Ambon Draft: Ini djuga Aku bertitah pada kamu, sopaja kamu tjin-ta sa; awrang akan sa; awrang.
AYT: Inilah perintah-Ku: Kamu harus saling mengasihi!”
TB: Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah seorang akan yang lain."
TL: Inilah Aku berpesan kepadamu, supaya kamu berkasih-kasih sama sendiri."
MILT: Aku memerintahkan hal-hal ini kepadamu, supaya kamu dapat mengasihi seorang terhadap yang lain.
Shellabear 2010: Aku memberi perintah demikian kepadamu dengan maksud supaya kamu saling mengasihi."
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku memberi perintah demikian kepadamu dengan maksud supaya kamu saling mengasihi."
Shellabear 2000: Aku memberi perintah demikian kepadamu dengan maksud supaya kamu saling mengasihi.”
KSZI: Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah sesama sendiri.
KSKK: Inilah perintah-Ku untukmu, hendaklah kamu saling mengasihi."
WBTC Draft: Inilah perintah-Ku kepada kamu supaya kamu saling mengasihi.
VMD: Inilah perintah-Ku kepada kamu supaya kamu saling mengasihi.”
AMD: Inilah perintah-Ku kepadamu, yaitu supaya kamu saling mengasihi!”
TSI: Jadi Aku ulangi perintah ini: Hendaklah kamu saling mengasihi satu sama lain.”
BIS: Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah satu sama lain."
TMV: Inilah perintah-Ku kepada kamu: Hendaklah kamu saling mengasihi."
BSD: Jadi, apa saja yang kalian minta kepada Bapa atas nama-Ku, itu akan diberikan-Nya kepadamu. Jadi, inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah satu sama lain.”
FAYH: Aku ingin agar kalian saling mengasihi,
ENDE: Inilah perintahKu, hendaklah kamu mentjintai seorang akan seorang.
Shellabear 1912: Maka aku memberi hukum yang demikian itu kepadamu supaya kamu berkasih-kasihan seorang akan seorang
Klinkert 1879: Maka inilah pesankoe kapadamoe: Hendaklah kamoe kasih sa'orang akan sa'orang.
Klinkert 1863: Maka inilah pesenkoe sama kamoe, sopaja kamoe tjinta satoe sama lain.
Melayu Baba: Ini smoa sahya psan sama kamu, spaya kamu boleh kaseh satu sama lain.
Keasberry 1853: Maka inilah hukumku kapadamu, supaya kamu burkasih kasihan sa'orang dungan sa'orang.
Keasberry 1866: Maka inilah hukumku kapadamu, supaya kamu bŭrkasih kasihan sa’orang dŭngan sa’orang.
Leydekker Draft: 'Ini djuga 'aku berpasan pada kamu, sopaja kamu meng`asehij sa`awrang 'akan sa`awrang.
AVB: Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah sesama sendiri.”
Iban: Tu pesan ti diberi Aku ngagai kita: rinduka pangan diri.
TB ITL: Inilah <5023> perintah-Ku <1781> kepadamu <5213>: Kasihilah <25> seorang akan yang lain <240>." [<2443>]
Jawa: Iki pepakonKu marang kowe: Padha tresna-tinresnanana.”
Jawa 2006: Iki dhawuhku marang kowé: Padha tresna-tinresnanana."
Jawa 1994: Iki dhawuh-Ku marang kowé: Padha tresna-tinresnana."
Jawa-Suriname: Sepisan menèh tembungku marang kowé: “Pada trésnaa marang sakpada-pada.”
Sunda: Kitu sababna nu matak parentah Kami teh: Sing silih pikanyaah."
Sunda Formal: Tah kitu pameredih Kami: Sing silih pikanyaah!”
Madura: Areya’ Tang parenta ka ba’na: ba’na kodu pasaleng taresna."
Bauzi: Ebe Eho uba, ‘Im nidi nim modele,’ lahame gagu esulo modem im lam neo uba vi gagolo. Meia mahate ot deeli ot deeliame meedale,” lahame ab gagu esuham.
Bali: Nah ene pituduh Gurune teken cening: pada saling tresnainja di pantaran ceninge!”
Ngaju: Jetoh ie parentah-Ku akan keton: Keleh keton hasinta sama arep keton."
Sasak: Niki prẽntah Tiang lẽq side: Pade kasihin sopoq kance saq lain."
Bugis: Iyanaé parénta-Ku lao ri iko: Amaséiwi séddié lao ri laingngé."
Makasar: Iaminne parentaKu ri kau: Sikama’-kamaseangko."
Toraja: Iamote tu Kupa’parentan lako kalemi, to kumua sipakaboro’komi.
Duri: Iamo tee parenta-Ku' lako kamu' kumua, sipakamoja' kamu'."
Gorontalo: Timongoli ma yilohiya-U mayi parenta alihu timongoli mototolianga.”
Gorontalo 2006: Uti-utieelo palentaa-U̒ to olemu: tolia̒ngalo ngota timongota."
Balantak: Koi kani'imari a posuu'-Ku na ko'omuu: Pookolingu'kon i kuu tia simbaya'muu.”
Bambam: Indem ia pahentaku: La sikamasekoa' mesa sola mesa.”
Kaili Da'a: Jadi iwe'imo parentaku ka komi: posipotowemo samba'a bo samba'a.
Mongondow: Na'adon im parentah-Ku ko'inimu: Mo'ikow musti umuran mositabian tobatuí bo tobatuí."
Aralle: Dianto indee pahentaku mating: sikalemuikoa' mesa anna mesa.
Napu: Idemi hawaNgku irikamu: mombepokaahimokau!"
Sangir: Kụ kai ini tita-Ku si kamene: Pěmpẹ̌kakěndagẹ̌ sěmbaụ su wal᷊ine."
Taa: Wali porentangKu resi komi, etu semo masiporayang.”
Rote: Au fe emi paleta nde ia nae: Masue-malai ao."
Galela: So Ngohi tinisulo kali nginika, la bilasu nimatekedodara moi de moika."
Yali, Angguruk: Anden komo heneptuk lahiyon aru hit-hit hinindi roho welamuhup ulug komo heneptuk lahi."
Tabaru: Naneda to ngoi 'ai besesongo nginika: Niomasikabosono moi de moi."
Karo: Dage pedahKu man bandu: Sikeleng-kelengenlah kam."
Simalungun: On ma Hutitahkon bannima, marsihaholongan ma hanima samah hanima!”
Toba: On ma hupatikkon tu hamu. Masihaholongan ma hamu!
Dairi: Èn mo peddahKu: Kennah mersikekelengen kènè."
Minangkabau: Ikolah nan Ambo parentahkan kabake angku-angku: Supayo angku-angku samo-samo mangasiahi."
Nias: Da'e goroisa-Gu khõmi: mifaoma mi'omasi'õ nawõmi."
Mentawai: Oto nia té néné surukatku ka tubumui: Kau nupakaté kam baga pasasambamui."
Lampung: Injido perintah-Ku jama niku: Kasihi peperda keti."
Aceh: Nyoe kheueh peurintah Ulôn keu gata: Gaséh kheueh sidroe ngon nyang laén."
Mamasa: Indemia' parentakue: Sikamase-masekoa'.”
Berik: Aaiserem Ai isa Ajes bilipminirim ibe, aamei in ina ga jam isa nesiksonanna."
Manggarai: Ho’oy perénta Daku oné méu: Momang ga cama haé atas.”
Sabu: Nadhe ke ne lipereda Ya pa mu: Pehajha-peddei we mu heddau nga heddau."
Kupang: Jadi, yang Beta parenta sang bosong ni, bagini: bosong musti basayang satu deng satu.”
Abun: Ji bi sukduno-i anare: Nin bi sukjimnut sye kas subot yu et."
Meyah: Mar egens ongga Didif dagot rot gu iwa bera oida, iwa ita idou ongga omokorema ojgomuja."
Uma: Toi-mi hawa'-ku hi koi': Momepoka'ahi'-mokoi!
Yawa: Risya ananyao syo wasatutiro rai mi so: Wamuiny irati wasai tutudi.”
NETBible: This I command you – to love one another.
NASB: "This I command you, that you love one another.
HCSB: This is what I command you: love one another.
LEB: These [things] I command you: that you love one another.
NIV: This is my command: Love each other.
ESV: These things I command you, so that you will love one another.
NRSV: I am giving you these commands so that you may love one another.
REB: This is my commandment to you: love one another.
NKJV: "These things I command you, that you love one another.
KJV: These things I command you, that ye love one another.
AMP: This is what I command you: that you love one another.
NLT: I command you to love each other.
GNB: This, then, is what I command you: love one another.
ERV: This is my command: Love each other.
EVD: This is my command: Love each other.
BBE: So this is my law for you: Have love one for another.
MSG: "But remember the root command: Love one another.
Phillips NT: "This I command you, love one another!
DEIBLER: I repeat what I have commanded you: Love each other.
GULLAH: So den, dis wa A da chaage oona fa do, ‘Oona mus lob one noda.’
CEV: So I command you to love each other.
CEVUK: So I command you to love each other.
GWV: Love each other. This is what I’m commanding you to do.
NET [draft] ITL: This <5023> I command <1781> you <5213>– to <2443> love <25> one another <240>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan