diterima dengan syukur,

Iban: Laban semua utai ti digaga Allah Taala endang manah magang, lalu nadai siti ari utai nya tau ditulak, enti iya diterima ngena sampi terima kasih,


TB ITL: Karena <3754> semua <3956> yang diciptakan <2938> Allah <2316> itu baik <2570> dan <2532> suatupun tidak ada <3762> yang haram <579>, jika diterima <2983> dengan <3326> ucapan syukur <2169>,


Jawa: Awitdene kabeh kang dititahake dening Allah iku becik, lan siji bae ora ana kang karam, angger ditampani kalawan saos sokur,

Jawa 2006: Awitdéné kabèh kang dititahaké déning Allah iku becik, lan siji baé ora ana kang haram, angger ditampani kanthi saos sokur,

Jawa 1994: Awit samubarang sing dititahaké déning Gusti Allah kuwi becik, ora ana siji waé sing karam. Mulané samubarang kudu ditampani kanthi saos sukur, marang Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Panganan sembarang gawéané Gusti Allah kuwi apik, ora ènèng siji waé sing ora apik. Mulané sembarang kudu ditampa.

Sunda: Saniskara anu diciptakeun ku Allah teh hade, taya nu wajib ditolak, kabeh kudu ditarimakeun dibarengan ku muji sukur.

Sunda Formal: Da taya atuh, hiji oge, dadamelan Allah anu teu hade teh. Kadaharan mah, teu aya anu teu meunang didahar; asal ditarimakeun ku puji jeung sukur.

Madura: Pa-apa se ecepta’agi Allah reya bagus, tadha’ settonga se kodu eanggep haram mon la etarema kalaban asokkor ka Allah.

Bauzi: Na ahebu Alat modehena lam abo neàna tadehe bak. Labiha labe iho ba neha, “Na nim fi hamda am tame. Im ba àm vabak,” laham bak lam ba labi gagom biem bak. Gi neham bak. Iho Ala naedate gago, “Oho na nim modehe bak abo neàte,” lahame labi tom gagu neàdi afoezobe ame na àmna lam visoi àm neà bak.

Bali: Sakancan ane suba kaadakang baan Ida Sang Hyang Widi Wasa ento makejang melah, tuara ada ane cemer, nanging makejang patut katampi maduluran suksma astawa.

Ngaju: Taloh handiai je inampa awi Hatalla te uras bahalap, tuntang ije mahin jaton taloh je musti ianggap pali amon jari inarima hapan auh tarimakasih akan Hatalla.

Sasak: Selapuq saq tecipteang siq Allah nike solah, dait ndẽq araq sopoq juaq saq harus teanggep haram lamun sampun teterimaq siq rase syukur tipaq Allah.

Bugis: Sininna séuwa-séuwaé iya napancajiyé Allataalaro makessing, nadé’ muwi séddi iya harusu’é riyangga’ harang rékko purani ritarima sibawa mattarima kasi lao ri Allataala.

Makasar: Sikontu apa-apa Napa’niaka Allata’ala sikontutojenna baji’ ngasengi; tena manna sirupa akkulle niharangngang punna nitarimai siagang sukkuru’ battu ri Allata’ala.

Toraja: Belanna mintu’na tu Napadadinna Puang Matua melo sia moi misa’ tae’ nasipatu ditibe, ke ditimangi kurre sumanga’,

Duri: Melo ngasan to napaden Puang Allataala, na moi mesa' te'da to diharangan dikande, ke mangkurru sumanga'ki' ntarimai.

Gorontalo: Nga'amila u pilopowali mayi lo Allahuta'ala boyito mopiyohu wawu diyaluwo mao u haramu wonu tolimola losukuru ode o-Liyo,

Gorontalo 2006: Totoonulalo hitua-tuawua u pilowali mai lo Allahu Taa̒ala boito mopiohe, wau diaaluo penu boli tuwau mao̒ u musi anggapuolo halamu wonu matilolimo wolo lapali oduo̒lo ode Allahu Taa̒ala.

Balantak: Giigii' upa men ia sidakon Alaata'ala iya'a pore, ka' sianta sa'angu'po upa men sida kokundaion kalu nilabotmo tia sukuur na Alaata'ala.

Bambam: Aka mapia asam ingganna pa'padadinna Puang Allataala anna tä' deem la pemali diande, assala'na ditahima sola pa'kuhhusam sumanga' längäm Puang Allataala.

Kaili Da'a: sabana pura-pura to nipajadi Alatala nabelo. Da'a ria sangele to nipopali ane rakonita ante manguli tarima kasi ka Alatala,

Mongondow: Bayongan inta pinomia i Allah tua im mopiabií, bo diaíbií tobatuímai im mota'au anggapon haram aka tua komintan tarima'an naton takin mopoyaput in sukur ko'i Allah.

Aralle: Aka' ingkänna ang napadahi Puang Alataala mapia asang. Dai aha poro la mesa ang la dipemalii ke ditahimboi sibaha ma'kuhhu'sumanga',

Napu: Lawi maroami ope-ope au napopewali Pue Ala, bara ara au rapalia ane tatarima hai tauli ngkaya kamaroana i Pue Ala.

Sangir: Patikụ apan niriadin Duata e ene kai mapia, kụ tawẹ u sarang sěmbaụ kụ hinong ikadiri kamagengben seng nitarimạu ringangkewen tatarimakasẹ su Mawu Ruata.

Taa: Apa samparia anu to napapowali i mPue Allah paka matao. Wali tare to maya rapomalika ane kita mangantima yako resi i Pue Allah pasi manganto’oka Ia tarima matao.

Rote: Manetualain nakadada'dik basa hata lala'ena malole. Hu ndia de, metema ita sipon no hule-haladoik ma toke makasi neu Manetualain soona, ta hapu hata nana nalulik esa boen.

Galela: Ngone panakoka o ino moi-moi qaloha, sababu o bi moi-moi qangodu o Gikimoi wosidadadika gena qaloha. So nakoso o nyawa yaoqo de manga sukuru yatide qabolo Unaka, o ino magena upa he ona yaholu.

Yali, Angguruk: Allahn og nisarisi ulug Ubam sembahyang uruk lit mun angge man angge Allahn wal tibahon fanowon eneg werehen misig oho siyag ulug umbusuk fug teg puhup.

Tabaru: 'Okia sonaa moi-moi gee ma Jo'oungu ma Dutu wadiaiku ge'ena 'iodumu kayaowa, de ka 'o ngai moi ma koi'iwa posironga koidadiwa pa'odomo, nako pomadegesekau de nanga 'amalaha ma Jo'oungu ma Dutuka.

Karo: Kerina si nggo ijadiken Dibata e mehuli nge. Sada pe labo man pantangenken. Tapi alokenlah kerina alu ngataken bujur man Dibata,

Simalungun: Ai sagala na jinadihon ni Naibata dear do ai anjaha seng pantang, anggo marhasoman tarima kasih najalo ai,

Toba: Ai na denggan do nasa na tinompa ni Debata jala ndang sisubanghononhon nasa na jinalo mardongan roha mauliate.

Dairi: Ai merandal ngo karina sinihanaken Dèbata, janah sada poda ipas si nihanakenna i nai haram, mula enggo nijalo ibas ukur menjalo metangkup taba Dèbata.

Minangkabau: Sagalo sasuatu nan dijadikan dek Allah tu baiak, indak ado ciyek juwo doh, nan musti di anggap haram, jikok lah ditarimo jo batarimo kasih kapado Allah.

Nias: Fefu hadia ia niwõwõi Lowalangi ba no si sõkhi, ba ma'ifu lõ hadõi salakha, na mutema'õ si fao fangandrõ saohagõlõ khõ-Nia.

Mentawai: Aipoí sangamberinia sibaraakenen Taikamanua, sarat simaerú lé. Oto tá anai beri sara oniakenen takei-kei itukom, ké atusilóan nia ka surat baga, ka tubut Taikamanua.

Lampung: Sunyin hal sai diciptako ulih-Ni Allah udi betik, rik mak ngedok sai pun sai harus dianggap haram kik radu diterima jama ngucapko terima kasih jama Allah.

Aceh: Peue-peue mantong nyang geucebta lé Allah nyan gét, dan hana meusapeue pi nyang harôh teuanggab hareuem meunyoe ka teuteurimong deungon teupeugah teurimong gaséh ubak Allah.

Mamasa: Annu angganna pa'padadinna Puang Allata'alla mapia asan anna tae' dengan la pemali diande ke ditarimai sola pa'kurrusan sumanga'.

Berik: Seyafter Uwa Sanbagiri aa jes eyebaabilim jei waakena. Angtane enggam jam ge gubiyen, "Nei tumilgala jeiserem nejama tumilyen." Jengga nei tumilgala seyafter samfer negama taabili, ane negama tombaabili, ane Uwa Sanbagiri ga negama bala, "Ase samfer golmini."

Manggarai: Sanggéd taung situt dédék de Mori Keraéng di’ad, agu toé manga can ata te ireng laing, émé tiba agu wali di’as hang situ oné ngaji.

Sabu: Hari-hari ne nga we do peera ri Deo he do woie, jhe bhule do hahhi he do jhamma ta peege ta do petaru, ki do alle ke pehamme nga peha'e kolo lii ie-ae pa Deo.

Kupang: Samua yang Tuhan Allah bekin tu, memang bae. Jadi jang pamali macam-macam! Orang musti tarima itu samua deng minta tarima kasi sang Tuhan.

Abun: Suk mwa gato Yefun Allah ut ne ndo sino, sane men yo fowa sugit wis dik yo dom nde. Men ki ndo mo An wa sugit gato An ut ne, sane sa, men git sor, men yo fowa nde.

Meyah: Jeska mar nomnaga ongga Allah ontunggom fob bera erek oufamofa ojgomu. Noba enadaij nou rusnok rucunc maat insa koma erek mar ongga oska guru. Rua ruis oufamofa eteb gu Allah rot maat insa koma ojgomu.

Uma: Apa' hawe'ea to napajadi' Alata'ala, lompe' omea, uma ria to rapalii' ane tatarima hante pontarima kasi hi Alata'ala.

Yawa: Tugae, anakotaro Amisye po ranari omamo ngko tenambe. Anaisye inta raisyisyi jewen. Maisyare omai ti, wamo kove raura seo Amisy ai, weamo anaisye kotaro rui vayave wamo rai kaija.


NETBible: For every creation of God is good and no food is to be rejected if it is received with thanksgiving.

NASB: For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude;

HCSB: For everything created by God is good, and nothing should be rejected if it is received with thanksgiving,

LEB: because everything created by God [is] good and nothing [is to be] rejected [if it is] received with thankfulness,

NIV: For everything God created is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,

ESV: For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,

NRSV: For everything created by God is good, and nothing is to be rejected, provided it is received with thanksgiving;

REB: Everything that God has created is good, and nothing is to be rejected provided it is accepted with thanksgiving,

NKJV: For every creature of God is good, and nothing is to be refused if it is received with thanksgiving;

KJV: For every creature of God [is] good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:

AMP: For everything God has created is good, and nothing is to be thrown away {or} refused if it is received with thanksgiving.

NLT: Since everything God created is good, we should not reject any of it. We may receive it gladly, with thankful hearts.

GNB: Everything that God has created is good; nothing is to be rejected, but everything is to be received with a prayer of thanks,

ERV: Everything that God made is good. Nothing he made should be refused if it is accepted with thanks to him.

EVD: Everything that God made is good. Nothing that God made should be refused if it is accepted with thanks to God.

BBE: Because everything which God has made is good, and nothing is evil, if it is taken with praise:

MSG: Everything God created is good, and to be received with thanks. Nothing is to be sneered at and thrown out.

Phillips NT: Everything God made is good, and is meant to be gratefully used, not despised. The holiness or otherwise of a certain food, for instance, depends not on its nature but on whether it is eaten thankfully or not.

DEIBLER: We can eat all kinds of food because all food that God has created is good. We should not refuse to eat certain kinds of food if we thank God for it when we eat it.

GULLAH: Cause ebryting good dat God mek, an dey ain nottin tall dat people oughta say ain good fa nyam. Dey oughta nyam all kind ob food ef dey tell God tankya fa um.

CEV: Everything God created is good. And if you give thanks, you may eat anything.

CEVUK: Everything God created is good. And if you give thanks, you may eat anything.

GWV: Everything God created is good. Nothing should be rejected if it is received with prayers of thanks.


NET [draft] ITL: For <3754> every <3956> creation <2938> of God <2316> is good <2570> and <2532> no food <3762> is to be rejected <579> if it is received <2983> with <3326> thanksgiving <2169>.



 <<  1 Timotius 4 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel